Home
Back
In English
Contents Tele
Contents Huns
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Yu.Zuev Ethnic History of Usuns
Yu.Zuev Early Türks: Essays of history
Yu.Zuev The Strongest Tribe - Ezgil
Yu.Zuev Tamgas of vassal Princedoms
Yu.Zuev Ancient Türkic social terms
N.Bichurin Hunnu, Oihors, etc
Ogur and Oguz
Datelines
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
Хунны в Китайских анналах
Синопсис истории Восточных Хуннов
  В. С. Таскин (1917-1995)
Институт востоковедения АН СССР
МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ KОЧЕВЫХ HAPОДOВ B КИТАЕ
3 - 5 вв
В четырех выпусках
Выпуск 2
ЦЗЕ (Хунны Цзе 羯 匈奴)

Москва, Наука, 1990, 1000 экз., ISBN 5-02-016543-3

Линки

http://www.i-u.ru/biblio/archive/sima_2/12.aspx (Биография)

Введение постинга

Введение постинга дано на странице авторского введения. Цзе - ответвление Тюркского племени Киян, также известного как Кият, вероятно с Монгольским мн. окончанием. За исключением вводной части, где дано происхождение ветви Цзе и происхождение их Китайского имени, анналы Jin shu называют Цзе почти исключительно Ху и Хуннами.

* * *.

Замечания и объяснения постинга, добавленные к тексту автора, и не отмеченные специально, приведены (синим курсивом в скобках) и в синих рамках. Номера страниц пока указаны в конце, а не в начале страницы голубым. Было отмечено что летописи, даже составленные одним автором, как Сыма Цянь, использовали различные выражения для одного и того же явления, в случае Хуннов они попеременно названы Ху и Хунну (Ху 胡 и пиньинь Хунну 匈奴), и в отношении Цзе они попеременно названы Ху и Хунну, и Цзе (Ху 胡 и пиньинь Хунну 匈奴 и пиньинь Цзе 羯); личные имена и географические названия также имеют различные варианты написания; где это уместно, китайская форма дается для облегчения поиска и проверки, и, возможно, для поимки неточностей. Идентификация китайских 匈奴 с историческими Хуннами не подлежит сомнениям уже болеее полувека, и постинг на Английском заменил все версии Китайских наименований современным термином Хун. В русский версии сохранена транскрипция автора.

СОДЕРЖАНИЕ
В. С. Таскин. Введение.
  Об этногенезе Цзе 5
  Нравы, обычаи и верования 21
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 104
  Ши Лэ, Часть 1 28
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 105
  Ши Лэ. Часть 2. Сын Ши Лэ - Ши Хун и Чжан Бинь 64
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 106
  Ши Цзилун. Часть 1 95
Фан Сюаньлин. История династии Цзинь, гл. 107
  Ши Цзилун. Часть 2. Сыновья Ши Цзилуна - Ши Ши 122
  Ши Цзунь и Ши Цзянь, Жань Минь  
Примечания 149
Библиография 208
Указатель имен и титулов 210
Указатель географических названий, названий храмов,дворцов, ворот, кладбищ 229
Терминологический словарь 241
В. С. Таскин
МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ KОЧЕВЫХ HAPОДOВ B КИТАЕ
3 - 5 вв
Выпуск 2

ЦЗЕ (Хунны Цзе 羯 匈奴)

ФАН СЮАНЬЛИН
ИСТОРИЯ ДИНАСТИИ ЦЗИНЬ (Jin shu), гл. 105
Ши Лэ. Часть 2
Сыны Ши Лэ - Ши Хун и Чжан Бинь

64

На втором году эры правления Да-син (319 г.) Ши Лэ незаконно объявил себя Чжао-ваном. Он помиловал всех, начиная от приговоренных к отсечению головы, уравнял налог с пахотных земель, взимаемый с народа, сократив его наполовину, пожаловал полотно сиротам, оставшимся после погибших во имя долга, почтительным к родителям и младшим братьям и трудолюбивым на поле 1, [каждому]-по заслугам погибшего, а сиротам, престарелым, вдовцам и вдовам [пожаловал] зерно в размере трех даней каждому. В течение семи дней проводились большие пиршества 2. По обычаю, существовавшему во владениях в период Чунь-цю и при первых правителях династии Хань, когда каждый правитель устанавливал годы своего правления, Ши Лэ установил первый год правления Чжао-вана. Он впервые достроил алтарь для жертвоприношений духам Земли и злаков, храм предков и помещения для восточного и западного управлений.

Канцелярист при военачальнике Пэй Сянь (Pei Xian 裴獻) и военные советники Фу Чан (Fu Zhang 苻萇) и Ду Гу были назначены виночерпиями 3 при изучающих классические книги, военные советники Оюй Сянь и Юй Цзин - виночерпиями при изучающих законы, Жэнь Бо и Цуй Цзюнь - виночерпиями при изучающих историю; Чжи Сюн, носивший звание военачальника средней армии, и Ван Ян, носивший звание военачальника летучих ударных отрядов, были назначены виночерпиями при чиновниках у ворот, занимавшихся разбором тяжб среди хусцев, а Чжан Ли, Чжан Лян, Лю Цюнь и Лю Мо главными письмоводителями при дворцовых сановниках и ведали выдачей приказов хусцам, приемом от них заявлений, ужесточением запретов для хусцев, [согласно каковым] им запрещалось обижать хуасцев (китайцев.- В. Т.), носивших головные уборы, и следили за тем, чтобы хусцев называли гожэнь - соотечественниками.
65

Ши Лэ послал чиновников объехать области и уезды, с тем чтобы убедить население заниматься земледелием и разведением тутового дерева.

Ши Лэ дополнительно назначил Чжан Виня великим блюстителем закона и поручил руководить политикой двора, поставив его во главе всех чиновников. Ши Цзилуна Ши Лэ поставил шаньюем, дал ему звание первого помощника 4 и назначил на должность главноуправляющего всеми военными делами своей личной охраны.

Ши Лэ приказал писцам канцелярии Цзо Минцзе и Чэн Цзи составить “Записи о владении Шандан” 5; дворцовым советникам 6 Фу Бяо, Цзя Пу и Цзян Гую - “Записи о деятельности и отдыхе великого военачальника” 7; -военным советникам Ши Таю, Ши Туну, Ши Цяню и Кун Луну-“Записи о великом шаньюе”. С этого времени на аудиенциях во дворце, на пирах Ши Лэ стал пользоваться этикетом и музыкой Сына Неба, а его свита носила соответствующие головные уборы и держалась с завидным достоинством.

Сановники обратились к Ши Лэ с просьбой обсудить совершенные подвиги. Ши Лэ ответил: “С тех пор как я поднял войска, прошло шестнадцать лет. Сопровождавшие меня в походах гражданские и военные чиновники, военачальники и воины бросались вперед, несмотря на летевшие в них стрелы и камни, переносили неимоверные трудности. Особенно выдающиеся подвиги были совершены в сражении при Гэпо, и за них следует наградить в первую очередь. Тех, кто остался жив, следует наградить титулами в зависимости от совершенных подвигов, а сирот погибших повысить в должностях на один ранг. Надеюсь, что этого достаточно, чтобы утешить и живых и мертвых, что выражает мое искреннее желанием.

Затем Ши Лэ издал бумагу, в которой запрещал соотечественникам (т. е. хусцам.- В. Т.) жениться на женах умерших старших братьев 8 и .вступать в брак во время траура, но разрешил, по обычаю, сжигать трупы умерших.

Кун Чан напал на одиннадцать отдельных лагерей Шао Сюя и занял их. Вскоре Шао Сюй был захвачен Ши Цзилуном и отправлен в Сянго (襄國, in modern county town Xintai in the Hebei province, orig.: Siango) 9.

Военачальники Лю Яо, Инь Ань и Сун Ши, находившиеся в Лояне, сдались Ши Лэ.

Цзиньский правитель области Сюйчжоу Цай Бао нанес поражение Сюй Каню 10, тогда Сюй Кань отправил к Ши Лэ гонца, предложив план, как наказать Цай Бао. Ши Лэ послал военачальника Ван Буду, приказав ему идти в авангарде войск Сюй Каня, а Чжан Цзину во главе всадников следовать за ним. Когда Чжан Цзин прибыл в округ Дунпин 11, Сюй Кань заподозрил, что Чжан Цзин может неожиданно напасть на него,  а поэтому, порубив более 300 воинов из отряда Ван Буду, снова изъявил покорность династии Цзинь. Придя в страшный гнев, Ши Лэ приказал Чжан Цзину занять важные стратегические пункты Сюй Каня и оттуда наблюдать за его действиями.
66

Пошли затяжные проливные дожди, особенно сильные в округах Чжуншань и Чаншань, и разлилась река Хуто 12. Потоки воды разрушали склоны горных ущелий и валили огромные сосны, которые плыли то реке Хуто на восток до округа Бохай, причем в обширных низинах стволы деревьев громоздились горами.

Ши Лэ впервые ввел музыкальные инструменты, которые повесил на подставках по трем сторонам квадрата 13, танцоров, выстраивающихся восемью рядами 14, заимел украшенные золотом большие императорские колесницы, колесницы с желтым пологом и знаменем на левой стороне. Итак, он стал обладателем колесниц, знамен, музыкальных инструментов и начал соблюдать правила поведения, предусмотренные для Сына Неба (Ch. 天子 tianzi).

Ши Лэ отправил Ши Цзилуна во главе 40 тыс. пехотинцев и всадников покарать Сюй Каня. Сюй Кань прислал к Ши Лэ старшего чиновника Лю Сяо с просьбой о сдаче, отдал в заложники свою жену и сына. Ши Лэ принял Сюй Каня.

В это время Цай Бао стоял с войсками в Цяочэне 15. Ши Цзилун напал на него, после чего Цай Бао ночью бежал, а Ши Цзилун, построив вокруг Фэнцю стены, вернулся с победой. Свыше трехсот родовитых семей, начиная с тех, чьи представители помогали придворным сановникам в делах управления, до более знатных, было переселено в квартал Чунжэньли 16 в Сянго, а для управления ими были назначены высшие чиновники из рода Ши Лэ.

Когда для Ши Лэ построили дворцовые помещения и окружили их воротами, то были установлены очень строгие правила, причем особенно строго запрещалось употреблять слово “хусец”. Однажды пьяный хусец верхом на лошади ворвался в ворота Чжичэмэнь 17. Крайне разгневанный, Ши Лэ сказал Фэн Чжу, малому блюстителю закона у ворот: “Когда повелитель отдает приказ, он надеется, что к его приказу будут с уважением относиться по всей Поднебесной, тем более в. пространстве между дворцом и воротами. Только что какой-то человек проскакал на лошади в ворота - почему ты не задержал его?” Страшно напуганный, Фэн Чжу ответил; “Это пьяный хусец верхом на лошади проскакал в ворота, я громко кричал, чтобы задержать его, но с ним невозможно разговаривать”. Ши Лэ со смехом ответил: “С хусцами и мне самому трудно разговаривать” - и не наказал Фэн Чжу, а простил ему его вину.

Ши Лэ послал Ши Цзилуна напасть на Цзюедона, вождя кочевья тохоу, находившегося к северу от гор Цяньшань (Qianshan Mountains 千山, a branch of Changbai or Baekdu Mountains or Ohnan Mountains on the Korean border, 42.2°N 128°E, at a distance of 1,100 km or 700 mi from Xiangguo located at 36°N 117.8°E) 18. Ши Цзилун нанес Цзюедону сильное поражение, захватив свыше 200 тыс. голов крупного рогатого скота и овец (This number allows to estimate the size of the Tohou horde. Allowing for avarage 130 heads of livestock per family of 7, it would take 1,500 families and 11,000 total population of the Tohou horde. Its location near Qianshan Mountains allows to suspect that Tohou were associated with either Mongolian or Tungus tribes).
67

Ши Лэ установил пять служебных рангов, поручив Чжан Биню руководить аттестацией чиновников, но затем снова восстановил существовавшую систему девяти рангов, назначив. Чжан Биня левым блюстителем закона, а Мэн Чжо - правым блюстителем закона. Законом устанавливалось, что представители знатных домов могут назначаться на должности только после отбора, а всем чиновникам, областям и округам было предписано каждый год выдвигать по одному сюцаю (xiucai) 19, весьма почтительному к родителям, бережливому и бескорыстному, мудрому и добродетельному, правдивому в речах, мужественному и смелому. Были установлены и произведены назначения на должности канцеляристов кочевий, каждый из которых ведал делами одного кочевья, если же он ведал делами кочевий в целой области, его жалованье составляло 2 тыс. даней зерна в год, а должность соответствовала должности правозащитника при первом помощнике императора 20.

Ши Лэ отдал приказ, в котором говорилось: “В прошлом году река выбросила бесчисленное количество древесины, которая лежит горами. По-видимому, всемогущее Небо хочет, чтобы я построил дворцовые помещения. Следует воздвигнуть дворцовый зал Цзяньдэдянь по образцу дворцового зала Тайцзидянь в Лояне”. Сказав так, он послал канцеляриста при военачальнике Жэнь Вана во главе 5 тыс. мастеровых на заготовку леса для строительных работ.

Жена Чэнь У, уроженца уезда Лиян, родила трех мальчиков и одну девочку. Чэнь У вместе с женой и детьми прибыл в Сянго и представил доклад, в котором рассказывал о случившемся. Ши Лэ издал бумагу, в которой говорилось, что рождение детей объясняется гармонией между Небом и Землей, их взаимным согласием, и приказал пожаловать родителям кормилицу, 100 даней зерна и 40 кусков различного шелка.

Ши Цзилун напал на дуаньского вождя Пиди, находившегося в Яньцы 21, а Кун Чан, выступивший покарать города, находившиеся на территории кочевья Пиди, занял их. Оказавшись в безвыходном положении, Пиди во главе подчиненных ему чиновников вышел сдаться Ши Цзилуну; за ним везли гроб [как выражение полной покорности]. Ши Цзилун отправил Пиди в Сянго, где Ши Лэ назначил его военачальником, превосходящим всех в войсках.

Младший брат Пиди, Вэньян, и помощник военачальника Вэй Линь были назначены левым и правым начальниками охранной стражи телохранителей и получили по золотой печати на темно-красном шнуре 22. Свыше 30 тыс. захваченных беглых дворов были распущены и возвращены к прежним занятиям, а для управления ими поставлены чиновники. После этого все поселения в областях Цзичжоу, Бикчжоу и округах Ляоси и Баси сдались Ши Лэ.

В это время Цзу Ти, получивший от Цзинь династии звание военачальника, карающего север, находился в округе Цяо 23 и собирался усмирить Центральную равнину. Цзу Ти искусно привлекал к себе лаской окружающих, поэтому большинство живших к югу от Хуанхэ изменили Ши Лэ и выразили покорность Цзу Ти, что напугало Ши Лэ, и он не смел больше совершать грабительские набеги.
68

После этого Ши Лэ издал бумагу, в которой говорилось: “Цзу Ти неоднократно вызывал бедствия на границах. Цзу Ти родился в находящейся на севере области, где на него возлагают надежды, и у него неожиданно может возникнуть мысль вытянуть голову к родному холму 24. Следует отправиться в область Ючжоу и поправить курганы на могилах рода Цзу, назначить две семьи для ухода за ними. Надеюсь, что Цзу Ти, узнав о милости, оказанной ему домом Чжао, прекратит насилия”. Услышав об этом, Цзу Ти весьма обрадовался и отправил Ши Лэ в качестве посла военного советника Ван Юя вручить подарки, состоявшие из местных изделий, и установить дружественные отношения. Ши Лэ щедро одарил прибывшего посла и отправил ответным послом Дун Шу, занимавшего должность левого дворцового служителя 25, с ответными подарками, состоявшими из 100 лошадей и 50 цзиней золота. С этого времени в областях Яньчжоу и Юйчжоу установилось спокойствие, а население получило возможность отдохнуть.

Канцелярист при военачальнике Лю Ао небрежно вел строительство дворцового зала Цзяньдэдянь, отчего покосились столбы, и он был обезглавлен во дворце. Вскоре, раскаявшись в содеянном, Ши Лэ пожаловал Лю Ао посмертно должности начальника обрядового приказа и пристава дворца Цзяньдэдянь.

Ван Хэ выкопал круглый камень, на котором была надпись: “Камень для определения веса, вес четыре цзюня, предназначен для определения веса, сделан при династии Синь 26”. Обнаружившие находку не знали, что она собой представляет, и некоторые принимали ее за счастливое предзнаменование. Однако военный советник Сюй Сянь сказал: “Это предмет времен Ван Мана”. В это время после военных смут установленные единицы измерений оказались уничтоженными, поэтому было приказано отдать камень чиновникам, следящим за соблюдением правил поведения, в качестве твердо установленного образца.

Затем был найден треножник емкостью 4 шэна, в котором находилось 30 больших монет с надписью “сто равно тысяче, тысяча равна десяти тысячам”. На треножнике имелась надпись из 13 иероглифов, написанных стилем чжуань, их не смогли .прочесть, и треножник был положен в склад Юнфэнцан. Был издан приказ, допускавший хождение монет, отлитых как властями, так и частными лицами, но это не вызвало радости у народа. Тогда для определения стоимости монет власти выпустили шелк, причем стоимость куска шелка среднего качества была ограничена 1200 монетами, а куска шелка низшего качества - 800 монетами. Однако население покупало кусок шелка среднего качества за 4 тыс. монет, а низшего качества- за 2 тыс. монет. Умевшие ловко извлекать выгоду скупали по дешевой цене монеты, отлитые частными лицами, и торговали шелком по более дорогой цене, чем было установлено властями. За это более десяти человек было предано казни, но монеты так и не вошли в обращение.
69

Ши Лэ перевез из Лояна в Сянго медных лошадей и две статуи Вэньчжуна 27, расположив их у ворот Юнфэнмэнь.

Служивший в ставке 28 Цзу Ти Тун Цзянь убил начальника округа Синьцай Чжоу Ми и отправил к Ши Лэ гонца, выражая желание сдаться. Ши Лэ обезглавил гонца и отправил голову Цзу Ти со словами: “Мы ненавидим в Поднебесной одно и то же. Ваши мятежные слуги и чиновники-перебежчики - мои злейшие враги; кого ненавидите вы, военачальник, того ненавижу и я”. Цзу Ти прислал к Ши Лэ посла с выражением благодарности. После этого Цзу Ти перестал принимать руководителей укрепленных валами местечек, [что располагались] в землях между областями Яньчжоу и Юйчжоу и восставали против Ши Лэ, поэтому живущие в этих двух областях подчинялись либо Ши Лэ, либо Цзу Ти.

Ши Лэ приказал старцам, жившим в уезде Усян (уезд, в котором родился Ши Лэ. - В.Т.), выехать в Сянго, а когда они прибыли, рассадил их .по возрасту и пил с ними вино, предаваясь веселью и беседуя о житейских делах.

Следует сказать, что раньше Ши Лэ жил по соседству с Ли Яном и каждый год вступал с ним в споры и драки из-за пруда, в котором вымачивалась конопля. А потому, обратившись к старцам, Ши Лэ сказал: “Ли Ян - доблестный муж, почему же он не приехал? Я, когда еще носил холщовую одежду, ненавидел его из-за пруда, в котором вымачивалась конопля, но сейчас, пользуясь уважением и доверием Поднебесной, не могу враждовать с простым человеком!” Сказав так, он отправил гонца вызвать Ли Яна. Когда Ли Ян прибыл, подвыпивший Ши Лэ принялся шутить с ним и, потянув за плечо, со смехом сказал: “С давних пор я сыт твоим крепким кулаком, да и ты вдоволь напробовался моей жесткой руки”, после чего подарил Ли Яну усадьбу, какие были у родовитых семей, и дал звание главного воеводы - военного советника. Затем Ши Лэ приказал: “Уезд Усян для меня - это город Фэн в уезде Пэй 29. После смерти моя душа должна вернуться туда, освобождаю Усян от уплаты налогов в течение трех поколений”.

Поскольку народ только что вернулся к своим занятиям и не имел больших запасов, Ши Лэ строго запретил квасить вино, поэтому при жертвоприношениях в храме предков всегда использовалось однодневное вино; так продолжалось несколько лет, и никто не квасил вина.

Вскоре Ши Лэ, назначив Ши Цзилуна военачальником, командующим колесницами и конницей, послал его во главе 30 тыс. всадников покарать сяньбийского вождя Юйчжоу (apparently, this is a functional description of the poosition, after the name of the province, an equivalent of today's “Leader of Henan Province”, not a personal name of the Syanbi leader or his native title), находившегося в Лиши 30. Ши Цзилун захватил свыше 100 тыс. голов крупного рогатого скота и лошадей, Юйчжоу бежал к ухуаням, а все принадлежавшие ему города были вынуждены сдаться.

До всего этого умер Ши Син, сын Ши Лэ, объявленный его наследником, поэтому в момент описываемых событий Ши Лэ объявил наследным сыном Ши Хуна (石弘, pronounced Hun, 313-334, native Hunnic name Daya 大雅, pinyin Hong) и назначил его руководителем дворцовых войск 31.
70

Ши Лэ послал Ши Цзилуна, назначив его командующим 40 тыс. отборных воинов, набранных как в его собственных землях, так и за их пределами, покарать Сюй Каня. Сюй Кань упорно оборонялся, не вступая в сражение, поэтому Ши Цзи-лун стал строить дома и занялся вспашкой земли 32, окружив Сюй Каня длинными валами.

Лю Вэй, получивший от династии Цзинь звание военачальника-правителя севера, сдался Ши Лэ, который пожаловал ему звание военачальника-правителя юга и возвел в титул ле-хоу (What is north for Jin is south for Later Zhao, in essence Liu Wei remained in place as is, just changed his allegiance).

Ши Цзилун предпринял штурм, захватил Сюй Каня и отправил его в Сянго. Ши Лэ приказал положить Сюй Каня в мешок и поднять на башню высотою 100 чи, сам поднялся следом и сбросил мешок вниз, так покончив с Сюй Канем (徐龕). Женам и детям Ван Буду и других он приказал разрезать труп на части и съесть мясо; 3 тыс. сдавшихся воинов Сюй Каня Ши Лэ закопал живыми в землю (Apparently, Xu Kan was an ethnically Chinese general commanding ethnically Chinese infantry, with perfidious ruts. Apparently, Wang Budu was also an ethnically Chinese who headed the Chinese infantry, and he was held responsible for the loss of the Hun's cavalry sent as allied force to the Xu Kan's assistance. The canniballistic treat, recorded in the Chinese annals as an outstanding event appears to be intended as a subject lesson to his Chinese officers on the despicability of perfidy. It echoes another Hunnic and ancient Türkic belief that the valor of a fallen worthy enemy would be physically transfered to those who drink from his skull. The Chinese soldiers were punished for participation in the perfidious acts, showing that they were credited with a freedom of choice, a conventional trait that can't possibly be stifled among the mobile nomadic mounted troops, but is unapplicable to the Chinese infantry troops. The feasibility of burying alive thousands of people seems not have been studied; from the empirical data of the German and Soviet practises of mass murder, even burrying en mass of the already dead raised problems on a state scale in the 20th c.; somewhat like projects of building kurgans have been estimated and resulted in huge expenditure of manpower efforts; however the scale of human ingenuity can not be underappreciated. Herodotus (7.114.1) asserted that it was a Persian nomos to  bury alive, presenting this as a Persian custom, and Chinese record in their annals that they were burying people alive, but there is no other historical testimony, including on Eurasian nomads. Considering that the Chinese peasants were forcibly drafted, and were more sitting ducks then the armies, the mass killings of the prisoners would be clearly counterproductive, giving the enemy soldiers an only impetus to resist, which is illustrated by massive peaceful surrenders. All five references in Jin-shu on mass executions by the Huns do not appear real, are inconsistent with other Chinese annals, and more closely reflect the Chinese practices of mass murder then the nomadic practices).

Напуганный правитель цзиньской области Яньчжоу Лю Ся отступил из уезда Цзоушань 33 и расположился с войсками в Сяпэй 34. Сунь Мо, правитель округа Ланье, поднял, возглавив население округа, мятеж против династии Цзинь и сдался Ши Лэ, после чего большинство руководителей укрепленных валами местечек в области Сюйчжоу и Яньчжоу прислали к Ши Лэ заложников с просьбой разрешить им сдаться; они были назначены на должности местных чиновников (I.e. they were confirmed in their existing positions, with allegiance to Shi Le, a normal procedure among the Türkic tribes, and most frequent in the course of the Türkic conquests. In the historical narratives, this confirmation of the status quo is ofter phrased with pretentious formulation a la “He assigned, he placed, he arranged”, etc. In the consequent Rus and Russian expansion, that was a standard methhod of conquest).

Чжан Пи, уроженец уезда Цинхэ, занимал при Чэн Ся должность старшего чиновника, и Чэн Ся поддерживал с ним дружественные отношения, весьма доверяя ему. Чжан Бинь рекомендовал Чжан Пи на должность помощника правителя области 35 и предложил привлечь его к участию в обсуждении государственных дел. Это вызвало зависть Чэн Ся, опасавшегося, что Чжан Пи может оттереть его, к тому же он ненавидел Чжан Биня за огромное влияние, котором тот пользовался. Наследный сын Ши Лэ, Ши Хун (石弘, 313-334, native Hunnic name Daya 大雅, pinyin Hong), приходился Чэн Ся племянником (must be on maternal side), поэтому, считая, что у него есть поддержка, Чэн Ся хотел завоевать авторитет при дворе, для чего убедил мать Ши Хуна (and his sister) оклеветать Чжан Пи, сказав: “Чжан Пи и Чжан Бинь поддерживают широкие связи, готовы всегда прийти на помощь друг другу, каждый день к ним приезжает более ста повозок с гостями, все на них возлагают надежды, и все подчиняются им, а это невыгодно алтарю для жертвоприношений духам Земли и злаков. Следует в интересах государства устранить Чжан Пи”. Ши Лэ нашел это правильным. В момент описываемых событий Чжан Пи получил срочный вызов во дворец, но опоздал явиться и под этим предлогом был убит. Чжан Бинь, зная, что Чэн Ся строит против него замыслы, не посмел просить за Чжан Пи. Вскоре Чэн Ся был назначен правым старшим чиновником и сосредоточил в своих руках всю политику двора. С этих пор напуганные придворные сановники поспешили перейти на его сторону (Being a brother of Khanum, and at least a de-facto senior member and head of the Khanum tribe, in the Türkic state structure Cheng Xia's rightful position was a Right [Western] Jükü Bek, in Chinese lingo Right Wise Prince/Right Tuqi Prince/Right Tuqi Wang/aka “right senior official”, that was a position of a Prime Minister and Superior Judge combined, and anybody else occupying that position was either impostor or usurper. The Chinese annals betray their confused understanding of the motives, causes, and effects within the Türkic state structure, and depict the triumph of the legitimate organization as a result of the Chinese-style coup-de-tat. However legitimate in respect to the actual state hierarchy the situation is, it remains profoundly illegitimate within the overall Hunnic society, since Shi Le belonged to the maternal dynastic tribe of Kuyan, whose male offsprings do not have a right of succession to the supreme position of the Shanyu; Shi Le himself was an imposter, and accordingly his Right [Western] Jükü Bek from a newly created dynastic tribe called Cheng by the Chinese is an imposter too. Apparently, in the previous two centuries of the Chinese intervention in the traditional structure within the Southern Huns, and a rise of a number of legitimate Shanyus severely blurred the lines of legitimacy and legitimacy, creating new realities on the ground).
71

В это время умер Цзу Ти, и Ши Лэ начал совершать набеги на.пограничные гарнизоны (of Jin).

Ши Та, служивший Ши Лэ в званий военачальника, карающего презренных врагов, разбил императорские (цзиньские.- В. Т.) войска к западу от Цзуаня 36, захватил в плен военачальника Вэй Жупа и вернулся назад. Напуганный Цзу Но, носивший звание- военачальника, карающего север, отступил в Шоучунь.

На подвластной Ши Лэ территории вспыхнула сильная моровая болезнь, от которой из каждого десятка умерло 2-3 человека, в связи с чем было прекращено строительство дворца Хуэйвэньдянь.

Ши Лэ послал военачальника Ван Яна расположиться с войсками в области Юйчжоу и изыскивать лазейки для начала действий, поэтому военные тяготы усиливались с каждым днем, а население в землях Лян и Чжэн пришло в волнение.

Затем Ши Лэ послал Ши Цзилуна покарать Цао И, поставив его во главе 40 тыс. пехотинцев и всадников, набранных как в подведомственных ему землях, так и за их пределами. До этого Цао И обсуждал вопрос о переезде на гору Гэньюйшань, расположенную в море, но из-за сильной моровой болезни не смог приступить к осуществлению своего плана. Когда Ши Цзилун окружил город Гуангу 37, ему во главе округов сдались правитель округа Дунлай Лю Ба и правитель округа Чангуан Люй Пи.

Дав Ши Та звание военачальника, карающего восток, Ши Лэ послал его напасть на цянов (Tibetans ~ Qiangs), живших в землях к западу от Хуанхэ, а Ши Тина, имевшего звание военачальника левого крыла, отправил на помощь войскам, осаждавшим Гуангу. Когда Цао И-сдался, он был отправлен в Сянго, где Ши Лэ убил его и закопал живыми в землю 30 тыс. его воинов.

Ши Цзилун хотел перебить весь народ Цао И (曹佾), но правитель области Цинчжоу Лю Чжэн сказал: “Вы оставляете меня, Лю Чжэна, здесь, чтобы я правил людьми. Кем я стану править, если не будет людей; уж лучше мне умереть”. Тогда Ши Цзилун оставил 700 мужчин и женщин, передал их Лю Чжэну и указал ему находиться в Гуангу. Все укрепленные валами местечки в округах и уездах области Цинчжоу сдались Ши Цзи-луну.

Ши Шэн, служивший Ши Лэ в должности правителя области Сычжоу 38, напал на цзиньского военачальника Го Суна, носившего звание военачальника, прогремевшего военными доблестями, и находившегося в Янди 39, но не смог взять город. Тогда он предпринял набег на Сянчэн, захватил в плен более тысячи человек и вернулся обратно.
72

Ши Лэ, поскольку его Военный советник Фань Тань вел бедный, но честный образ жизни, повысил его, [назначив на] должность правителя округа Zhanu. Вскоре Фань Тань явился, чтобы отказаться от должности; Ши Лэ, увидев на нем ветхую одежду и рваную шапку, в крайнем изумлении воскликнул: “Почему вы, военный советник Фань Тань, так бедны?” Фань Тань, отличавшийся правдивостью, поспешил ответить: “Недавно я столкнулся с несправедливостью разбойников-цзесцев (羯) и полностью лишился имущества”. Ши Лэ со смехом сказал: “Неужели вас ограбили разбойники-цзесцы! Сейчас я должен соответственно вознаградить вас”. Напуганный Фань Тань стал отбивать земные поклоны и со слезами отказываться от должности. Тогда Ши Лэ сказал: “Я всегда сам защищаюсь от заурядных ученых и не имею никаких дел с закоснелыми книжниками, подобными тебе”, после чего подарил Фань Таню повозку и лошадь, одежду и три раза по 10 тыс. монет на дорожные расходы, дабы пробудить в нем любовь к ценностям.

Ши Чжань, служивший Ши Лэ в звании главного воеводы, командующего войсками, предпринял набег на округ Сяпэй и нанес поражение цзиньскому военачальнику Лю Чансую. Затем он напал на округ Ланьлин и снова разбил правителя округа Пэнчэн Лю Сюя. Правитель округа Дунгуань Чжу Чжэнь и правитель округа Дунхай Сяо Дань подняли во главе своих округов мятеж [против династии Цзинь] и сдались Ши Лэ.

Ши Лэ лично посетил низшую и высшую школы, где проверил знания учеников в классических книгах, причем лучших наградил тканями по их успехам.

Ши Лэ любил литературу и даже во время военных походов часто приказывал ученым читать исторические сочинения, а сам внимательно слушал. Каждый раз он высказывал собственное мнение о добрых и дурных поступках императоров и правителей древности, причем, услышав его мнение, все придворные мудрецы и ученые выражали свое восхищение. Как-то Ши Лэ велел почитать ему “Историю династии Хань” и, услышав, что Ли Ицзи 40 уговаривал “поставить у власти потомков правителей шести владений, встревоженно сказал: “Это неверный способ, с его помощью не объединить Поднебесную!” - а затем, услышав увещевания Лю-хоу, произнес: “Я могу на них опереться!” Вот насколько выдающейся личностью был Ши Лэ от природы.

Ши Лэ набрал войска в областях Сюйчжоу и Янчжоу, приказав им соединиться с войсками Ши Чжаня, находившимися в округе Сяпэй, после чего напуганный Лю Ся бежал из округа Сяпэй в излучину реки Сышуй 41.

Ши Шэн напал на Инь Пина, назначенного Лю Яо правителем округа Хэнэй, находившегося в Синьане 42, обезглавил его, занял более десяти укрепленных .валами местечек, захватил в плен свыше 5 тыс. дворов и вернулся. С этих пор между Лю Яо и Ши Лэ завязалась вражда, каждый день стали происходить вооруженные столкновения, а народ в округах Хэдун и Хуннун не знал, на кого опереться.
73

Ши Лэ назначил правого дворцового служителя Хо Хао дворцовым советником, поощряющим развитие сельского хозяйства, и тот вместе с Чжу Бяо, послом, ведающим сельским хозяйством, и Лу Чуном, занимающим должность главного воеводы, поощряющего сельское хозяйство, выехал в объезд областей и округов, утвердил подворные списки, принял меры к поощрению занятий сельским хозяйством и разведения тутовых деревьев, причем достигшим наиболее крупных успехов жаловал титулы удафу 43.

Ши Лэ приказал Ши Шэну пройти через заставу Яньшоу-гуань 44 и совершить набег на округа Сюйчан и Инчуань, в которых он захватил в плен свыше 10 тыс. человек, в то время как количество сдавшихся ему составляло 20 тыс. человек. После этого Ши Шэн взял штурмом город Канчэн 45. Цзиньский военачальник Го Сун догнал Ши Шэна и нанес ему сильное поражение, убив свыше тысячи человек, после чего Ши Шэн собрал разбежавшихся воинов и расположился с ними в Канчэне. Ши Цун, назначенный Ши Лэ правителем округа Цзицзюнь, услышав о поражении Ши Шэна, поспешил к нему на помощь и напал на [цзиньского] военачальника Го Мо, захватив в плен более 2 тыс. мужчин и женщин. Затем Ши Цун напал на цзиньских военачальников Ли Цзюя и Го Мо и разбил их войска.

Ши Лэ собрался на охоту в окрестностях столицы, но регистратор Чэн Лан, увещевая его, сказал: “Конные подкалыватели 46 Лю Яо, которых так много, как и деревьев в лесу, рассыпаны поблизости, в любую минуту могут произойти неожиданные события, и вы окажетесь противником всего лишь для одного врага. Разве можно забыть о беде, свалившейся на Сунь Цэ 47? К тому же даже сухое дерево или сгнивший ствол могут причинить вам вред, а ведь от злоупотребления быстрой скачкой предупреждали как в древности, так и ныне”. Ши Лэ резко ответил: “Я сам знаю, что делать, и могу рассчитать свои действия! Ведай своими бумажками да помалкивай!”

В тот день, когда Ши Лэ преследовал зверя, его лошадь убилась, налетев на дерево, сам он едва не погиб. Тогда Ши Лэ сказал: “Я не послушал преданного слугу, и в этом моя ошибка”, после чего подарил Чэн.Лану придворную одежду, шелка и пожаловал титул хоу без предоставления земельного владения. С тех пор придворные чиновники стали состязаться на аудиенциях в произнесении преданных речей.

Цзиньский главный воевода Лу Цянь поднял мятеж [против династии Цзинь] и во главе уезда Сюйчан сдался Ши Лэ. Ши Чжань напал на цзиньского правителя области Яньчжоу Тань Биня, находившегося в Цзоушане, взял штурмом город и убил Тань Биня.

Ван Шэн, служивший Ши Лэ в звании начальника охранной стражи телохранителей из западных инородцев, неожиданно напал на правителя области Бинчжоу Цуй Куня и убил его (The “western alien” people must be a Chinese lingo, for Shi Le these Xi Hu or Xihu (西胡) were his own Hun tribesmen, and no “aliens". Notably, the Shanyu's own “center” force had enough muscle to attack a provincial army, its force was measured in tumens, or multiples of 10,000 cavalry).
74

Правитель округа Шандан Ван Шэнь поднял в области Бин-чжоу мятеж против Ши Лэ. До этого Ши Цзилун напал на военачальника Лю Яо, Лю Юэ, находившегося в Шиляне. В момент описываемых событий гарнизон в Шиляне разбежался, а захваченный в плен Лю Юэ был отправлен в Сянго. После этого Ши Цзилун напал в области Бинчжоу на Ван Шэна и убил его. Ли Цзюй, напуганный поражением Лю Юэ, бежал из Синьяна, а его старший чиновник Цуй Сюань во главе 2 тыс. воинов сдался Ши Лэ. Таким образом Ши Лэ приобрел все земли в областях Сычжоу и Яньчжоу, а округа и уезды в областях Сычжоу и Юйчжоу вдоль реки Хуайшуй сами сдались ему.

Ши Лэ приказал перевезти из Лояна в Сянго солнечные часы и установить их во дворе перед домом шаньюя (This is the only direct record that Shi Le was a Shanyu of the Southern Huns for the Huns, and Emperor for the Chinese and possibly others). Вырезав на каменных ящиках имена 47 заслуженных сановников, помогавших в создании государства, Ши Лэ расположил ящики перед передним залом дворца Цзяньдэдянь. В Сянго был создан сад, засаженный тутовыми деревьями и катальпой (This seems to be a earliest direct record about the estate of the Shanyus and associated gardens, which are traceable from that first mentioning through the millennia and for all Türkic monarchs, most notable of those were the newly planted gardens in all capitals of the Moghul Türks in Afganistan and India. Without exception, all Türkic palaces included gardens, and they brought to us the words pavilion and kiosk, the main jewels of the garden architecture. It may be apropos noted that neither pavilion nor kiosk are etymologyzed from the Persian, nor from the Latin, and their spotty distribution in the host languages atrtest to their cultural loanword status).

Как-то ночью, переодевшись в простую одежду, Ши Лэ вышел проверить охрану дворца и стал предлагать стражнику у ворот шелк, золото и серебро, прося пропустить его. Ван Цзя, стражник у ворот Юнчанмэнь, хотел схватить Ши Лэ, но тут подоспела свита, и он отказался от своего намерения. Наутро Ши Лэ вызвал Ван Цзя, пожаловал ему звание главного воеводы, проявившего преданность, и титул хоу без предоставления земельного владения.

Ши Лэ, отправляясь в Юаньсян, вызвал военного советника канцелярии Сюй Гуана, но Сюй Гуан, будучи пьян, не явился. Поскольку Ши Лэ часто оставался недовольным докладами Сюй Гуана о положении дел, это разгневало его, и он понизил Сюй Гуана, [назначив на] должность чиновника ставки. Когда Ши Лэ направлялся из Юаньсяна в Е, Сюй Гуан, несший при нем дежурную службу, стоял с возмущенным лицом, тряс засученными рукавами и глядел вверх, не обращая внимания на Ши Лэ. Ши Лэ рассердился и, укоряя Сюй Гуана, закричал: “Чем это я провинился перед тобой, что ты проявляешь такое неудовольствие?” - после чего заточил Сюй Гуана, его жену и детей в тюрьму.

Ши Лэ задумал построить дворец в Е и хотел поставить своего сына Ши Хуна (石弘, 313-334, native Hunnic name Daya 大雅, pinyin Hong) правителем Е, поэтому стал тайно обсуждать этот вопрос с Чэн Ся. Но Ши Цзилун, считавший, что он имеет большие заслуги и опиравшийся на Е как на свою базу, никак не хотел покидать город. Когда было закончено строительство дворца Саньтай и в него была переселена семья Ши Хуна, Ши Цзилун, глубоко возненавидевший Чэн Ся, послал ночью несколько десятков своих приближенных, и те, войдя в дом Чэн Ся, изнасиловали его жену и дочерей, похитили вещи и ушли.
75

Ши Лэ поставил Ши Хуна правителем в Е, передал ему 10 тыс. воинов из своей личной охраны, а также 54 военных лагеря, находившихся под командованием военачальника, командующего колесницами и конницей, приказав Ван Яну, носившему звание военачальника, командующего смелыми всадниками, и занимавшему положение виночерпия при чиновниках у ворот, помогать Ши Хуну во главе шести племен инородцев (Here again the tribes are alien from the Chinese perch, for the Huns they were a combination of kinfolk Huns, now under new dynastic union of Kiyan/Cheng tribes, Jie/Kiyan Huns themselves, kinfolk Tele Dis, partial kinfolk Tibetans/Qiangs, partial kinfolk Syanbi/Duans, and partial kinfolk Tele Dis/Mans. The tribes of Qiangs, Duans, and Mans included either Huns or Dis as either dynastic or socially dominating component).

Ши Цун напал на город Шоучунь, но не смог взять его. Тогда он совершил набег на уезды Цюньцю 48 и Фулин 49, убил и захватил в плен более 5 тыс. человек, что вызвало большое волнение в [цзиньской] столице.

[Цзиньский] правитель округа Цзиминь Лю Кай и военачальник Чжан Хэ подняли мятеж [против, династии Цзинь] и убили правителя округа Сяпэй Ся Цзя; потом они сдались во главе округа Сяпэй Ши Шэну.

Ши Чжань напал на [цзиньского] правителя округа Хэнань Ван Сяня, находившегося в Чжу 50, и взял город штурмом. Ван Го, носивший .зва-ние военачальника, взлетающего к небу, как дракон, поднял мятеж [против династии Цзинь] и сдался Ши Лэ во главе округа Наньцзюнь. Правитель цзиньского округа Пэнчэн Лю Сюй снова занял город Шичэн в уезде Ланьлин, но Ши Чжань, напав на город, взял его штурмом.

Ши Лэ приказал областям и округам производить следствие и рассматривать как преступление, если кто, выкопав могилу, оставляет ее незасыпанной; уездам [он приказал] заготавливать гробы и саваны для костей, валявшихся под открытым небом.

Ши Лэ назначил военачальника своей ставки Ван Бо военным советником канцелярии, приказал ему руководить девятью философскими течениями 51 и впервые ввел систему экзаменов на знание классических книг, дающих право на получение ученых степеней сюцая и сяоляня 52.

Ши Хуань, начальник уезда Чжипин, поймал черного зайца и поднес его Ши Лэ. Чэн Ся и другие нашли, что это счастливое предзнаменование, говорящее, что Ши Лэ взлетит, как дракон, и сменит правящую династию, поскольку на смену стихии металла, покровительствующей династии Цзинь, должна прийти стихия воды, ибо заяц - это зверек, представляющий темное начало, а черный цвет - цвет воды. Поимка черного зайца будто бы свидетельствует, что Ши Лэ должен скорее пойти навстречу желаниям Неба и людей. Поэтому Ши Лэ объявил большую амнистию и изменил третий год эры правления Сянь-хэ (328 г.) на первый год эры правления Тай-хэ 53.

Ши Кань напал на цзиньского правителя области Юйчжоу Цзу Яо, находившегося в Шоучуне, и расположил войска на реке Хуайшуй. [Цзиньский] Ван Го, имевший звание военачальника, взлетающего к небу, как дракон, поднял мятеж [против династии Цзинь] и сдался Ши Каню во главе округа Наньцзюнь 54. Главный воевода в Наньяне Дун Ю поднял мятеж [против династии Цзинь] и во главе населения Сяньяна сдался Ши Каню.
76

Все высшие сановники Цзу Яо тайно послали к Ши Лэ гонца, заявляя о своем желании примкнуть к нему. Ши Цун и Ши Кань, переправившись через Хуайхэ, взяли штурмом Шоучунь, после чего Цзу Яо бежал в Лиян, 55 в то время как жители Шоучуня, в количестве более 20 тыс. дворов, были захвачены Ши Цуном.

Лю Яо разбил Ши Цзилуна при Гаохоу, после чего окружил Лоян. Назначенные Ши Лэ правитель округа Синьян Инь Цзюй и правитель округа Еван Чжан Цзинь сдались Лю Яо, что вызвало большое волнение в Сянго. Ши Лэ хотел лично выступить на помощь Лояну, но Го Ао и Чэн Ся, левый и правый старшие чиновники (i.e Left and Right Juku/Tuqi/Xian Princes), командовавшие войсками, настойчиво увещевали его не делать этого, говоря: “Лю Яо, воодушевленный победой, очень силен, трудно [рассчитывать на победу, если] скрестить с ним оружие, но в городе Цзиньюн 56 большие запасы зерна, и, если он даже нападет на город, не сможет быстро взять его. Оторвавшись от главных сил на тысячу ли, войска Лю Яо глубоко вторглись в наши земли, ему не удастся надолго сохранить свои силы. Вам нельзя лично выступать в поход, если выступите, подвергнете себя опасности и погубите ваше великое дело”.

Крайне разгневанный, Ши Лэ, поглаживая меч, прикрикнул на Чэн Ся и других, приказав им выйти. После этого он помиловал Сюй Гуана, подозвал его поближе и сказал: “Лю Яо, используя победу при Гаохоу, окружил Лоян. Все, у кого разум заурядных людей, говорят, что его натиску невозможно противостоять. Однако Лю Яо, имея 100 тыс. одетых в латы воинов, нападает лишь на один город, но не может взять его вот уже сто дней. Его войска утомились, воины стали нерадивыми, и если я со свежими силами нападу на них, то возьму всех в плен в одном сражении. Если же Лоян не удастся защитить, Лю Яо, несомненно, станет искать для себя смерть в области Цзичжоу 57 и, собрав все силы в землях к северу от Хуанхэ, устремится на юг, и тогда мое дело погибнет. Чэн Ся и другие не хотят, чтобы я лично выступил в поход. А как вы считаете?”

Сюй Гуан ответил: “Хотя Лю Яо использует победу, одержанную при Гаохоу 58, он не приблизился к Сянго, а стал осаждать Цзиньюн. Это показывает, что он не может ничего предпринять. Его воины, оторвавшиеся от основных сил и лишенные возможности заниматься сельскохозяйственными работами, вот уже три годовых сезона забыли о выгодах, которые приносит наступательная война, поэтому едва они увидят ваше императорское знамя с вышитой на нем птицей луань, как тотчас разбегутся. План усмирения Поднебесной зависит только от одного шага, и нынче вы должны его совершить, вам представился случай, о котором можно сказать, что он дарован самим Небом. Если вы не примете этот небесный дар Неба, навлечете на себя беду”. Ши Лэ с улыбкой ответил: “Сюй Гуан говорит верно”.
77

Фоту Дэн 59 тоже сказал Ши Лэ: “Если ваши основные силы выступят в поход, вы обязательно захватите Лю Яо”, что еще более обрадовало Ши Лэ. Он приказал всем перейти на военное положение и объявил, что тот, кто осмелится отговаривать его [от похода], будет обезглавлен.

Ши Лэ приказал Ши Каню, Ши Цуну и правителю области Юйчжоу Тао Бао собраться у Синьяна во главе своих войск, Ши Цзилуну - выступить [в поход] и занять Шимэнь 60, назначил военачальника левого охранного отряда Ши Суя главноуправляющим военными операциями средней армии, а сам во главе 40 тыс. пехотинцев и всадников устремился к Цзиньюну и переправился через Хуанхэ у переправы Дае 61.

До этого по Хуанхэ шел лед, дул сильный ветер, но, когда войска Ши Лэ подошли к реке, лед растаял и установилась ясная погода, а как только переправа закончилась, снова густо пошел лед. Ши Лэ, считая, что ему помогли духи, назвал переправу Линчанцзинь - “Переправа, сулящая процветание по воле духов”.

Обратившись к Сюй Гуану, Ши Лэ сказал: “Для Лю Яо лучше всего собрать большие войска на заставе в уезде Чэнгао; попытаться задержать нас на реке Лошуй - это уже несколько хуже; если ничего не предпримет и будет осаждать Лоян, станет моим пленником”. Когда войска Ши Лэ собрались в уезде Чэнгао, их численность составила 60 тыс. пехотинцев и 27 тыс. всадников. Увидев, что на заставе нет войск Лю Яо, Ши Лэ весьма обрадовался и, указав рукой сначала на небо, а затем на собственный лоб, сказал: “[Это устроило] Небо!” - после чего приказал воинам подвязать латы, заткнуть рты кляпами и двинулся по кратчайшей дороге, делая в день по два перехода; [вскоре он] вышел в местность Цзы в уезде Гун 62.

Узнав, что Лю Яо расположил свои войска численностью свыше 100 тыс. воинов к западу от Лояна, Ши Лэ обрадовался еще больше и, сказав приближенным: “Можете поздравлять меня”, во главе 40 тыс. пехотинцев и всадников вошел в Лоян через ворота Сюаньянмэнь и поднялся в передний зал бывшего дворца Тайцзидянь.

Тридцать тысяч пехотинцев Ши Цзилуна двинулись на запад из пункта к северу от Лояна и напали на среднюю армию Лю Яо, в то время как Ши Кань и Ши Цун, каждый во главе 8 тыс. отборных всадников, двинулись на север из пункта к западу от Лояна. Они напали на авангардные части Лю Яо и вступили с ними в сражение у ворот Сиянмэнь. Ши Лэ, надев латы и шлем, вышел через ворота Чанхэмэнь, и противник попал под удар со всех сторон. Войска Лю Яо потерпели сокрушительное поражение. Ши Кань захватил Лю Яо и доставил его к Ши Лэ, который объехал войска, показывая им [пленника].

Всего было порублено более 50 тыс. воинов, их трупы заполнили долину Цзиньгу 63.
78

Ши Лэ издал приказ, в котором говорил: “Я хотел захватить лишь одного человека и уже поймал его. Он приказывает военачальникам и воинам опустить вниз острия мечей, склонить копья и изъявить мне покорность”, после чего с победой выступил обратно, приказав Ши Сую, имевшему звание военачальника, карающего восток, охранять во главе всадников Лю Яо и везти его на север.

К этому времени поднятые Цзу Яо войска потерпели поражение, а сам он сдался Ши Лэ. Ши Лэ приказал Ван Бо высказать Цзу Яо следующий упрек: “Вы, совершивший величайшую измену, только сейчас, оказавшись в безвыходном положении, пришли ко мне с изъявлением покорности, но разве мой двор - прибежище для беглых преступников? Тем .не менее вы осмелились явиться со смущенным лицом”. Затем Цзу Яо показали посылавшиеся о нем в разное время срочные депеши и помиловали его.

Сын Лю Яо, Лю Си, покинул Чаньань и бежал в Шангуй 64, куда Ши Лэ послал Ши Цзилуна покарать его.

Ши Лэ отправился в поездку по округам области Цзичжоу и, принимая престарелых ученых, почтительных к родителям и трудолюбивых на поле, одаривал их зерном и тканями - каждого по заслугам. Он приказал правителям далеких и близких областей и округов объявить в подведомственных им городах, что каждый, желающий что-либо сказать без утайки, может сообщить об этом его двору и доложить всю правду.

Ши Цзилун, одержав победу в уезде Шангуй 65, послал регистратора Чжао Фэна доставить Ши Лэ одну яшмовую переходящую печать, одну металлическую императорскую печать и одну яшмовую печать наследника престола.

Ши Цзилун напал на цянское (Tibetan ~ Qiang) кочевье Цзимуцзюй, жившее к западу от Хуанхэ, и одержал над ним победу, захватил в плен несколько десятков тысяч человек, после чего области Циньчжоу и Лунчжоу были полностью усмирены. Напуганный правитель области Лянчжоу Чжан Цзюнь 66 прислал посла выразить желание стать слугой Ши Лэ и поднести дань, состоящую из производимых в его землях изделий; 150 тыс. юрт дисцев и цянов (Tibetans ~ Qiangs) было переселено в области Сычжоу и Цзичжоу (This early reference to Qiangs already assocites them with the Di Tele).

Сановники Ши Лэ, обменявшись мнениями, решили, что Ши Лэ совершил великие подвиги; появился целый ряд благовещих предзнаменований, поэтому настало время для изменения титула, ибо это отвечает желанию Неба и Земли. Поэтому Ши Цзилун и другие поднесли Ши Лэ императорскую печать со шнуром и высокий титул. Ши Лэ не соглашался принять титул, но сановники упорно настаивали на своей просьбе. Тогда на пятом году эры правления Сянь-хэ (330 г., 咸和, 326-335) Ши Лэ незаконно принял титул Чжао тянь-ван - “Ван, правящий по воле Неба владением Чжао”, принял на себя исполнение императорских дел, поднес деду Е (Еиюю.- В. Т.) (耶奕于) посмертный титул Сюань-ван, отцу Чжоу (Чжоугэчжу.- V.T.) ((周曷朱) посмертный титул Юань-ван, объявил жену, урожденную Лю, княгиней, а старшего сына, Ши Хуна (石弘), наследником престола (Shi Hun's mother is identified both as Liu and as Cheng, apparently both fake Chinese monikers substituting for true tribal name).

Shi Le sons:
Shi Xing (石興), original heir apparent, died sometime before 330
Shi Hong (石弘, note different character from his brother), Crown Prince (appointed 330), later emperor
Shi Hong (石宏, note different character from his brother), the Prince of Qin (appointed 330, executed by Shi Hu 334)
Shi Hui (石恢), the Prince of Nanyang (appointed 330, executed by Shi Hu 334)

79

Своего (second) сына Ши Хуна (石宏) Ши Лэ объявил императорским послом, назначил на должности свитского всадника, прислуживающего при дворе, и главноуправляющего всеми военными делами как в столице, так и за ее пределами, дал ему звание великого военачальника, командующего сильной конницей, вручил титулы великий шаньюй и Цинь-ван; сын Ши Бинь, имевший звание военачальника, командующего левым охранным отрядом, получил титул Тайюань-ван; младший сын, Ши Хуэй, получил звание военачальника, помогающего государству, и титул Наньян-ван.

Later Zhao 319-352 is shown in greenish and in Wade–Giles
We can see a parrallel structure of the state hierarchy, with large elements of overlap and congruity. Shi Le became an emperor, but he did not release his tribal function, instead of himself he appointed his son Shi Hun (石宏) a nominal Great Shanyu of the Southern Huns, but he retained control over appointments and the line of command in the tribal hierarchy. Moreover, he expanded the individual liberties, traditional within the Hunnic society, to all his subjects accross all ethnic boundaries, allowing all individuals to come to the Court for ajudication. His Crown Prince Shi Hun (石弘) remained his Left Juku/Tuqi Prince, with all attributes of the Tegin Prince, and with command of all forces, Chinese, Hunnic, and other nomadic tribes, in his Left Wing. Thus, the role of the Left Juku/Tuqi Prince gradually expanded from a tribal to imperial. Identical transformation happened in the Right Wing, the Right Juku/Tuqi Prince expanded from the tribal to imperial scope. A head of the female dynastic tribe, the Right Juku/Tuqi Prince retained all traditional authority that rightfully belongs to his position, as a Prime Minister and a Superior Judge. The substrate tribal hierarchy remained largely intact, with a vertical structure of traditional tribal organization supplemented by superiors apponted by the head of the state. Assigning Shi Le's own son as a successor contradicted the traditional Lateral Succession order, it was an abberation rooted in the Chinese tradition, and was an individual arbitrary decision not voted for by the elders of the country. A rightful succession had to be by a sequence of  Shi Le's younger brothers, followed by the Shi Le's eldest son. That decision testifies about the turmoils in the previous periods that brought about a degree of tolerance for deviations from the Lateral Succession order rigid rules, but the institute of the elders and election of the leader allowed the inertia to keep the notion on the proper state organization stable.

Ши Цзилун, имевший титул Чжуншань-гун (中山), был назначен великим воеводой, начальником государственной канцелярии и получил титул Чжуншань-ван (中山王). Ши Шэн получил титул Хэдун-ван (Hedong 河东), а Ши Кань - титул Пэнчэн-ван (湓城王). Сын Ши Цзилуна, Ши Суй, был назначен правителем области Цзичжоу и получил титул Ци-ван (Qi-wang 圻王) с дополнительным предоставлением должности свитского всадника, прислуживающего при дворе, и звания военачальника, командующего вооруженной охраной; [другой сын], Ши Сюань, получил звание военачальника, командующего левым крылом; [а третий], Ши Тин (石挺),- должность окольничего и титул Лян-ван (涼隱王; that appointment indicates that the Gansu corridor, aka Former Liang, aka Hexi corridor 河西走廊, recognaised Shi Le leadership, and should be marked in green on the above Later Zhao map; and that the reconstituted Hunnic state retained control of the Silk Road and profits from it).

Левый старший чиновник Го Ао был назначен левым помощником начальника государственной канцелярии, правый старший чиновник Чэн Ся - правым помощником начальника государственной канцелярии и руководителем отдела чинопроизводства (these appointmets indicate that Guo Ao belonged to the Shanyu male dynastic line, and Cheng Xia, consistent with the previous records, was a head of the female dynastic line of Liu/Cheng); левый командующий войсками Куй Ань, правый командующий войсками Го Инь, канцелярист при военачальнике Ли Фэн и бывший начальник охранной стражи телохранителей Пэй Сянь были назначены чиновниками отделов государственной канцелярии. Военный советник Сюй Гуан был назначен начальником дворцового секретариата 57 и исполняющим обязанности инспектора дворцового секретариата. В соответствии с заслугами 21 гражданский и военный чиновник получили титулы Кайго цзюнь-гун - “Окружной гун, участвовавший в создании государства”; 24 человека - титулы Кайго-хоу - “Хоу, участвовавший в создании государства”; 26 человек - титулы сянь-гун, 58 22 человека - титулы сянь-хоу, 59 остальные гражданские и военные чиновники получили титулы по заслугам.

Окольничий Жэнь Бо (pin. Ren) и другие, все обсудив, решили, что дому Чжао покровительствует стихия воды, пришедшая на смену стихии металла, поэтому цвет знамени должен быть черным, жертвенные животные - белой масти, жертвы духам Земли должны приноситься в день со знаком цзы, а жертвы предкам - в день со знаком чоу. Ши Лэ принял это предложение. Ши Лэ издал бумагу, в которой говорилось: “Отныне при возникновении трудноразрешимых дел восемь высших сановников 70 и их помощники должны являться в Восточный зал 71 для подробного доклада и принятия правильного решения. При наличии важных военных и государственных вопросов о них необходимо сообщать, а начальник государственной канцелярии и его помощники должны являться с докладами - в холод ли, в жару, вечером или ночью”.
80

За отсутствие преданности Ши Лэ казнил Цзу Яо вместе с сыновьями, племянниками и родственниками - всего свыше ста человек.

Сановники настойчиво просили Ши Лэ принять высокий титул, и тогда он незаконно вступил на императорский престол, объявил на подведомственной территории большую амнистию, изменил наименование эры правления на Цзянь-пин (建平 330-333) и перенес столицу из Сянго в Линьчжан 72. Своему прапрадеду Ши Лэ поднес посмертный титул император Шунь-хуан, прадеду - император Вэй-хуан, деду - император Сюань-хуан, отцу - храмовой титул Ши-цзун и посмертный титул Юань-хуанди, матери-вдовствующая императрица Юань-чжао, а гражданских и военных чиновников повысил в титулах и должностях в зависимости от заслуг каждого.

Свою жену, урожденную Лю, Ши Лэ объявил императрицей и, кроме того, установил, что ранги наложниц чжао-и 73 и фу-жень 74 приравниваются по положению к высшим сановникам, а ранги гуй-бинь и гуй-жэнь - к ле-хоу, причем каждый ранг может быть присвоен только одной женщине. Ранги наложниц сань-ин и цзю-хуа приравнивались к титулу бо, шу-юань и шу-и - к титулу цзы, жун-хуа и мэй-жэнь - к титулу нань, [были установлены также ранги] у-цзянь и сянь-шу, причем количество наложниц, носящих перечисленные ранги, не ограничивалось.

Назначенные Ши Лэ военный инспектор 75 Го Цзин и пристав по делам южных маней Дун Ю предприняли набег на округ Сяньян. Ши Лэ срочно послал гонца, приказывая Го Цзину отступить и расположиться в Фаньчэне, велев убрать и спрятать знамена и соблюдать тишину, словно в городе никого нет. Если же противник вышлет наблюдателей, им следует говорить: “Готовьтесь к упорной обороне, через семь-восемь дней к нам подойдет большое количество всадников, тогда мы посоветуемся с ними, что делать, чтобы вы не смогли бежать”.

Го Цзин приказал купать лошадей на переправе, и, едва купание заканчивалось, его начинали снова, и так продолжалось беспрерывно и днем и ночью. Лазутчики сообщили об этом начальнику южной охранной стражи телохранителей Чжоу Фу, который, решив, что подошли крупные войска Ши Лэ, испугался и бежал в Учан. Го Цзин вступил в главный город округа Сяньян, его воины не занимались грабежами, что успокоило население округа. Вэй Ся, младший брат цзиньского [военачальника] Бэй Гая, имевшего звание военачальника - успокоителя севера, прошел во главе войск через заставу Шичэн 76 и сдался Го Цзину. Го Цзин разрушил город Сяньян, переселил население на северный берег реки Мяньшуй, обнес стенами город Фаньчэн и расположил в нем гарнизоном войска Вэй Ся.
81

Вождь кочевья сючу Xiuchu (pin. Xiuchu秀楚) по имени Цян (Qiang, probably named Qiang, in Chinese rendition, after the tribe of his mother, since most likely he was a Hunnic or Di noble and an offspring of a royal line, judging by his ruling position), живший в области Циньчжоу (Qinzhou 秦州, 34°N 105°E), поднял против Ши Лэ мятеж, поэтому правитель (Циньчжоу ~ Qinzhou) области Линь Шэнь (Lin Shen 林沈 ?林深 ?) послал командующего войсками Гуань Гуана встать во главе областных войск и покарать его. Цян нанес Гуань Гуану поражение, но тут же в землях к западу от гор Луншань 77 вспыхнули крупные волнения, а все племена дисцев и цянов (Tibetans ~ Qiangs) подняли восстание (I.e. the Gansu corridor was a land of Di and Tibetan tribes). [На усмирение восставших] Ши Лэ послал Ши Шэна, который занял город Лунчэн (Lungcheng [Dragon City/Well], Lungchang /Longchang, 隆昌[Jin'e 金鵝]) 78. Сын старшего брата Цяна, Чжо, находился во вражде с Цяном, поэтому Ши Шэн подкупил его подарками, и они с двух сторон напали на Цяна. Потерпев поражение, Цян бежал в область Лянчжоу (Liangzhou, 38°N 102,6°E, in the Gansu), а свыше 5 тыс. влиятельных инородческих дворов было переселено в области Юнчжоу и Циньчжоу (The 5,000 “influential” families must be the nobility of the Xiuchu 秀楚  horde.The Xiu/Hui/Sui/Yui people are Uigurs, in this record called Di, and the horde appears to be a symbiotic association of Uigurs, Tele Dis, and Tibetans, under a leadership of the Xiu tribe. The second part of the name Xiuchu 秀楚 point to the Chu 楚  tribes, known from the Chinese earliest historical records under a few names, Chu 楚 1030–223 BC = Jing 荆 = Jingchu 荆楚, and in the Late Antique time also known as the Chu tribes. Once the evacuees are in control of the suitable and avilable pastures, their tribesmen would rejoin them, and they would reconstitute their horde in the new ranges. The other side of this policy is well known, to make room for the pastures the Chinese peasants were displaced, and merged to the Jin territory, significantly reducing the proportion of the Chinese population in the states under the Southern Hun control. The term alien here is used from Chinese viewpoint, meaning non-Chinese. The internal social and political status of the Xiu and Di tribes, their ruling hierarchy, and their ranges remained outside the intersts of the Chiunese annals, and their history can only be known in some spots).

Ши Лэ издал бумагу, в которой говорилось: “Отныне при определении мер наказания во всех случаях следует руководствоваться вводными статьями к основному закону. Если в порыве гнева я приговорю к казни и, охваченный яростью, объявлю свою волю, то в тех случаях, когда это относится к людям высокой добродетели или к высокопоставленным [чиновникам], не следует толковать мою волю как меру наказания, а когда, встретив случайно, я подверг наказанию сироту, чьи [родители] усердно служили и погибли во имя государства, пусть все, находящиеся при моем дворе, доложат об этом, а я, обдумав доклад, выберу подходящие меры”.

Жена Чэнь Чжу, уроженца уезда Таньян, родила трех мальчиков, и Ши Лэ подарил отцу одежду, ткани, продукты питания, кормилицу и освободил на три года от уплаты налогов.

В это время [владение] Гаоцзюйли и сушэни 79 поднесли Ши Лэ стрелы с древком из дерева ку, Юйвэнь Угу поднес знаменитых лошадей, а пастырь области Лянчжоу Чжан Цзюнь прислал старшего чиновника Ма Шэня, который поднес карту [лянчжоуских] земель, а сопровождали его послы владений Гаочан 80, Юйтянь 81, Шаньшань 82 и Давань (Фергана. - В.Т..), поднесшие производимые в их землях изделия. Пастырь цзиньской области Цзинчжоу Тао Кань прислал к Ши Лэ с дружественным визитом Ван Фу, занимавшего по совместительству должность старшего чиновника, и представил редкие драгоценности и удивительных животных из земель к югу от Янцзы. Область Циньчжоу представила белого зверя и белого оленя, а область Цзинчжоу - белого фазана и белого зайца. В уезде Цзиинь срослись ветви двух деревьев, а в Юаньсяне выпала сладкая роса 83.
82

Поскольку одно за другим появились счастливые предзнаменования, а отдаленные страны выразили преклонение перед его справедливостью, Ши Лэ помиловал всех, начиная от приговоренных к трем годам наказания, уравнял образовавшиеся в прошлом году недоимки подворного налога, объявил для области Лянчжоу амнистию, распространявшуюся на всех, вплоть до приговоренных к смертной казни, пожаловал чиновникам области Лянчжоу, ведавшим учетом дворов и налогами, должности телохранителей 84, подарил каждому по 10 кусков шелка и 10 цзиней ваты.

Во время жертвоприношения, которое Ши Лэ совершал в южных предместьях столицы 85, от алтаря к небу поднялась белая облачная дымка. Это весьма обрадовало Ши Лэ, и, вернувшись во дворец, он помиловал всех, вплоть до приговоренных к четырем годам наказания.

Ши Лэ отправил посла возвести Чжан Цзюня в титул Увэй цзюньгун и пожаловал ему право кормления со всех округов области Лянчжоу.

Ши Лэ лично участвовал во вспашке, поля, которое народ обрабатывал для правителя 86, а вернувшись во дворец, помиловал всех, вплоть до приговоренных к пяти годам наказания, и одарил чиновников, вплоть до высших, золотом и тканями в зависимости от заслуг каждого.

Из-за затмения солнца Ши Лэ три дня избегал посещать главный зал дворца и приказал всем чиновникам, чтобы каждый предоставил в запечатанном конверте секретный доклад с указанием допущенных им ошибок.

Ши Лэ запретил областям и округам иметь храмы в честь предков или выдающихся деятелей, приказав их уничтожить, за исключением канонизированных. На месте тех храмов, которые помогали вызывать облака и дождь и приносили пользу народу, округа и уезды должны были построить новые, обсадить их красивыми деревьями и установить их значимость, подобную значимости пяти горных вершин и четырех больших рек 87.

Ши Лэ собирался приступить к строительству дворца в Е, но начальник судебного приказа 88 Сюй Сянь (pronounced Sui Syan; the “Head of the Judicial Depatment” is a Superior Judge, a position held by the Right Juku/Tuqi Prince, Ch.  pin. Yu Xian-wang 右贤王 and Yu Tuqi-wang 右屠耆王, Right Wise Prince, a father of eldest brother of the Hatun queen, a statutory head of the Hatun dynastic tribe; his Sinified tribal name Sui points to Sui/Hui/Yui Uigur tribe; the same for his personal name Syan) представил доклад, в котором настойчиво увещевал его отказаться от этого шага. Весьма разгневанный, Ши Лэ воскликнул: “Если не обезглавить этого старика слугу, строительство моего дворца не будет закончено” и приказал цензору схватить Сюй Сяня. Тогда выступил начальник дворцового секретариата Сюй Гуан (Must be from the same Right Wing clan) и сказал: “Вы, ваше величество, обладаете мудростью, дарованной вам Небом, и превосходите в ней и Тана 89 и Юя 90, но в то же время не хотите прислушаться к речам преданного сановника; разве вы как правитель похожи на сяского Гуя 91 или шанского Синя 92? Полезное из сказанного им можно использовать, следует использовать, а бесполезное простить. Разве можно убивать сановников за их правдивые речи!”

Ши Лэ со вздохом ответил: “Правитель не должен действовать по собственной прихоти. Разве я не знаю, что слова Сюй Сяня были продиктованы преданностью? Я недавно только подшутил над ним. Когда у простого человека имущество стоимостью в сто кусков ткани, он хочет купить себе отдельное жилье, так что же говорить о том, кто обладает богатствами Поднебесной и занимает высокое положение, позволяющее иметь десять тысяч военных колесниц! 93
83

В конце концов я должен буду привести в порядок дворец, но пока отдам распоряжение приостановить работы, чтобы возвеличить дух, которым охвачен мой честный слуга”. После этого Ши Лэ подарил Сюй Сяню 100 кусков шелка и 100 ху риса.

Ши Лэ издал бумагу, в которой приказывал высшим сановникам и всем чиновникам ежегодно рекомендовать двору по одному человеку - мудрому и добродетельному, честному и прямому, правдивому в речах, отличающемуся особыми талантами, крайне почтительному к родителям, бережливому и бескорыстному, причем тех, кто при ответах на испытаниях покажет лучшие результаты, назначать думными чиновниками 94, показавших средние результаты - телохранителями и показавших худшие результаты - придворными служителями. Рекомендованные двору имели право сами рекомендовать достойных, что расширяло пути для привлечения мудрых.

Ши Лэ построил к западу от Сянго зал Минтан 95, школу Биюн 96 и башню Линтай 97.

В это время пошли затяжные сильные дожди, из-за которых потоки разбушевавшейся воды на северо-западе округа Чжуншань принесли с собой более тысячи тысяч огромных деревьев, осевших на южном берегу реки Таншуй. Весьма обрадованный, Ши Лэ сказал сановникам: “Знаете ли вы, в чем дело? Это не стихийное бедствие, а воля Неба, которое хочет, чтобы я построил столицу Еду”. После этого он приказал смотрителю малой кладовой 98 Жэнь Вану и распорядителю вод 99 Чжан Цзяню контролировать строительство дворца в Е, лично вручив им план постройки.

Жившие в трех округах - Цзытун, Цзяньпин и Ханьгу, в землях Шу, южные басцы сдались Ши Лэ, поэтому Ши Лэ, считая, что Чэнчжоу 100 расположен в середине земель и является старой столицей династий Хань и Цзинь, хотел снова перенести столицу и стал называть Лоян Южной столицей, учредил в Лояне походное управление, поставил во главе его придворного цензора, ведающего делопроизводством (The concept of a southern capital vs. a northern capital is a reflection of the need of the nomadic lifestile with meridional pasturing routs. In the mountanous environment, this need is more local, between the alpine medows and foothill pastures, and therefore is not oriented north-south, unlike on the plane. A typical pasturing route traverses 500-1,000 km and has two permanent staging areas, a kishlak in the south and an aul in the north. Typically, the southern camps were at a major body of water, including Black Sea, Caspian Sea, Aral Sea, Amudarya, Syrdarya, Balkhash, Issyk, Orkhon, Tulu, Kerulen, and the routs went north from the winter kishlaks along meridional rivers and rivulets to the stationary auls. The two centers are invariably recorded in numerous chronicles, and Türkic myths and folklore. By association, the mythological and religious creatures usually also have two home bases, one primary, and the other secondary. The presence of the two-capital concept among the sedentary population is a good indicator that the ruling elite has nomadic descent).

Ши Лэ на пиршестве в честь послов, прибывших от владения Гаоцзюйли (Gaoju = Dinlin = Dili = Chile = Chidi = Tele = Di, i.e. the Tele tribes) и Юйвэнь Угу (Yuwen - a horde of 12 mostly Syanbi tribes headed by a Hun (匈奴) tribe Yuwen, politically associated with Syanbi tribal confederation), опьянев от выпитого вина, спросил Сюй Гуана: “С кем из правителей древности, заложивших основы государства, меня можно сравнить?” Сюй Гуан ответил: “Мудростью и могуществом, способностями разрабатывать планы вы, государь, превосходите основателя династии Хань, императора Гао-цзу, смелостью и талантами, выдающимися качествами, возвышающими вас над окружающими, превосходите основателя династии Вэй, начиная с трех правителей 101, нет никого, с кем вас можно было бы сравнить. Может быть, одному Сюань-юаню 102 вы и уступаете”.
84

Ши Лэ с улыбкой сказал: “Человек сам знает, каков он, и ваши слова полны преувеличений. Если бы мне довелось встретиться с императором Гао-цзу, то я бы стоял перед ним лицом к северу и служил ему, боясь отстать от Хань Синя и Пэн Юэ 103, а если бы довелось столкнуться с императором Гуан-у 104, я бы скакал вместе с ним по Центральной равнине, и еще неизвестно, от чьей руки погиб бы олень 105. Благородный муж в делах должен сиять блеском, подобным блеску солнца и луны, он никогда не станет обижать сирот и вдов, очаровывать других, подобно лисице, как это делали Цао Мэндэ 106 и Сыма Чжундa 107 со своими сыновьями, стремившимися приобрести Поднебесную. Я должен быть поставлен между двумя представителями фамилии Лю 108, а с Сюань-юанем меня невозможно сравнивать”. Все чиновники, ударив челом, провозгласили Ши Лэ много лет жизни.

Цзиньский военачальник Чжао Инь напал на Матоу 109 и взял город. На помощь Матоу Ши Кань послал военачальника Хань Юна, но, когда тот подошел к городу, было уже поздно. Тогда Хань Юн совершил набег на уезды Наньша 110 и Хайюй  111, в которых захватил в плен более 5 тыс. человек.

Следует сказать, что в прошлом, после того как Го Цзин отступил в Фаньчэн, (Jin) императорские войска снова расположились гарнизоном в Сяньяне, но в момент описываемых событий Го Цзин занял Сяньян штурмом и, оставив в нем гарнизон, вернулся обратно.

Налетела буря с сильным дождем, молния ударила в главные, южные ворота дворца Цзяньдэдянь, у западных городских ворот в Сянго было убито пять человек. На горе Цзешань 112, что на западном берегу Хуанхэ, выпал град величиною с куриное яйцо, на ровных местах он лежал толщиною 3 чи, а в низинах -толщиною более 1 чжана. Несколько десятков тысяч путников, птиц и зверей было убито градом. На площади более чем в тысячу ли в округах Тайюань, Лэпин, Усян, Чжаоцзюнь, Гуанпин, Цзюйлу были поломаны деревья и выбиты хлеба.

Ши Лэ в парадной одежде явился в Восточный зал, чтобы расспросить Сюй Гуана об этом явлении: “Случались ли подобные стихийные бедствия на протяжении прошедших веков?” Сюй Гуан ответил: “Они случались и при династиях Чжоу, Хань, Вэй и Цзинь, и хотя это обычное явление, ниспосылаемое Небом и Землей, однако [прежние] мудрые правители никогда в начале своего правления не производили изменений и этим предупреждали гнев Неба. В прошлом году был наложен запрет на обычай употреблять холодную пищу, но Цзе Туй 113 - это дух ваших родных мест, государь, его почитали на протяжении многих поколений, и, как некоторые считают, от этого не следовало отказываться. Ведь если и один человек скорбно вздохнет, правление, основанное на человеколюбии, терпит ущерб; так разве недовольный ропот всех духов мог не разгневать Верховного владыку! Нельзя приказать всей Поднебесной поступать одинаково, но земли вокруг горы Цзешань были пожалованы [Цзе Тую] цзиньским правителем Вэнь-гуном, поэтому следует позволить жителям почитать [Цзе Туя].” (A use of cold food, methods of food preservation, and food consevation as a separate and celebrated activity is a nesessary part of the nomadic economy and lifestyle, dictated by frequent and continuous periods of transhumance. Most of the conseved products are obtained from the animal husbandry (牧), starting from the hides and guts of the animals used as containers, continuing with the development of cooking, pickling, salting, honeying, and fermentation methods, and resulting in preparation of portable cheeses, cold meats, sausages, koumisses, airans, kefirs, arakas, and dry pies, all based on the use of animal-derived products and gut--derived bacteria, and frequently introduced into the dietary traditions of the neighboring sedentary societies, at times recorded in the written histories and often named after or with terms borrowed from their nomadic source. From the line of argumentation, it is clear that Xu Guang was appalled by the arbitrary Sinization edict that infringed on the liberties, traditions, sensitivities, and economies of the native population, and exploited a superstition of the illiterate ruler to achieve his own ends)
85

Ши Лэ издал бумагу, в которой говорилось: “Употребление холодной пищи - старый обычай в области Бинчжоу (historical western homeland of the Hunnic tribes), но мне этот обычай не был знаком, и я не смог возвысить его. Раньше, во время обсуждения, происходившего вне двора, выяснили, что Цзы-туй был слугой правителя владения, поэтому император не должен испытывать перед ним страх, и я согласился с этим мнением. Но, возможно, из-за этого и произошло стихийное бедствие. Хотя Цзы-туй - дух моих родных мест, отрицающие обычай вкушать установленную пищу не должны вносить путаницу в этот вопрос. Пусть начальники отделов срочно проверят старые установления, придут к окончательному решению и доложат мне”.

Соответствующие органы власти доложили: “Поскольку Цзы-туй почитается на протяжении многих поколений, просим повсеместно восстановить обычай употребления холодной пищи, кроме того, насадить красивые деревья и построить в его честь храмы, чтобы население приносило там жертвы”.

Выступая против этого, камергер 114 Ши Лэ, Вэй Сяо, сказал: “Судя по историческим сочинениям, если лед хранить неправильно, наружу выходят пары темного начала, которые образуют град. Отчего выпадал град еще до Цзы-туя? Это всегда вызывалось тем, что темное и светлое начала занимали неправильные места. К тому же Цзы-туй был мудрым, а потому не мог вызвать подобные бедствия. Если вникнуть, желания покойного [Цзы-туя] были именно таковы. Хотя ныне и строят помещения для хранения льда, но, боюсь, лед находится вовсе не там, где укрепляется темное начало и где все сковано морозом. Большинство [этих хранилищ] расположено вблизи гор или по берегам рек, выходящие из них пары превращаются в град. Раз Цзы-туй отличался преданностью и мудростью, разрешите поклоняться ему в землях между горами Мяньшань и Цзешань, и тогда этот обычай не распространится на всю Поднебесную”. Последовав предложенному совету, Ши Лэ перенес хранилища для льда глубоко под землю, туда, где скапливается холод, и восстановил в области Бинчжоу без каких-ли-бо изменений старый обычай употреблять холодную пищу.

Ши Лэ приказал своему наследному сыну [Ши Хуну] рассматривать и одобрять доклады начальника государственной канцелярии [Ши Цзилуна], дворцовому служителю Янь Чжэню - утверждать или отклонять представленные доклады, а себе велел докладывать только о решениях по важным делам, связанным с карательными походами или с казнями. С этих пор Янь Чжэнь приобрел большую власть, чем главный помощник императора [Ши Цзилун], и у ворот дома Ши Цзилуна можно было расставлять силки для ловли птиц 115. Это разгневало Ши Цзилуна и вызвало его недовольство.
86

Го Цзин предпринял грабительский набег на земли к югу от Янцзы, а цзиньский начальник южной охранной стражи телохранителей Хуань Сюань (the guards in China traditionally consisted of the service nomads, so this kind of names derived from the ethnic descent are not unusual, both parts derived from Hu and Sui versions), воспользовавшись его отсутствием, напал на Фаньчэн, захватил жившее в городе население и ушел. Го Цзин повернул войска на помощь Фаньчэну и, догнав Хуань Сюаня, вступил с ним в сражение на реке Нешуй, но его передовые отряды потерпели сильное поражение. Однако и Хуань Сюань потерял больше половины воинов убитыми и ранеными, поэтому, едва отбив захваченную Го Цзином добычу, он остановился, а затем занял на юге город Сяньян и оставил в нем войска для защиты.

Ши Лэ, прибывший в Е, посетил дом Ши Цзилуна и сказал ему: “Славные дела нельзя делать одновременно. Закончив постройку дворца, я приступлю к постройке подворья для тебя, так что не печалься из-за плохого жилья”. Сняв шапку, Ши Цзилун с поклоном поблагодарил Ши Лэ, но тот сказал: “Мы оба владеем Поднебесной, за что [же меня] благодарить!”

Падающая звезда величиной со слона и с хвостом, похожим на змею с ногами, пролетела к юго-западу от северной Полярной звезды свыше 50 чжанов, осветив ярким светом землю, и упала в Хуанхэ, причем звук падения был слышен на расстоянии более 900 ли.

В колодце в Е появился черный дракон, увидев которого Ши Лэ обрадовался.

Ши Лэ принял в Е на аудиенции чиновников и приказал назначить в округах и владениях чиновников, ведающих вопросами образования, а в каждом округе - поставить двух ученых-виночерпиев, набрать для обучения 150 молодых людей и тех из них, которые после трех экзаменов добьются успехов в учении, представить ко двору 116. После этого Ши Лэ назначил пять учеников из высшей школы на должности помощников начальника составительского бюро 117, с тем чтобы они вели записи текущих событий.

В это время случилась сильная засуха, и ШиЛэ лично посетил начальника судебного приказа, отобрал узников, подлежащих наказанию сроком на пять и меньше лет, и наложил на них более легкое наказание. Тем, кто подлежал суровому наказанию, Ши Лэ пожаловал вино и еду, разрешил искупаться и велел ждать приговора осенью. Не успел Ши Лэ вернуться во дворец, как полил нужный сильный дождь.

Ши Лэ выехал во дворец Фэншуйгун, но сильно заболел и вернулся. Он вызвал Ши Цзилуна, своего наследного сына Ши Хуна и дворцового служителя Янь Чжэня, чтобы они прислуживали ему во дворце во время болезни. Однако Ши Цзилун издал от его имени подложный указ, отстранявший Ши Хуна, Янь Чжэня, всех чиновников и родственников, так что о ходе болезни Ши Лэ никто ничего не знал. Затем, снова подделав указ, он вызвал Ши Хуна и Ши Каня в Сянго.
87

Немного поправившись, Ши Лэ увидел Ши Хуна и в изумлении опросил: “Почему ты здесь, Цинь-ван? Ведь я послал тебя управлять землями, которые служат мне заслоном, чтобы быть готовым к неожиданностям. Вызвал кто-нибудь тебя или ты явился сам? Если кто-то вызвал, я казню его”. Напуганный Ши Цзилун ответил: “Цинь-ван, с любовью думавший о вас, вернулся на время. Сегодня же, почтительно выполняя вашу волю, я отошлю его обратно”.

Через несколько дней Ши Лэ снова спросил о Ши Хуне, и Ши Цзилун ответил: “Получив ваше указание, я немедленно отослал его обратно, и сейчас он уже на полпути к своему месту”, хотя на самом деле он велел Ши Хуну находиться вне [пределов] дворца, а вовсе не отослал его обратно. Кроме того, в уезде Гуаньа появилась саранча, и Ши Цзилун, воспользовавшись этим, тайно приказал своему сыну Ши Сую во главе трех тысяч всадников ездить по местам ее появления 118.

Планета Марс вошла в созвездие Плеяд. В 60 ли к северо-востоку от Е упала звезда. До этого красные, черные и желтые облака длиною в несколько десятков кусков ткани 119 перемешались, слышались звуки, напоминавшие удары грома, спустившиеся на землю пары были горячи как огонь, а пыль поднялась до неба. Когда работавшие в это время на поле пошли посмотреть [на место падения звезды], они увидели, что земля словно горит или кипит, и лежит камень размером более одного квадратного чи, цветом черный и легкий по весу, издающий при ударе звук, похожий на звук, издаваемый каменным билом.

Когда болезнь обострилась, Ши Лэ издал предсмертный указ, в котором говорилось: “Похороните меня на третий день после смерти, пусть чиновники как при дворе, так и за его пределами снимут траурные одежды по окончании похорон, не запрещайте свадеб, жертвоприношений, вкушения вина и мяса; военачальники с карательными функциями 120, пастыри областей и правители округов не должны покидать места службы для участия в похоронах; меня положите в гроб в обычной одежде, гроб водрузите на обычную колесницу, [в могилу] не кладите золота и драгоценности, утварь и безделушки. Боюсь, что Дая 121 не сможет успешно осуществить мои намерения. Пусть все управления, начиная от подчиненного Чжуншань-вану (титул Ши Цзилуна. - В. Т.), не нарушают моей воли. Пусть Дая и Ши Бинь живут в согласии и помогают друг другу: пример дома Сыма 122 должен служить для них уроком, и они должны стремиться к укреплению дружественных отношений. Чжуншань-ван должен трижды глубоко обдумать поведение Чжоу-гуна 123 и Хо Гуана 124 и не создавать поводов для пересудов”.

На седьмом году эры правления Сянь-хэ (332 г.) Ши Лэ умер в возрасте 60 лет, пробыв на престоле 15 лет. Ночью его тело погребли в горной долине, но место погребения осталось неизвестным. Затем подготовили ритуальные предметы и устроили фиктивные похороны, дав кладбищу название Гаопинлин, а Ши Лэ незаконно поднесли посмертный титул императора Мин хуанди и храмовой титул Гао-цзу.
88

Ши Хун (pin. Hong 石弘, 313-334)
Ши Хун, по прозвищу Дая (Daya 大雅 ; the Chinese have a collection of funny conventions about names, and within that system the authentic native names are called nicknames, i.e. surrogate names, and the fake names that are given to very dead people are called names. Chinese are not alone in this exercise in history, the same remaking was going on for millennia in the Christianity, for example. V.Taskin translation phoneticizes as Hun/Хун, Wade-Giles hung2, Yale hong, Hanja hang[eul]), был вторым сыном Ши Лэ. С детских лет он проявлял почтительность к родителям, держался вежливо и скромно, изучал классические книги с Ду Гу, а умению читать стихи учился у Сюй Сяня. Однажды Ши Лэ сказал: “В нынешний беспокойный век нельзя учиться только литературе и искусству” и велел Лю Чжэну и Жэнь (pin. Ren) Бо обучать Ши Хука военным трактатам, Ван Яну рубящим и колющим ударам; потом объявил [Ши Хуна] наследным сыном и поставил руководителем дворцовых войск. Вскоре после этого Ши Хун был назначен военачальником охранного отряда, и ему было приказано вызывать и назначать на должности чиновников в управлениях сановников, а в дальнейшем он управлял городом Е. После того как Ши Лэ незаконно вступил на престол, Ши Хун был утвержден наследником престола. Он от всей души любил ученых мужей, имел склонность к литературе, а все его близкие друзья были простыми учеными-конфуцианцами.

Ши Лэ сказал Сюй Гуану: “Дая слишком мягок, он совсем непохож на сына военачальника”. Сюй Гуан ответил; “Основатель династии Хань приобрел Поднебесную, сидя на коне, а император Сяо-вэнь управлял ею, ничего не делая, храня глубокое спокойствие. После появления совершенномудрого обязательно проходит одно поколение, после которого жестокость оказывается побеждена, таков путь, указанный Небом”. 126

Эти слова весьма обрадовали Ши Лэ, и Сюй Гуан, воспользовавшись этим, продолжал: “Наследник императорского престола [Ши Хун] человеколюбив, почтителен к родителям, мягок и учтив, в то время как Чжуншань-ван (титул Ши Цзилуна. - В. Т.) жесток и весьма лукав. Если в один прекрасный день с вами произойдет неизбежное, боюсь, что обязательно возникнет опасность алтарю для жертвоприношений духам Земли и злаков, поэтому следует постепенно лишать Чжуншань-вана власти и велеть наследнику престола поскорее принять участие в обсуждении политики двора”. Ши Лэ принял это предложение.

Затем и Чэн Ся сказал Ши Лэ: “Чжуншань-ван отважен и хитроумен, никто из чиновников не может сравниться с ним. Наблюдая за его стремлениями, видно, что он смотрит на всех, кроме вас, государь, с презрением. Вдобавок в течение многих лет он возглавлял карательные походы и потряс своим могуществом земли как в нашем государстве, так и за его пределам.и. Кроме того, по характеру Ши Цзилун не отличается человеколюбием, безжалостен и бесстыден. Все его сыновья уже взрослые и пользуются военной властью. Пока вы, государь, живы, ничего не произойдет, но [после вашей смерти] недовольный Ши Цзилун, боюсь, не станет помогать малолетнему правителю. Следует в интересах осуществления ваших великих планов поскорее отстранить его”.
89

Ши Лэ ответил: “Поднебесная пока не успокоена, военные бедствия еще не прекратились. Дая мал годами, поэтому ему следует назначить помощников. Чжуншань-ван - заслуженный сановник, помогавший в создании государства, он находится со мной в таких же родственных отношениях, в каких находились .правители владений Лу и Вэй 126 (I.e. brotherly), я передал ему обязанности И-иня 127 и Хо Гуана, и он не сможет дойти до того, о чем вы говорите! Вы будете преданно помогать юному правителю, дабы [Ши Цзилун] как дядя императора не смог захватить власть, а потому я должен и ваше имя внести в предсмертное завещание, вам не стоит слишком беспокоиться”.

Со слезами Чэн Ся возразил: “То, что я говорил, совершенная правда, но вы, государь, из личных побуждений удостоили мое предложение отказом. Разве так мудрый правитель раскрывает свое сердце, разве так воспринимает речь [подданных] и разве может в таких условиях преданный чиновник выполнять свой долг! Хотя Чжуншань-ван воспитывался вдовствующей императрицей (Reference to the Shi Le mother, a wife of his father Zhouhezhu 周曷朱; her name is not given in the annals, and she is mentioned under generic non-informative conditional Chinese name of Lady Wang 王氏, something akin to Lady Royal Grandma, or Lady of the Royal Clan; since Zhouhezhu was a minor tribal leader, he did not engage in polygamy, and there was no reason to name her children after her tribal affiliation, as is typical for royal polygamy cases, so that her tribal descent remains unknown. A fraction of the Kiyan women could have married men of the Luanti dynastic tribe, but the rest of the Kiyan women and all Kiyan men could not marry up, and had to have a marital partner tribe, not yet determined, which most likely was their dependent tribe, or kyshtym, which supplied both men and women for theKiyan marriages, that would be a likeliest source for the Shi Le mother origin; depending on circumstances the Kiyan marital partner could be Hun, Di, or Saka Türks, Qian Tibetans, Mongols, or Tunguses), он вам не прямой кровный родственник, а потому на него нельзя возлагать родственные надежды. Действуя по вашим удивительным предначертаниям, словно ловчий сокол или гончая собака, он добился незначительных результатов, за что вы, государь, воздали ему и его сыновьям милостями и почетом, этого вполне достаточно. [Не забывайте, как] император династии Вэй назначил на должности Сыма И и его сыновей, а императорский престол после этого рухнул и перешел в другие руки. Теперь судите, сможет ли Чжуншань-ван принести в будущем какую-нибудь пользу? Судьба одарила меня счастьем, я опираюсь на родственные связи с Восточным дворцом (Reference to the Gansu corridor with Di and Qiang Tibetians population), и если бы не я, кто докладывал бы вам, государь, обо всем?! Если вы, государь, не устраните Чжуншань-вана, то - мне это очевидно - алтарь для жертвоприношений духам Земли и злаков останется без кровавых жертв”. Ши Лэ не прислушался к совету.

Удалившись от Ши Лэ, Чэн Ся передал Сюй Гуану: “Вот что сказал мне правитель, а значит, над наследником престола, несомненно, нависла угроза. Что будем делать?” Сюй Гуан ответил: “Чжуншань-ван всегда относился к нам обоим, стиснув от ненависти зубы, боюсь, что опасность нависла не только над государством, нашим семьям тоже угрожает беда. Следует выработать план, который принесет спокойствие и государству, и нашим семьям, нельзя сидеть и ждать, когда свалится беда” (In this dialog participate a Hunnic Prime Minister from the Cheng/Liu tribe, of likely Luanti descent, and a Military Adviser of the Chancellery apparently ethnically Uigur Xu [Pronounced Sui, i.e. Uigur, by what line is not stated] Guang, both of Hunnic Türkic extraction, and apparently both holding their positions due to their status in their respective tribes and their respective not necessarily blood kinship relation with the Shanyu; in case of a coup, their heads and the heads of their family members were in a grave jeopardy).
90

Затем, выбрав удобный момент, Сюй Гуан снова сказал Ши Лэ: “Вы, государь, очистили и усмирили восемь областей, управляете как император землями среди четырех морей, но отчего у вас не радостный вид?” Ши Лэ ответил: “Земли У и Шу не замирены, названия книг и ширина колеи для повозок различны 128, обитающий в Даньяне 129 дом Сыма все еще не уничтожен, боюсь,, что в дальнейшем люди будут считать, что я вступил на престол вопреки предсказаниям. Каждый раз, когда я размышляю об этом, думы невольно отражаются на моем лице”.

Сюй Гуан ответил; “Я, ваш слуга, в ваших же интересах печалюсь о бедах, сходных с болезнями внутренних огранов, и у меня нет времени печалиться еще и о бедах, сходных с болезнями четырех конечностей. Почему? Когда на династию Вэй стала влиять судьба, благоприятная для династии Хань, ее правители стали императорами, установившими новую систему летосчисления. Хотя Лю Бэй и получил по наследству престол и возвысился в землях Ба и Шу, но тем не менее нельзя сказать, что династия Хань уцелела, хотя царство У занимало земли в нижнем течении Янцзы, но было бессильно против расцвета династии Вэй! А вы, государь, владеете двумя столицами (имеются в виду Чаньань и Лоян.- V.T.) и являетесь императором Срединного государства, причем дом Сыма отличается от Сюань-дэ 130, в то время как род Ли похож на Сунь Цюаня 131. Так к кому же, как не к вам, государь, относятся предсказания? Думы об этом - лишь мелкие беды, сравнимые с болезнями четырех конечностей.

В то же время о Чжуншань-ване, получавшем ваши мудрые указания, в Поднебесной говорят, что мудростью и военными талантами он уступает только вам. К тому же он жесток, весьма коварен, видя выгоду, забывает о долге, не обладает преданностью И-иня и Хо Гуана. Он и его сыновья носят высокие титулы, занимают важные должности и, пользуясь своим высоким положением, вредят императорскому дому. Если присмотреться к его беспокойному поведению, видно, что он постоянно недоволен. Недавно во время неофициального пиршества в Восточном дворце он с пренебрежением отнесся к наследнику императорского престола, но вы, государь, скрывая свои чувства, оставили это без внимания. Боюсь, .что после вашей кончины храм предков непременно зарастет колючим кустарником, а это уже беда, сравнимая с тяжелой болезнью внутренних органов. Подумайте о ней, наш повелитель!” Ши Лэ промолчал и не принял совета Сюй Гуана.

Когда Ши Лэ умер, Ши Цзилун принудил Ши Хуна сидеть не в тронном зале, а перед ним, приказал схватить Чэн Ся и Сюй Гуана и передать их в руки начальника судебного приказа, вызвал своего сына Ши Суя, чтобы тот нес во главе воинов ночной караул во дворце, после чего все гражданские и военные чиновники разбежались. Напуганный Ши Хун стал уступать престол Ши Цзилуну. Ши Цзилун ответил: “После кончины правителя на престол вступает его наследный сын, я не посмею нарушить установленный порядок”. Ши Хун со слезами продолжал настойчиво уступать престол, и тогда Ши Цзилун гневно воскликнул: “Если ты не в состоянии занять престол, то, естественно, Поднебесная должна обсудить этот вопрос, но к чему преждевременно говорить об этом!” После этого на седьмом году эры правления Сянь-хэ (332 г.) Ши Цзилун принудил Ши Хуна вступить на престол, а потому наименование эры правления было изменено на Янь-си, а гражданские и военные чиновники повышены в должностях на один ранг.
91

Ши Цзилун казнил Чэн Ся и Сюй Гуана.

Ши Хун издал указ о назначении Ши Цзилуна главным помощником императора, предоставлении ему титулов Вэй-вана и великого шаньюя, о дополнительном вручении девяти пожалований, о пожаловании во владение 13 округов, в том числе округа Вэйцзюнь, и о вручении руководства всеми государственными делами. Ши Цзилун с притворным упорством отказывался принять назначения, но по прошествии длительного времени принял указ.

Затем (330 AD) Ши Цзилун объявил на подведомственной ему территории амнистию, распространяющуюся на всех, вплоть до приговоренных к смертной казни. Жена Ши Цзилуна, урожденная Чжэн, была возведена в титул Вэй-ван-хоу - “супруга Вэй-вана”. Из сыновей Ши Цзилуна Ши Суй (Sui 石邃) был объявлен наследным сыном в Вэй с дополнительным предоставлением звания полномочного императорского посла, должностей окольничего, великого главноуправляющего всеми военными делами как в столице, так и за ее пределами, великого военачальника и управляющего делами государственной канцелярии; Ши Сюань был назначен полномочным императорским послом, великим военачальником, командующим колесницами и конницей, правителем области Цзичжоу и возведен в титул Хэцзянь-ван; Ши Тао (石韜) был назначен военачальником, командующим передовыми отрядами, приставом по уголовным делам 132 и возведен в титул Лэань-ван; Ши Цзуня (Zun 石遵)  возвели в титул Ци-ван, Ши Цзяня (Jian 石鑒) - в титул Дай-ван и Ши Бао - в титул Лэпин-ван. Титул Ши Биня (Bin 石斌) - Тайюань-ван - был изменен на Чжаньу-ван.

Все старые гражданские и военные чиновники Ши Лэ получили назначения на номинальные должности левых и правых помощников главного помощника императора, в то время как чиновники из ставки Ши Цзилуна и его старые друзья были назначены на ключевые должности в управлении государственной канцелярии.

Ши Цзилун приказал именовать дворец наследника престола дворцом Чунсюньгун - “Дворец почитания к поучениям” и переселил в него на жительство всех, вплоть до жены Ши Лэ, урожденной Лю (Traditionally, Khatun has her own independent estate, in a number of cases called a city for its numerous population, at least a palace. She also has a right to marry the next monarch, to preserve her social position. To deny her her own estate is a torture in itself). Отобрав красивых наложниц и лучшие колесницы, лошадей, драгоценности и одежды, принадлежавшие Ши Лэ, Ши Цзилун взял их себе. Затем он назначил Куй Аня, имевшего звание чжэнцзюнь цзянцзюня, левым помощником начальника государственной канцелярии, а начальника отдела государственной канцелярии Го Иня - правым помощником начальника государственной канцелярии.
92

Урожденная Лю сказала Ши Каню: “До гибели императорского престола уже недолго, что ты, ван, думаешь делать?” Ши Кань ответил: “Все старые чиновники покойного императора уже отстранены, войска мне больше не подчинены, во дворце мне не найти никакого выхода. Прошу разрешить бежать в область Яньчжоу, захватить город Линьцю, помочь Наньян-вану 133 стать главой союза, объявить пастырям областей, начальникам округов и военачальникам с карательными функциями указ вдовствующей императрицы, предписывающий всем во главе борющихся за справедливость воинов совместно выступить и покарать жестокого бунтовщика, - вот тогда непременно будет достигнут успех”.

Урожденная Лю ответила: “Дело чрезвычайно серьезное, следует скорее выехать, иначе, боюсь, все обнаружится и могут произойти всякие неожиданности”. Выразив согласие, Ши Кань, переодевшись в одежду простолюдина, неожиданно напал во главе легковооруженных всадников на область Яньчжоу, но, так как начал действовать слишком поздно, не смог добиться успеха и бежал на юг, в Цяочэн. Ши Цзилун послал военачальника Го Тая и других догнать Ши Каня, которого и захватили в Чэнфу 134, доставили в Сянго, где его зажарили на огне.

Ши Цзилун вызвал Ши Хуэя в Сянго. Поскольку планы урожденной Лю оказались раскрыты, Ши Цзилун убил ее. Мать Ши Хуна, урожденную Чэн, Ши Цзилун возвел в титул вдовствующей императрицы.

В это время Ши Шэн, управлявший землями Гуаньчжун, и Ши Лан, управлявший Лояном, подняли [против Ши Цзилуна] свои войска. Ши Цзилун оставил своего сына Ши Суя (Shi Sui 石邃) защищать Сянго, а сам во главе 70 тыс. пехотинцев и всадников напал на Ши Лана, находившегося в Цзиньюне. Войска в Цзиньюне разбежались, Ши Цзилун захватил Ши Лана, отрубил ему ноги, а затем обезглавил. Двинув войска на Чаньань, Ши Цзилун назначил Ши Тина (Shi Ting 石挺) великим главноуправляющим передовыми отрядами. Для его отражения Ши Шэн выслал военачальника Го Цюаня, шедшего в авангарде во главе 20 тыс. воинов сяньбийского вождя Шэгуя. Следом за ним во главе крупных сил выступил Ши Шэн, остановившийся в Пуфане. Между его авангардными войсками и войсками Ши Тина произошло крупное сражение у заставы Тунгуань, в ходе которого Ши Тин потерпел поражение и пал на поле боя вместе со старшим чиновником главного помощника императора (т. е. Ши Цзилуна.- В. Т.) Лю Вэем. Ши Цзилун поспешно бежал в Мяньчи, устлав трупами своих воинов дорогу на протяжении более 300 ли.

Однако после этого сяньбийцы, тайно установив связи с Ши Цзилуном, изменили Ши Шэну и напали на него. В это время Ши Шэн стоял в Пуфане и, не зная еще о гибели Ши Тина, испугался и один бежал в Чаньань. Тогда Го Цюань, снова собрав 3 тыс. воинов, расположился в излучине реки Вэйшуй против Ши Гуана, имевшего звание командира конных воинов, превосходящих способностями других 135 (This is a most interesting tidbit, see note 135).
93

Ши Шэн покинул Чаньань и спрятался на горе Цзитоушань. Его военачальник Цзян Ин решил упорно оборонять Чаньань, но Ши Цзилун, услышав о бегстве Ши Шэна, двинул войска в пределы застав, напал на Чаньань, спустя десять дней взял его штурмом и обезглавил Цзян Ина. Вслед за этим Ши Цзилун разослал военачальников с войсками вдоль реки Цяньшуй и переселил из областей Юнчжоу и Циньчжоу в земли к востоку, от заставы Ханьгугуань свыше 100 тыс. китайских и инородческих дворов.

Подчиненные Ши Шэна убили его на горе Цзитоушань. Ши Цзилун, вернувшись в Сянго, объявил большую амнистию и намекнул Ши Хуну, чтобы он приказал ему создать управление по примеру Вэй-гуна, помогавшего династии Хань 136.

После поражения Ши Шэна Го Цюань, занимавший округ Шангуй, изъявил покорность [династии Цзинь], в связи с чем (Jin) император издал указ о назначении его военачальником - правителем запада и правителем области Циньчжоу. Затем примеру Го Цюаня последовали округа Цзинчжао, Синьпин, Фуфэн, Фэньи и Бэйди. Ши Гуан, служивший Ши Хуну в звании военачальника-правителя запада, вступил с Го Цюанем в сражение, но потерпел поражение. Тогда Ши Цзилун послал Го Ао и своего сына Ши Биня во главе 40 тыс. пехотинцев и всадников покарать Го Цюаня, которые расположились в Хуа-ине 137, влиятельные семьи в округе Шангуй убили Го Цюаня и сдались (to Shi Jilong). Свыше 30 тыс. дворов было переселено из области Циньчжоу в различные округа областей Цинчжоу и Бинчжоу. Ян Наньди и другие, относившиеся к южным дисцам, прислали [к Ши Хуну] заложников для установления дружественных отношений.

Уроженец Чаньаня Чэнь Лянфу бежал к черным цянам (Tibetans ~ Qiangs), где соблазнил вождя северных цянов (Tibetans ~ Qiangs) Бо Гоуда, носившего титул Сыцзяо-ван, напасть на округа Бэйди и Фэньи и противостоять Ши Биню. Ши Тао и другие во главе всадников ударили на Бо Гоуда с тыла и вместе с Ши Бинем, напавшим с другой стороны, нанесли ему поражение, после чего Бо Гоуда бежал в горы Маланыпань. Го Ао, оторвавшись от основных сил, преследовал бегущих, но был разбит цянами (Tibetans ~ Qiangs), потеряв убитыми семь-восемь воинов из каждого десятка. После этого Ши Бинь собрал войска и вернулся в Саньчэн. Услышав об этом, Ши Цзилун пришел в ярость и отправил гонца убить Го Ао. Это вызвало ропот Ши Хуна, которого Ши Цзилун заточил в тюрьму.
94

Ши Хун, взяв императорскую печать со шнуром, лично явился к Ши Цзилуну и заявил о своем намерении уступить ему престол. Ши Цзилун воскликнул: “Этот вопрос должны обсудить живущие в Поднебесной, почему ты сам говоришь об этом!” Вернувшись во дворец, Ши Хун со слезами сказал своей матери: “Покойный император действительно останется без потомков!” Вскоре Ши Цзилун послал к Ши Хуну с верительным знаком главного помощника императора Го Иня, который низвел Ши Хуна до титула Хайян-ван. Ши Хун медленно направился к колеснице, сохраняя обычное выражение лица, и, обращаясь к чиновникам, сказал: “Я не смог по наследству сохранить императорский престол, мне стыдно, но такова воля Неба, о чем тут можно говорить!” Все чиновники роняли слезы, а дворцовые слуги рыдали.

В первом году эры правления Сянь-кан (335 г.) Ши Цзилун заточил Ши Хуна, урожденную Чэн и Ши Хуэя во дворец Чунсюньгун и вскоре убил их. Ши Хуну, когда он сидел на троне, было 22 года.

 Чжан Бинь (Zhang Bin 張賓)
94

Чжан Бинь, по прозвищу Мэнсунь,- уроженец уезда Чжун-цю в округе Чжаоцзюнь. Его отец Чжан Яо занимал должность правителя округа Чжуншань.

В юности Чжан Бинь любил учиться, хорошо знал классические и исторические сочинения, [свободно] читал тексты без разбивки на абзацы и фразы, отличался широким кругозором и высокими моральными устоями. Он часто говорил своим братьям: “Я сам утверждаю, что в искусстве составления планов и в знаниях я не уступаю Цзы-фану (т. е. ханьскому сановнику Чжан Ляну.- В. Т.), но не могу встретиться с Гао-цзу”. Чжан Бинь служил главноуправляющим при ставке Чжунцю-вана, но эта служба не нравилась ему, а потому он уволился под предлогом болезни.

Во время большой смуты в эру правления Юн-цзя Ши Лэ, получивший от Лю Юаньхая звание военачальника, помогающего династии Хань, прибыл вместе с другими военачальниками в земли к востоку от гор. Обращаясь к близким, Чжан Бинь сказал: “Мне приходилось видеть многих военачальников, но только с этим военачальником из хусцев можно успешно завершить великое дело” - и, взяв меч, пришел к воротам военного лагеря [Ши Лэ] и громко попросил о встрече. [Вначале] Ши Лэ не нашел в Чжан Бине ничего удивительного, но в дальнейшем, когда Чжан Бинь стал постепенно представлять планы, Ши Лэ начал удивляться ему и сделал его главным составителем планов. Чжан Бинь не упускал удобных моментов для действий, в предлагаемых планах не допускал просчетов, и то, что дело, начатое Ши Лэ, завершилось успехом,- заслуга Чжан Биня. 

В дальнейшем Чжан Бинь занимал должности правого старшего чиновника, великого блюстителя закона, был возведен в титул Пуян-хоу, на него возлагались наиболее важные дела, и он пользовался большей любовью [Ши Лэ], чем кто-либо другой. Несмотря на это, Чжан Бинь держался скромно и почтительно, с открытой душой принимал низших чиновников, и все чиновники - как умные, так и глупые - испытали на себе его [доброту]. Он очищал ряды чиновников, отстранял фаворитов, посещал дворец и говорил там нравоучительные речи, которые могли служить образцом для других, а когда покидал дворец, его [за эти речи] хвалили.
95

Ши Лэ очень ценил Чжан Биня и из-за него принимал на каждой аудиенции внушительный вид и тщательно подбирал ответы. Чжан Биня называли правым хоу без упоминания имени, и никто при дворе Ши Лэ не мог сравниться с ним.

После смерти Чжан Биня Ши Лэ лично явился к гробу оплакивать его, растрогал своей скорбью всех окружающих и пожаловал покойному должности свитского всадника, прислуживающего при дворе, правого дворцового советника, право пользоваться таким же церемониалом, как и три высших сановника, и посмертное имя Цзин. Во время похорон Ши Лэ проводил гроб до ворот Чжэньянмэнь и, глядя ему вслед, ронял слезы. Посмотрев на окружающих, Ши Лэ сказал: “Видно, Небу угодно, чтобы мое дело не завершилось успехом, иначе почему оно так рано лишило меня правого хоу!”

[После смерти Чжан Биня] должность правого старшего чиновника занял Чэн Ся. Если Ши Лэ при обсуждении дел расходился с ним во мнениях, то каждый раз с печальным вздохом говорил: “Правый хоу покинул меня, поэтому мне и приходится теперь иметь дело с таким человеком, как это жестоко!”- и целый день плакал.
95

Комментарии
ФАН СЮАНЬЛИН

ИСТОРИЯ ДИНАСТИИ ЦЗИНЬ, гл. 105
Ши Лэ. Часть 2
Сыны Ши Лэ - Ши Хун и Чжан Бинь
172
1. Почтительный к родителям и младшим братьям и трудолюбивый на поле - имеются в виду деревенские чиновники, обучавшие народ земледелию. Эта должность была установлена ханьской императрицей Гао-хоу, которая в 187 г. до н. э. “впервые назначила одного почтительного к родителям и младшим братьям и трудолюбивого на поле, получавшего жалованье в размере 2 тыс. даней зерна в год”. Согласно комментарию Янь Шигу, давая такое большое жалованье, императрица хотела побудить каждого усердно заниматься основным занятием, т. е. земледелием [4, гл. 3, л. 1-б] (Empress Gao-hou was ahead of Mao Zedong not only by 2,200 years, but also in the art of organizing producing agricultural society).
173
2. По закону устройство больших пиршеств без достаточного повода запрещалось. Например, при династии Хань, если собиралось и пировало более трех человек, на них налагался штраф в размере стоимости 4 лянов золота. Большие пиршества разрешались лишь в связи с особенно торжественными событиями, а таким событием явилось принятие Ши Лэ титула Чжао-ван (No wonder China had to surround itself with the walls, no such restrictions ever existed in the Hunnic society, and the Chinese knew about it).
3. Виночерпий (цзицзю). - Цзиньский император У-ди (265-290) создал для сыновей и младших братьев высших сановников школу, получившую, название гоцзысюэ “школа для сыновей и младших братьев высших сановников”, которую в дальнейшем называли также госюэ нли тайсюэ. Во главе школы стоял боши цзицзю букв. “ученый, совершающий возлияние вина в жертву духам”. По существовавшему в Китае древнему обряду приглашенные гости выбирали из своей среды старшего по возрасту, которому предоставлялось право первому поднять чашу с вином и совершить жертвоприношение [21, гл. 115, л. 21-а]. В связи с этим слово цзицзю стало употребляться как почетное прозвище человека преклонного возраста, пользующегося всеобщим уважением. Многочисленные примеры подобного рода приводятся цинским ученым Чжао И (1728-1814) в книге “Собрание досужих заметок” (Гайюй цунькао) (This timeless ritual is known practically among all people bordering on the Great Steppe, it is still engrained in the traditions of many peoples who use wine for celebrations, in the Caucasus, in Siberia, in the Balkans, etc. It is also a feature of the Tengrian service in the Modern History, the Tengrian services do not have clergy, they are officiated by elders).
Термин цзицзю вошел в название различных должностей, означая старшего среди равных по рангу и положению. Например, при Поздней Хань в приказе по делам жертвоприношений существовала одна должность виночерпия и четырнадцать должностей ученых, причем для всех было установлено одинаковое жалованье в размере 600 даней зерна в год [21, гл. 115, л. 2-а, 2-б]. Отсутствие разницы в жалованье позволяет говорить, что термин цзицзю добавлялся лишь для того, чтобы выделить наиболее почтенного ученого в среде его коллег. Так следует понимать этот термин и в нашем тексте.
4. Первый помощник (юаньфу) - имеется в виду должность цзайсяна, занимавшие которую отвечали за работу высших правительственных органов и являлись главными помощниками императора. Иероглиф цзай означает “мясник”, а сян - “помогать”, и, по-видимому, название цзайсян. возникло в связи с тем, что имевшие это звание как бы готовили для императора пищу и помогали в делах. При династиях Цинь и Хань термином цзайсян обозначали трех высших сановников империи: главного помощника императора (чэнсян), великого воеводу (тайвэй) и главного цензора (юйши дафу), а при династии Поздняя Хань - блюстителя нравов (сыту), великого воеводу (тайвэй) и начальника общественных работ (сыкун) (The lake Zaisan in the Altai, aka Tele lake, with undisclosed etymology, connects the Late Middle Age/Modern Tele tribes with this Chinese title. Russian colonial explorers in the 17th c. used in their argo the term Tele lake for the lake Zaisan, because it was a center of the Tele tribes that dominated all local tribes. Tele were practically exterminated by Chinese in that same century. “Zaisan” probably designated the Zaixiang Chancellery office of the Tele Khan, testifying to the use of Chinese terminology in the Tele realm).
При Северной Вэй, когда три высших сановника лишились фактически власти, термин цзайсян стал прилагаться к руководителю делами государственной канцелярии, поэтому для цзайсяна условно может быть принят перевод “канцлер”, под каковым в средние века в Европе имели в виду начальника королевской канцелярии и архива.
5. Выше говорилось, что Лю Цун пожаловал Ши Лэ титул Шандан цзюньгун и что он же пожаловал его матери титул Шандан-го тай фужэнь - “великая супруга покойного правителя владения Шандан” и его жене титул Шандан-го фужэнь -"“супруга правителя владения Шандан”, что старшему сыну Ши Лэ, Ши Сину (Xing 石興), был пожалован титул наследного сына правителя владения Шандан. Следовательно, округ Шандан считался владением Ши Лэ, и, отдавая приказ составить “Записи о владении Шандан”, он хотел зафиксировать свои первые шаги на исторической арене.
6. Дворцовый советник (чжун дафу) - должность, существовавшая в приказе по охране внутренних ворот императорского дворца. Занимавшие эту должность входили в группу чинов, объединявшихся под общим названием дафу. По своему положению дафу следовали за начальниками приказов, которых в ханьскую эпоху насчитывалось девять. Функции дафу заключались в обсуждении различных вопросов при дворе. Таким образом, они составляли своеобразный совет при императоре. Совет не имел специального названия и постоянного состава, поскольку число дворцовых советников менялось, доходя в отдельных случаях до нескольких десятков человек. Дворцовые советники делились на три разряда: старший дворцовый советник (тай чжун дафу), дворцовый советник (чжун дафу) и советник, увещевающий императора (цзянь дафу) [4, гл. 19-а, л. 5-б].
174
7. Великий военачальник - звание Ши Лэ. По существовавшим правилам, когда император являлся во дворец, против него становились два чиновника, которые слушали распоряжения, а затем, покинув дворец, записывали их и отдавали в палату по составлению истории. Они включали в записи не только распоряжения императора, но и поступающие доклады, произведенные назначения, сообщения о смерти высших сановников и т. д.
8. Запрещение жениться на женах умерших старших братьев говорит о существовании среди хусцев левирата, т. е. обычая, по которому вдова обязана или имеет право выйти замуж за брата своего умершего мужа. Левират был распространен среди многих кочевых народов, в частности среди сюнну (匈奴) (Huns, Xiongnu (匈奴) (In the areas that escaped heavy Islamic compliance, the levirate tradition survived to modernity; for example, during the famines instituted during collectivization, the Soviet conquest of the Middle Asia, and during the WWII, many Türkic families and children in the Urals, Kazakhstan, Siberia, Altai etc. survived only due to the levirate tradition and assistance of the surviving relatives. Chinese annals demonstrate the necessity of levirate in the society where all men are soldiers, in some battles the losses numbered in tens of thousands, creating tens of thousands of orphaned families, and levirate was a difference between life and death. This aspect of the levirate tradition is missing in most scholarly descriptions).
9. Происходившие события подробно описаны Сыма Гуаном: “Дуаньский вождь Мопи напал на другого дуаньского вождя, Пиди, и нанес ему поражение. Пиди обратился к Шао Сюю: „Я, принадлежавший к варварам (what of the Chinese “barbarians” he classed himsef with?), лишился владения из-за стремления выполнять долг преданности [перед династией Цзинь]. Если вы не забыли нашего старого договора, прошу вместе со мной напасть на Мопи”. Шао Сюй ответил согласием и, бросившись вместе с Пиди в погоню за Мопи, нанес ему сильное поражение. Затем Пиди и его младший брат Вэньян напали на [принадлежавший Ши Лэ] город Цзи.
Правитель династии Поздняя Чжао Ши Лэ, зная, что Шао Сюй остался один, выслал войска во главе с Ши Ху (Ши Цзилун.- В. Т.), носившим титул Чжуншань-гун, которые осадили Яньцы, в то время как Кун Чан напал на одиннадцать отдельных лагерей Шао Сюя в занял их. Во второй луне Шао Сюй выступил против Ши Ху. Спрятанные в засаде всадники Ши Ху, отрезав Шао Сюю путь к отступлению, захватили его в плен и потребовали приказа городу Яньцы сдаться. Подъехав к городским стенам, Щао Сюй крикнул сыну своего старшего брата Шао Чжу и другим:. „Я хотел отдать все силы служению государству, но, к несчастью, оказался в плену. Относитесь к Пиди как к своему правителю, не проявляйте двоедушия!”
Пиди отступил от Цзи, но не успел дойти до Яньцы, как услышал о поражении Шао Сюя. Его напуганные воины стали разбегаться, но попали под удар Ши Ху. Вэньян во главе нескольких воинов упорно сражался, что позволило ему войти а Яньцы, где, укрывшись за городскими стенами, он стал упорно обороняться вместе с сыном Шао Сюя, Шао Цзи, и сыновьями старшего брата Шао Сюя - Шао Цунем и Шао Чжу.
Ши Ху отправил Щао Сюя в Сянго. Ши Лэ, найдя, что Шао Сюй проявил преданность своему правителю, освободил его и назначил на должность канцеляриста при военачальнике” [17, гл. 91, с. 2876].
10. Сюй Кань (Kan 徐龕) - занимал должность правителя цзиньского округа Тайшань. В 318 г. Чжоу Фу, правитель цзиньского округа Пэнчэн, поднял мятеж и перешел на сторону Ши Лэ. На его должность был назначен Лю Ся, которому было приказано вместе с Сюй Канем покарать Чжоу Фу. Войска Чжоу Фу потерпели поражение, а сам он был убит военачальником Сюй Каня, Юй Яо, но при раздаче наград высшую награду получил Лю Ся. Разгневанный Сюй Кань поднял мятеж, перешел на сторону Ши Лэ, объявил себя правителем области Яньчжоу и расположился в укрепленном валами лагере.
В 319 г., когда Ши Цзилун напал на Сюй Каня, последний изъявил покорность династии Цзинь, но вскоре поднял новый мятеж. На помощь Сюй Каню Ши Лэ послал несколько сотен всадников во главе с военачальником Ван Фуду (в тексте он упоминается и под именем Ван Буду} и Чжан Цзином. В ответ Цзиньский император Юань-ди выслал против Сюй Каня войска, которые нанесли ему поражение при Таньцю, после чего Сюй Кань обратился к Ши Лэ с просьбой о более существенной помощи, но встретил отказ. Вдобавок Ван Фуду держался крайне своевольно, поэтому Сюй Кань убил его и снова изъявил покорность династии Цзинь [20, гл. 81, л. 2-а-2-б].
Постоянные переходы Сюй Каня то на ту, то на другую сторону разгневали и цзиньского (晉) императора Юань-ди (元帝), и Ши Лэ. Ши Лэ приказал Ши Цзи-луну напасть на Сюй Каня, который, оказавшись в безвыходном положении, сдался Ши Лэ, представив в заложники свою жену и сына. В дальнейшем Сюй Кань, по-видимому, снова изменил Ши Лэ, так как последний послал против него войска во главе с Ши Цзилуном. Потерпев поражение, Сюй Кань попал в плен. Ши Лэ убил пленника, положил его тело в мешок и сбросил с высокой башни.
175
11. Дунпин - округ, административный центр которого при династии Цзинь находился в уездном городе Сюйчан, лежавшем в 15 ли к северо-западу от современного уездного города Дунпин в лров. Шаньдун [15, с. 1043].
12. Хуто - река, берущая начало в горах Тайсишань, к востоку от современного уездного города Фаньчжи в пров. Шаньси. Прорезает горы Тайхан-шань, выходит на равнину в пров. Хэбэй, в уезде Сяньсянь сливается с рекой Фуянхэ, после чего принимает название Цзыяхэ, и около Тяньцзина впадает в Бэйюньхэ.
13. Музыкальные инструменты, висевшие на подставках по трем сторонам квадрата,- Как указывается в Чжоу-ли, музыкальные инструменты (колокола и цины) вана развешивались на подставках, установленных квадратом, и назывались гупсюань, а музыкальные инструменты чжухоу (zhuhou 諸侯 - hereditary nobles, aristocracy, court officials, local warlords, seigneurs, dukes) развешивались на подставках, установленных по трем сторонам квадрата, причем свободной оставалась южная сторона [25, гл. 23, с. 838].
14. Танцоры, выстраивающиеся восемью рядами.- Комментатор Ду Юй (222-284) указывает в Цзо-чжуань, что у Сына Неба было 64 танцора, выстраивавшихся восемью рядами по восемь человек в ряд, у владетельных князей- 36 танцоров, выстраивавшихся шестью рядами по шесть человек в ряд; у высших сановников-16 танцоров, выстраивавшихся четырьмя рядами по. четыре человека в ряду, и у (ordinary) чиновников - четыре танцора, выстраивавшихся двумя рядами по два человека в ряд [27, гл. 3, с. 146-147].
15. Цяочэн - город, лежавший в 30 ли к северу от современного уездного города Сяи в пров. Хэнань [15, с. 879] (With such rigid regimentation, no wonder that China had to surround itself with the walls, no such nonsense ever existed in the freedom-loving Hunnic society, and the Chinese knew about it).
16. Чунжэньли (букв. “квартал почитания человеколюбия”) - был создан Ши Лэ для семей сдавшихся цзиньских чиновников [17, гл. 91, с. 2883].
17. Чжичэмэнь (букв. “ворота остановки повозок”) - имеются в виду ворота, у которых прибывающие повозки должны были останавливаться.
18. Цяньшань - горы на юго-западе современного уезда Лунсянь в пров. Шэньси [Shaanxi].
19. Сюцай (букв. “прекрасный талант”) - первоначально так называли необыкновенно даровитых людей. Начиная с династии Хань сюцай становится названием первой ученой степени, присваивавшейся после прохождения установленных экзаменов.
20. Правозащитник при первом помощнике императора (чэнсян сычжи). - Иероглиф сы означает “управлять”, “заведовать”, “ведать”, а чжи-“справедливость”, “честность”, что вместе может быть переведено как “заведующий справедливостью”. Занимавшие эту должность фактически являлись судьями, определяли на основании закона, что хорошо и что дурно, где правда и где ложь. Для термина сычжи принят условный перевод “правозащитник”. Должность правозащитника была учреждена в 118 г. до н. э., занимавшие ее лица приравнивались к сановникам, получившим натуральное довольствие в размере 2 тыс. даней зерна в год, и подчинялись главному помощнику императора - чэнсяну, помогая ему выявлять правонарушения. В связи с этим их называли правозащитниками при главном помощнике императора - чэнсян сычжи. При Поздней Хань эта должность стала называться “правозащитник при блюстителе нравов” ~ сыту сычжи. Занимавший ее проверял достоинства кандидатов на должности, выдвинутых областями и округами.
21. Яньцы - уезд, главный город которого находился в 50 ли к востоку от современного уездного города Хуэйминь в пров. Шаньдун [15, с. 126].
22. Золотая печать на темно-красном шнуре - печать, вручавшаяся сановникам второго ранга и выше, например главному помощнику императора, военачальникам и т. д.
23. Цяо - округ, административный центр которого находился в одноименном уездном городе, лежавшем на месте современного уездного города Босянь в пров. Аньхой [15, с. 879].
24. Вытянуть голову к родному холму - выражение, связанное с древней поговоркой “Лисица умирает головой к холму, в котором ее нора”, упоминаемой в Ли-цзи [11, гл. 7, с. 293]. Смысл поговорки в том, что, хотя лисице и приходится умирать, где придется, перед смертью она выражает желание быть похороненной в родных местах.
176
25. Дворцовый служитель (чанши) - должность, называвшаяся также чжун чанши. Иероглиф чжун - “середина”, или “при дворе”, чан - “постоянно”, ши - “прислуживать”, т. е. “постоянно прислуживать при дворе”, и для этой должности принят перевод “дворцовый служитель”.
26. Синь - династия, созданная Ван Маном (45-23 гг. до н. э.), свергнувшим династию Хань.
27. Вэньчжун - по преданиям, человек колоссального роста, живший при династии Цинь. В 237 г. вэйский император Мин-ди отлил две огромные медные статуи и назвал их статуями Вэньчжуна [31, гл. 30, л. 10], по-видимому, о них и идет речь в нашем тексте,
28. Ставка (ямынь}.- Иероглиф я (“зуб”, “зубчатый”) вошел в данный термин в связи с существовавшим в Китае обычаем, по которому военачальники у входа в ставку выставляли флаги, края которых были вырезаны зубцами. Эти флаги получили название яци - “зубчатые флаги”. В связи с этим ворота, ведущие в ставку военачальника, стали называть ямынь - “зубчатые ворота”, т. е. ворота, у которых стоят зубчатые флаги. Постепенно выражение “зубчатые ворота” распространилось сначала на всю ставку военачальника, а затем и на гражданские учреждения и стало обозначать присутственное место вообще [24, гл. 21, с. 413].
29. Город Фэн в уезде Пэй - родина основателя династии Хань Лю Бана. Как сообщает Сыма Цянь, Лю Ван “был уроженцем селения Чжунян, вблизи города Фэн, в уезде Пэй” [18, гл. 8, л. 1-а].
30. Лиши - уезд, главный город которого находился на месте современного уездного города Лиши в пров. Шэньси [Shaanxi].
31. Руководитель дворцовых войск (чжунлинцзюнь).- В 199 г. Цао Цао, будучи главным помощником императора, учредил при своем управлении должность линцзюня - руководителя войск, для которой вскоре было принято новое название - чжунлинцзюнь - руководитель дворцовых войск. Руководитель войск командовал наиболее надежными военными отрядами, являвшимися, по сути дела, гвардией.
32. Ши Цзилун стал строить дома и занялся вспашкой земли, желая показать, что осада будет длительной и он не уйдет до тех пор, пока не одержит победы над Сюй Канем.
33. Цзоушань - уезд, главный город которого лежал в 26 ли к юго-востоку от современного уездного города Цзоусянь в пров. Шаньдун [15, с. 938].
34. Сяпэй - название уезда, главный город которого находился в 3 ли к востоку от современного уездного города Пэйсянь в пров. Цзянсу [15, с. 17].
35. Помощник правителя области (бецзя - букв. “отдельный экипаж”). - Это название возникло в связи с тем, что помощник правителя области сопровождал правителя области во время его выездов в отдельном экипаже.
36. Цзуань - уездный город, лежавший к юго-западу от современного уездного города Юнчэн в пров. Хэнань [15, с. 945].
37. Гуаньгу - город, построенный Цао И. Находился в 8 ли к северо-западу от современного уездного города Иду в пров. Шаньдун [15, с. 326].
38. По-видимому, в тексте ошибка, вместо названия области Сычжоу написано сыма - командующий войсками.
39. Янди - уездный город, находившийся на месте современного уездного города Юйсянь в пров. Хэнань [15, с. 1006].
40. Ли Ицзи (?-203 гг. до н. э.) - уроженец уезда Гаоян в округе Чэнь-дю. Служил чиновником, надзирающим за воротами селения, и жил в большой бедности. Затем примкнул к Лю Бану, возглавлявшему восстание против династии Цинь, и стал его советником. В 203 г. до н. э. соперник Лю Бана, Сян Юй, осадил его к югу от Синьяна. Оказавшись в крайне трудном положении, Лю Бан обратился к Ли Ицзи за советом, как ослабить владение Чу, созданное Сян Юем. Ли Ицзи предложил: “В прошлом Тан, покарав Цзе, пожаловал его потомкам земли в Ци, а У-ван, покарав Чжоу, пожаловал его потомкам земли в Сун. Ныне династия Цинь, утратив добродетели и отбросив понятие долга, напала на алтари владетельных князей для жертвоприношений духам Земли и злаков, уничтожила потомков правителей шести владений, так что у них нет кусочка земли, в которую можно было бы воткнуть шило.
177
Если вы, государь, действительно сможете поставить у власти потомков правителей шести владений и сами вручите им печати, то правители, их слуги и народ, удостоившись ваших милостей, обязательно, словно под порывом ветра, склонятся перед вашей справедливостью и с охотой станут вашими рабами. Когда добродетель и справедливость восторжествуют, вы, государь, сможете обратиться лицом к югу и назвать себя гегемоном, а правитель владения Чу обязательно, подобрав полы одежды, поспешит к вам на аудиенцию”. Лю Бан ответил: “Прекрасно. Поспешите вырезать печати, отправляйтесь послом и вручите их правителям, чтобы они носили их”.
Вскоре к Лю Бану явился его соратник Чжан Лян, носивший титул Лю-хоу, которому он рассказал о принятом решении. Чжан Лян спросил: “Кто предложил вам этот план, государь? Ваше дело, государь, погибло!” На вопрос: “Почему?” - Чжан Лян ответил: “В прошлом Тан, покарав Цзе, пожаловал его потомкам земли в Ци, рассчитывая, что он сможет держать в своих руках их жизни. А можете ли вы, государь, держать в своих руках жизнь Сян Юя?” - “Не могу”, ответил Лю Бан. “Вот первый недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“У-ван покарал Чжоу и пожаловал его потомкам земли в Сун, рассчитывая, что он сможет получить голову Чжоу. А можете ли ныне вы, государь, получить голову Сян Юя?” -  “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот второй недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“Войдя в земли династии Инь, У-ван написал о заслугах Шан-жуна (period of Di Yi of Shang 1101-1076 BC, Pin. Shang Rong 商容, 商 means “adviser”; 容 is phonetically identical with 戎 Jung, phonetically reinterpreted in the pinyin to Rong, and 戎 Jung stands for Hun, later Xiongnu 匈奴; the whole name means “Hun Adviser”. Shang-jung's name is connected with the early depiction of the Hun name in the form Kun 昆 Barbarians 夷 found in the Bamboo Annals, with Yi 夷 Barbarians graphically representing Great Archers 大 + 弓, and Kun 昆  graphically representing “elder brother, descendants”, thus the Bamboo Annals in the 11th c. BC faithfully rendered the Hunnic/Türkic word Kun/Hun meaning in English Kin.)
L.Bazen have shown that the form gün/kün is identical to the ancient Türkic plural-collective affix -gün-/ -kgün- [L. Bazin. Recherches sur les parlers T'o-ba.
“T'oung Pao", vol. 39 (1950), Bk. 4-5, pp. 181, 292], which ascends to the primary Türkic word kün - people - human collective - tribe - woman - custodian of home hearth - femininity [Α. Η. Kononov. Analysis of the term Türk. Soviet ethnography, 1949, No 1, p. 44; A. H. Kononov. Family tree of Turkmen. Moscow - Leningrad, 1958, p. 81; S.E.Malov. Monuments of Ancient Türkic writing. Moscow - Leningrad, 1951, p. 397; S.E.Malov. Yenisei script of Türks. Moscow - Leningrad, 1952, p. 31-32]
на воротах его деревни, отметил освобождение Ци-цзы из заточения, насыпал холм над могилой Би-ганя. А можете ли ныне вы, государь, насыпать холм над могилой совершенномудрого, написать на воротах о заслугах мудрого, сделать отметку на воротах умного?” - “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот третий недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“У-ван распределил зерно, хранившееся в Цзюйцяо, и роздал деньги, хранившиеся в Лутае, чтобы помочь бедным. А можете ли вы, государь, раздать хранящееся в кладовых, чтобы помочь бедным?” - “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот четвертый недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“После окончания жертвоприношений в связи с вступлением на престол У-ван отказался от военной колесницы, заменив ее колесницей для обычных выездов, отложил щит и копье, обернув их тигровыми шкурами, чтобы показать Поднебесной, что он не будет больше использовать оружие. А можете ли вы, государь, отказаться от военной силы, перейти к гражданскому управлению и не употреблять больше оружия?” - “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот пятый недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“У-ван дал отдых лошадям на южных склонах гор Хуашань, желая показать, что им нечего делать. А можете ли вы, государь, дать отдых лошадям, показывая этим, что они уже не нужны?” - “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот шестой недостаток предложенного плана”,- сказал Чжан Лян.
“У-ван пустил быков пастись на северных склонах холмов Таолинь, чтобы показать, что больше не будет перевозок военного провианта. А можете ли ныне вы, государь, пустить быков на пастбища, чтобы показать, что больше не будет перевозок военного провианта?” - “Не могу”,- ответил Лю Бан. “Вот седьмой недостаток предложенного плана”,-сказал Чжан Лян.
“К тому же странствующие ученые в Поднебесной расстались со своими родственниками, бросили родные могилы, покинули старых друзей и последовали за вами. Они днем и ночью только и мечтают, как бы получить поближе от вас землю. Если вы восстановите шесть владений и поставите у власти потомков правителей владений Хань, Вэй, Янь, Чжао, Ци и Чу, странствующие ученые в Поднебесной снова вернутся служить своим правителям, соединятся с родственниками, возвратятся к старым друзьям и родным могилам, и с кем тогда вы будете бороться за обладание Поднебесной? Вот восьмой недостаток предложенного плана.
Требуется, чтобы владение Чу не было сильным, [если оно будет сильным], власть правителей шести владений снова ослабнет и они подчинятся ему. Как же вы, государь, сделаете их своими слугами? Поистине, если вы используете предложенный план, то ваше дело погибнет!”
Прервав трапезу, Лю Бан сплюнул и с бранью воскликнул: “Глупый ученый, он едва не загубил дело своего господина!”- и приказал срочно уничтожить печати [4, гл. 40, л. 5-а - 6-б].
179
41. Сышуй - река, берущая начало в горах Пэйвэйшань, в уезде Сышуи, в пров. Шаньдун. Протекает в юго-восточной части этой провинции.
42. Синьань - уезд, главный город которого находился на месте современного населенного пункта Таничжэнь, расположенного к востоку от уездного города Мяньчи в пров. Хэнань [15, с. 397].
43. Удафу - титул для низших категорий знати, установленный еще при династии Цинь. В циньской двадцатиступенной иерархии удафу - девятый титул.
44. Яньшоугуань - застава, лежавшая в 25 ли к юго-востоку от современного уездного города Яньши в пров. Хэнань [15, с. 334].
45. Канчэн - уезд, главный город которого находился в 30 ли к северо-западу от современного уездного города Юйсянь в пров. Хэнань [15, с. 322].
46. Подкалыватель (цыкэ). -  В период Чжань-го в Китае широко практиковалась система политических убийств. Для обозначения исполнителей такого рода поручения, убийц по профессии и авантюристов по призванию, служивших тому, кто больше заплатит, и возник специальный термин “подкалыватель”. Под Лю имеется в виду Лю Яо, император династии Ранняя Чжао.
47. Сунь Цэ -старший брат Сунь Цюаня (182-252), создателя царства У. После гибели отца в сражении с правителем области Цзинчжоу Сунь Цэ возглавил войска и вскоре восстановил спокойствие в нижнем течении Янцзы. Еще прежде того Сюй Гун, правитель округа Уцзюнь, направил императору доклад, в котором, отмечая смелость Сунь Цэ, предупреждал, что в дальнейшем от него могут исходить все беды, и просил перевести его в столицу. Доклад попал в руки Сунь Цэ. Он вызвал Сюй Гуна и убил его. Сторонники Сюй Гуна подстерегли Сунь Цэ на охоте и тяжело ранили стрелой. Когда Сунь Цэ был при смерти, он позвал своего младшего брата Сунь Цюаня и, завещая ему власть, сказал: “В борьбе за власть в Поднебесной ты уступаешь мне. но в выдвижении мудрых, назначении на должности способных, отдающих службе все свои помыслы, что позволит сохранить землю в нижнем течении Янцзы, я уступаю тебе” [19, У-шу, гл. 46, л. 8-а-16-б].
48. Цюньцю - уезд, главный город которого лежал в 45 ли к северо-востоку от современного уездного города Хэфэй в пров. Аньхой [15, с. 574].
49. Фулин - уезд, главный город которого находился в 15 ли к востоку от современного уездного города Цюаньцзяо в пров. Аньхой [15, с. 989].
50. Чжу - уезд, главный город которого находился в 20 ли к северо-западу от современного уездного города Хуанган в пров. Хубэй [15, с. 928].
51. Девять философских течений (цзю лю) - -имеются в виду философские течения, созданные конфуцианцами, даосистами, натурфилософами, легистами, номиналистами, моистами, эклектиками, философами различных направлений и аграрниками.
52. Сяолянь (букв. “почтительный к родителям и бескорыстный”) - ученая степень, впервые появившаяся при династии Хань, присваивалась на окружных экзаменах.
53. В период династии Чжоу (1,100-221BC) уже сложились представления о взаимосвязи явлений, о борьбе различных сил в природе. Эти представления отразились в теории о пяти первоэлементах, или пяти стихиях: земле, дереве, металле, огне и воде. Явления природы рассматривались как результат непрекращающейся борьбы пяти стихий, в ходе которой последние бесконечно взаимоуничтожают и взаимопорождают друг друга (About 25 centuries before G.W.F. Hegel, d. 1831, a founder of dialectic materialism and a substrate of Marxism, in furtherance of which were killed millions in Russia, China, Cambogia, and numerous other states). Философ Цзоу Янь (336-280 гг. до н. э.) (305-240 BC ?) распространил эту теорию на жизнь человека и на общественные явления. Он считал, что судьба благоприятствует тому или иному правителю до тех пор, пока господствует покровительствующая ему стихия. А когда эта стихия оказывается побежденной, то правление клонится к упадку, и с приходом новой стихии появляется новый правящий дом (Very cute observation or deduction, not any worse then the "when the lower can't stand it any more, and the upper can't hold it any more". The result is the same, we change the House, in the benign situation it is the House of Reps).
54. Выше уже говорилось о переходе Ван Го на сторону Ши Лэ, поэтому, как считает Ван Миншэн, эта фраза является повтором [6, гл. 52., с. 472].
55. Лиян - уездный город, лежавший на месте современного уездного города Хэсянь в пров. Аньхой [15, с. 516].
180
56. Цзиньюн- город, лежавший в 25 ли к востоку от современного уездного города Лоян в пров. Хэнань [15, с. 956].
57. Столица Ши Лэ Сянго находилась в области Цзичжоу.
58. В 328 г. Ши Цзилун прошел во главе 40-тысячного войска через заставу Чжигуань (в 15 ли к северо-западу от современного уездного города Цзиюань в пров. Хэнакь) и напал на принадлежавший Лю Яо округ Хэдун. Более 50 уездов к востоку от Хуанхэ поддержали Ши Цзилуна, после чего, двигаясь вперед, он напал на Пуфань (уездный город, лежавший к юго-востоку от современного уездного города Юнцзи в пров. Шаньси). На помощь Пуфаню выступил Лю Яо. Напуганный Ши Цзилун стал отводить войска. Лю Яо догнал отходившего Ши Цзилуна у Гаохоу и в большом сражении нанес ему поражение, обезглавив военачальника Ши Цзилуна, Ши Чжаня, устлал землю трупами на протяжении более 200 ли и захватил оружие в количестве, исчисляемом тысячами тысяч штук. Ши Цзилун бежал в Чаогэ. После этого Лю Яо переправился через Хуанхэ у Тайяна (уездный город, лежавший к  северо-востоку от современного уездного города Пиклу в пров.. Шаньси), напал на Ши Шэна, находившегося в Цзиньюне, и разрушил плотину Цянь-цзиньхэ, чтобы затопить город водой [20, гл. 103,-л. 12-а].
59. Фоту Дэн - индийский буддийский монах, состоявший на службе у Ши Лэ.
60. Шимэнь (букв. “каменные ворота”) - шлюз, построенный ханьским императором Лин-ди (168-189) к северо-западу от города Аочэн, в устье канала Цзюньицюй, вблизи современного города Кайфын в пров. Хэнань [17. гл. 94, с. 2963].
61. Дае - другое название переправы Яньцзинь на Хуанхэ, находившейся  в одноименном современном уезде в пров.Хэнань.
62. Гун - уезд, главный город которого находился в 30 ли к юго-западу
 от современного уездного города Гунсянь в пров. Хэнань [15, с. 1038].
 Цзы - местность к юго-западу от современного уездного города Гунсянь в пров. Хэнань [15, с. 876].
63. О разгроме Лю Яо под Лояном в посвященных ему записях рассказывается: “Услышав, что наступающий Ши Цзилун занял Шимэнь, а затем узнав, что Ши Лэ во главе крупных сил переправился через Хуанхэ, Лю Яо начал обсуждать вопрос об увеличении войск в Синьяне и закрытии заставы Хуанмагуань. Вскоре (Liu Yao) дозорные всадники на реке Лошуй захватили в бою с передовыми отрядами Ши Лэ одного цзесца (羯) и доставили его к Лю Яо. Лю Яо спросил цзесца (羯): „Правда ли, что явился сам великий хусец? Какова численность его войск?” Цзесец (羯) ответил: „Великий хусец явился сам, у него многочисленные войска, которым невозможно противостоять.”
Изменившись в лице, Лю Яо приказал снять осаду с Цзиньюна и расположить войска на западном берегу реки Лошуй, причем созданный лагерь тянулся с севера на юг более чем на десять ли.
Еще в отрочестве Лю Яо злоупотреблял вином, а в последние годы эта страсть еще усилилась. Когда подошел Ши Лэ, Лю Яо готовился к сражению, но выпил несколько доу вина. Лю Яо обычно ездил на рыжем коне, который без всякой причины неожиданно захромал и не мог поднять головы, а поэтому Лю Яо пересел на маленького коня. Перед выездом Лю Яо снова выпил более доу вина. Когда Лю Яо подъехал к воротам Сиянмэнь, он, взмахнув рукой, подал войскам знак, чтобы они вышли на ровное место. Этим воспользовался военачальник Ши Лэ, Ши Кань, и войска Лю Яо обратились в бегство. Совершенно пьяный Лю Яо тоже бежал, но его лошадь провалилась в чуть прикрытую камнями канаву, он упал на лед, получил более десяти ран, из которых три сквозные, и был схвачен Ши Канем, который доставил его к Ши Лэ” [20, гл. 103, л. 12-б].
64. Шангуй - название уезда, главный город которого находился к юго-западу от современного уездного города Тяньшуй в пров. Ганьсу [15, с. 12].
65. Победа Ши Цзилуна в уезде Шангуй более подробно описана Сыма Гуаном:” [В 329 г.], осенью, в восьмой луне, Лю Инь, носивший при дворе династии Ранняя Чжао титул Наньян-ван, устремился во главе нескольких десятков тысяч воинов из Шангуя к Чаньаню. Все инородцы (non-Chinese natives) и китайцы в округах Лундун, Уду, Аньдин, Синьпин, Бэйди, Фуфэн и Шипин взялись за оружие и оказали ему поддержку. Лю Инь расположился с войсками у моста Чжунцяо, а Ши Шэн перешел к обороне, укрывшись за городскими стенами. На помощь Ши Шэну во главе 20 тыс. всадников выступил Ши Ху (Ши Цзилун.- В. Т.), носивший при дворе династии Поздняя Чжао титул Чжуншань-гун.
181
В девятой луне Ши Ху разбил войска Лю Иня в уезде Ицюй, после чего Лю Инь бежал обратно в Шангуй. Пользуясь одержанной победой, Ши Ху преследовал бегущих, устлав землю трупами на протяжении тысячи ли. Город Шангуй пал без сопротивления, и в нем Ши Ху захватил и убил свыще 3 тыс. человек, в том числе наследника престола династии Раняя Чжао Лю Си, Лю Иня носившего титул Наньян-ван, военачальников, ванов и высших сановников. Затем он переселил в Сянго более 9 тыс. человек, в том числе гражданских и военных чиновников государственной канцелярии, всех бежавших из земель к востоку от заставы Ханьгугуань и влиятельные дома из областей Циньчжоу и Юнчжоу. Кроме того, более 5 тыс. чугэсцев, живших в пяти округах, были закопаны живыми в землю” [17, гл. 94, с. 2971] (Chuge aka Xiuchuge is a separate Hun tribe first cited in history in 158 AD in Hou Han Shu Ch. 65, p. 2139 (8a), and then gaining considerable prominence in the Chinese northern frontier region).
66. Чжан Цзюнь (307-346) - четвертый правитель династии Ранняя Лян  (301-376), под властью которой находились западная и северная части современной провинции Ганьсу и восточная часть Синьцзян-Уйгурского автономного  района (East Turkestan). Его дед Чжан Гуй и отец Чжан Ши, обосновавшись в Гуцзане (современный уездный город Увэй в пров, Ганьсу), главном городе области Лянчжоу, не порывая отношений с династией Цзинь, создали владение, являвшееся единственным владением, которое китайцы создали в период Шестнадцати государств пяти северных племен. Чжан Цзюнь расширил оставленное ему наследство, принудил ряд государств Западного края к уплате дани и наладил управление, так что при нем Ранняя Лян достигла наивысшего расцвета. При преемниках Чжан Цзюня династия начала клониться к упадку и в 376 г. была уничтожена династией Ранняя Цинь.
67. Дворцовый секретариат - учреждение, прошедшее длительную эволюцию. При династии Цинь и в начале династии Хань лица, исполнявшие при императоре работу канцеляристов, т. е. имевшие дела с официальными бумагами, назывались шаншу (букв. “ведающий бумагами”). Император У-ди (140-86 гг. до н. э.), проводивший значительную часть времени в женском дворце, из соображений удобства стал назначать на эту должность евнухов, получивших название чжуншу ечжэ, т. е. “докладчик, ведающий бумагами в женском дворце”.
Против назначения евнухов на государственную службу выступил крупный сановник Сяо Ванчжи (106-47 гг. до н. э.), утверждавший, что, во-первых, в древности евнухи никогда не использовались на службе, а во-вторых, по тогдашним правилам тех, кто сделался неполноценным в результате наказания (т. е. подвергся кастрации), нельзя, как об этом говорится в Ли-цзи [11, т. 2, с. 530], приближать к себе [4, гл. 78, л. 11-а, 11-б]. Предложение Сяо Ванчжи было осуществлено только в 29 г. до н. э. при императоре Чэн-ди, который, отказавшись от услуг евнухов и упразднив должность чжуншу ечжэ, назначил пять канцеляристов (шаншу), каждый из которых исполнял строго определенный круг обязанностей [4, гл. 10, л. 4-6 - 5-а].
В период Троецарствия (220-280) Цао Цао, император царства Вэй, учредил вместо должности канцеляриста должность начальника секретариата (мишулин) и должность его помощника (мишу шаоцзянь), которые при следующем императоре, Вэнь-ди, были соответственно переименованы в чжуншу цзянь - “инспектор дворцового секретариата” и чжуншу  лин - “начальник дворцового секретариата”. Это явилось началом возникновения учреждения, известного в дальнейшей истории Китая под названием чжуншушэн - “управление дворцового секретариата”.
Вскоре руководители дворцового секретариата, занимавшиеся как приближенные императора наиболее важными государственными делами, превратились в высших чиновников в государстве. Фактически дворцовый секретариат определял внутреннюю и внешнюю политику страны.
68. Сянь-гун - титул, появившийся при династии Цзинь. Первоначально сянь-гунами называли высших уездных чиновников в царстве Чу.
182
69. Сянь-хоу (“уездный хоу”).- Согласно системе, существовавшей при династии Хань, лица, не относящиеся к императорскому роду, но пожалованные титулом хоу, носили общее название ле-хоу. Ле-хоу, имевшие крупные заслуги, получали на кормление уезды, а имевшие более мелкие заслуги - районы (сян) к волости (тан) [21, гл. 118, л. 14-а, 14-б]. При династии Цзинь всем имевшим титулы хоу, бо, цзы и нань жаловались на кормление уезды. Таким образом, сянь-хоу можно перевести как “уездный хоу”.
70. Восемь высших сановников - при династии Цзинь к восьми высшим сановникам относились: начальник государственной канцелярии, два его помощника и пять начальников отделов государственной канцелярии.
71. Восточный зал (дунтан) - так при династии Цзинь назывался главный зал императорского дворца.
72. Линьчжан - имеется в виду город Е, названный так при династии Цзинь. Находился к юго-западу от современного уездного города Линьчжан в пров. Хэнань [15, с. 944].
73. Чжао-и - высший ранг императорских наложниц, установленный ханьским императором Юань ди {48-32 гг. до н. э.). По объяснению танского комментатора Янь Шигу, иероглиф чжао означает “ясно”, “проявлять”, а и -“внешность”, “манеры”. Этот термин употребляется для того, чтобы подчеркнуть величественность наложницы. По положению чжао-и приравнивалась к главному помощнику императора, а по рангу - к лицам, имевшим титул вана [4,  гл. 97-а, л. 2-а-2-б]. Возникнув при династии Хань, этот термин употреблялся вплоть до династии Сун. При Северной Вэй существовали левая и правая чжао-и.
74. Фужэнь - титул наложниц Сына Неба. Упоминается в Ли-цзи [11, гл. 1, с. 185]. По Кун Инда, иероглиф фу имеет значение иероглифа фу -
 “помогать”, “поддерживать”. В связи с этим данный термин можно объяснить как “поддерживающая правителя”.
75. Военный инспектор (цзяньцзюнь).- В эпоху Чунь-цю (770-403 гг. до н. э.) Цзин-гун, правитель владения Ци, услышав о талантах Сыма Жанцзюя, назначил его командовать войсками, действующими против владений Янь и Цзинь. Сыма Жанцзюй жил в деревне и не занимал никакого официального поста. Опасаясь, что он не будет пользоваться авторитетом среди воинов, Сыма Жанцзюй попросил, чтобы Цзин-гун назначил кого-нибудь из любимых сановников, пользующихся уважением в государстве, контролировать войска. Согласившись с этой просьбой, Цзин-гун приказал Чжуан Гу занять впервые установленную должность военного инспектора [18, гл. 64, л. 1-а-1-б].
Возникнув в древности, должность военного инспектора продолжала сохраняться и в дальнейшем. Обязанности военного инспектора состояли не только в осуществлении контроля над войсками, но и в наблюдении за действиями военачальника.
76. Шичэн - застава, находившаяся в 25 ли к западу от современного уездного города Цзяньши в пров. Хубэй [15, с. 705].
77. Земли к западу от гор Луншань (Лунью) (隆山) - общее название земель в пров. Ганьсу, расположенных к западу от гор Луншань.
78. Лунчэн.- уездный город, лежавший в 100 ли к северо-востоку от современного уездного города Циньань (Qingyang ?) в пров. Ганьсу [15, с. 1011].
79. Гаоцзюйли, или Когурё - в древности одно из корейских племен, позднее - одно из трех раннефеодальных государств: Когурё, Пэкче, Силла; в 7 в. разгромлено войсками китайской династии Тан, выступавшей в союзе с Силла.
Сушэнь (玄夷) - древнее название народа тунгусской группы, населявшего северо-восточный район Китая. Китайские источники принимают племена илоу при династиях Хань и Цзинь, уцзи при Южных и Северных династиях, мохэ при династиях Сун и Тан и шойчжэнь в период Пяти династий за потомков сушэней.
80. Гаочан -владение, существовавшее с середины IV по середину 8 в. в Турфанской котловине. Возникновение владения связано по времени с династией Хань, при которой в I в. до н. э. здесь было построено окруженное валами укрепление Гаочанби, называвшееся также Гаочанлэй, и поставлены войска. В дальнейшем в связи с происходившими в Китае смутами сюда переселилось много ханьцсв, и в середине 4 в. династия Ранняя Лян создала здесь округ Гаочан. После падения династии Ранняя Лян под ударами династии Северная Вэй многие из ее бывших (nomadic) подданных бежали в округ Гаочан, уничтожили существовавшее на его землях владение Чэши, и в 450 г. было объявлено о создании нового владения Гаочан. Присутствие (relatively) большого количества ханьцев, связи с западом и севером превратили Гаочан в место слияния различных культур. Владение было уничтожено династией Тан, создавшей на его землях область Сичжоу, делившуюся на пять уездов.
183
.81. Юйтянь 於闐, или Хотан - древнее владение в южной части Таримского бассейна, известное китайцам приблизительно со 2 в. до н. э. Занимало небольшую территорию, практически обширный оазис, орошавшийся водами рек Юрункаш и Каракаш, стекавших с хребтов Куэньлуня. При династии Хань столица владения находилась в Западном городе (Сичэн), отстоявшем от Чаньаня на 9,670 ли. Население составляло 3,300 дворов, или 19 300 человек [4, гл. 96-а, л. 8-а].
82, Шаньшань - небольшое владение, занимавшее территорию к югу от озера Лобнор. Первоначально называлось Лоулань, но при ханьском императоре Чжао-ди получило название Шаньшань. Столица владения находилась в 6,100 ли от Чаньаня. Численность населения при династии Хань составляла 1,570 дворов, или 14,100 человек [4, гл. 96-а, л. З-б]. В настоящее время территория владения превратилась в пустыню, но археологические находки, особенно открытия А. Стейна (1862-1943), убедительно свидетельствуют о былом процветании этого владения.
83. Сросшиеся ветви двух разных деревьев и сладкая роса указывают на установление гармонии между темным и светлым началами, которая сулит благополучие и процветание.
84. Термин ланчжун, переведенный русским словом “телохранитель”, обозначал одну из чиновничьих должностей, существовавших в приказе по охране внутренних ворот императорского дворца. Иероглиф лан, употребленный в данном случае вместо иероглифа лан - “терраса”, “галерея”, указывает что лица, занимавшие эту должность, служили Сыну Неба в галереях, окружавших дворец, и охраняли его точно так же, как галереи защищают дворцовые здания.
Ланчжуны, составлявшие довольно многочисленную группу чиновников под общим названием лангуань (букв. “должностные лица в галереях”), получали ежегодное натуральное довольствие в размере 300 даней зерна. Будучи телохранителями императора и образуя нечто вроде гвардии, они выполняли различные обязанности. В зависимости от рода занятий были следующие ланчжуны: чэлан - телохранители у колесницы, следившие за императорскими колесницами; хулан - телохранители у ворот, охранявшие дворцовые ворота; цилан - конные телохранители, охранявшие императора во дворце и находившиеся при нем во время выездов и походов.
85. Жертвоприношения в южных предместьях столицы (наньцзяо).- По утверждению Ли-цзи, “в первый день лета Сын Неба лично во главе трех гунов, девяти высших сановников и дафу встречал лето в южных предместьях столицы” [11,-гл. 15, с. 727] (In this case the Son of Heaven is a Jie/Kuyan Hun Shi Le in the status of the Emperor, and he performs a traditional Hunnic religious rite of meeting the arrival of the summer, the same rite that is performed by all nomadic Türkic rulers until a switch from Tengriism to another religion; the tradition survived to Modern Times in practically identical form, with local variations always present to some degree; in a number of cases the tradition survived with the new religions, where religious tolerance allowed syncretic symbiosis).
86. Поле, обрабатываемое правителем силами народа (цзетянь).- Иероглиф цзе соответствует другому иероглифу цзе - “занимать”, “пользоваться” и указывает, что правитель обрабатывал поле (тянь) не сам, а использовал для этого силы народа. Такое толкование хорошо совпадает с текстом Го Юя [8, гл. I, с. 5-7], в котором отмечается, что ван проводил торжественный обряд начала полевых работ и вспахивал только первую борозду, в то время как основная часть работ выполнялась простолюдинами. Существование подобных полей и участие правителя в их обработке были призваны показать важность занятия земледелием (There is no point in preacing to converted, and the Chinese Hua and Xia, and most the previous people that they incorporated were inherent farmers with no use for royal endorsement. The royal commendation could only be addressed to the animl pastoralists who saw the productivity of the land in the grass for the animals, not in fodder for people. That the Hunnic ruler may be interested in curbing his pastoral brethren is quite logical, half of his subjects were organized in hordes that allowed only nominal control, but the existence of the first furrow ritual in prior Chinese states indicates a continued influx of unruly nomadic pastoralists that needed that exasmple).
87. Пять горных вершин и четыре больших реки.- Под пятью горными вершинами имеются в виду горы Суншань в уезде Дэнфэн в пров. Хэнань (Центральная вершина), горы Тайшань в пров. Шаньдун (Восточная вершина), горы Хуашань в уезде Хуаинь в пров. Шаньси (Западная вершина), горы Хэншань в пров. Хунань (Южная вершина) и горы Хэншань в пров. Хэбэй (Северная, вершина).
Четыре больших реки - Янцзы, Хуанхэ, Хуайхэ и Цзишуй.
184
88. Начальник судебного приказа (тинвэй) ведал “законами о наказаниях”, возглавляя один из девяти приказов, существовавших при династиях  Цинь и Хань. По объяснению Янь Шигу, иероглиф тин, имеющий в данном случае значение “беспристрастный”, “справедливый”, вошел в название должности потому, что при разборе судебных дел превыше всего ставилась справедливость.
У начальника судебного приказа было три помощника: чжэн цзянь - главный надзиратель, цзо цзянь - левый надзиратель и ю цзянь - правый надзиратель, каждый из которых получал натуральное довольствие в размере 1000 даней зерна в год.
В 144 г. до н. э. император Цзин-ди переименовал тинвэя в да ли., но в 137 г. до н. э. было восстановлено прежнее название [4, гл. 19-а, л. 7-б].
89. Тан (唐) - имеется в виду легендарный добродетельный император Яо (堯, legendary 2358 - 2258 BC), сын императора Ку, которому вначале было пожаловано владение Тао, а затем владение Тан. По названию владения Яо называют Таном (Tang Yao 唐堯).
90. Юй (禹) - название племени, во главе которого стоял Шунь (舜, legendary 23rd-22nd century BC). По названию племени Шуня называют Юем (Yu Shun 虞 / 禹 舜). По рекомендации своих помощников Яо (尧, legendary 2358 - 2258 BC) пригласил к себе Шуня, а состарившись, поручил ему управлять делами государства от имени Сына Неба. После смерти Яо Шунь . вступил на престол и благодаря присущим ему добродетелям привел страну к процветанию (Although grossly misdated, and clouded by undefined ethnically-derived names, the succession sequence described in the Chinese annalistic records is remarcably consistent with the Hunnic/Türkic traditional Lateral Succession order. Yao may or may not have blood lineage connection with Shun, but as later examples show, the Prime Minister/Chancellor position is not given to strangers, in Türkic tradition Shun would be a leader of the Khatun female dynastic tribe conveniently called Yu, totally anagolous to the later Huns' Shanyus with their female dynastic tribe Yui/Hui/Sui ~ Uigur; the position of the Prime Minister/Chancellor in the Türkic nomenclature is Right Juku/Wise Beg/Prince ~ in Chinese Right Tuqi/Xian Wang/Prince. In the Lateral Succession order after Yao reigned his younger brothers, and then Yao's sons, who may or may not have existed, completely shadowed by the reigning  Prime Minister Shun; as has happened in all cases of  female-side usurpation, the throne is passed to the next in line within the female-side line, and here comes a starnger heir Yu, representing the Yu tribe of Shun. The conceptual similarity is striking, further amplified with Shun being the first in the Chinese dynastic line to introduce the enshrined nomadic royal tradition of polygamy indispensable in the nomadic confederations, and other ethnological markers).
 

91. Сяский Гуй (癸, legendary 1728–1675 BC) - имеется в виду последний правитель династии Ся - Ли-гуй (Lu Gui 履癸), носивший имя Цзе (桀). Сыма Цянь коротко сообщает о нем: “Хотя начиная со времени [императора] Кун-цзя большинство владетельных князей бунтовали против династии Ся, император Цзе не заботился о добродетелях, [а, наоборот,] с помощью военной силы вредил народу, и народ больше не мог этого терпеть. Цзе вызвал [Чэн]-тана и заточил его в Сятае, но вскоре освободил. Чэн-тан совершенствовал свои добродетели, и все владетельные князья склонились на его сторону. После этого Чэн-тан стал во главе войск, чтобы покарать сяского Цзе. Цзе бежал в Минтяо, затем был сослан и умер” [18, гл. 2, л. 24-б].

Eventually recorded Chinese traditions tell of Kia (Gui, 癸, legendary 1728–1675 BC), 17th member of old Chinese Xia (Hia, ca. 2070–1600 BC) dynasty, dethroned due to evil ways. His son Sunni (Sünni/Hünni/Xünni etc.) went with 500 members of his Xia nationality to his Hun relatives. Xia still has many common words with Altaic languages. But Huns reached China only after 12th c. BC, Altaic borrowing must have a different source

The story with Sunni is not improbable, possibly indicating blood or linguistic connections between Xia people and Huns, or connections via mother's extraction from the Huns.

92. Шанский Синь (帝辛) - имеется в виду последний император династии Инь, которого звали также Чжоу (Zhou Xin 纣辛/紂辛; postmortem Zhòu 紂 = buttocks). Был известен ужасным распутством. Чжоуский У-ван напал на него, разбил его армию, а сам Синь покончил жизнь самоубийством.
93. Десять тысяч военных колесниц (ваньчэн).- Согласно системе, существовавшей при династии Чжоу, Сын Неба имел 10 тыс., а владетельные князья тысячу военных колесниц. В связи с этим выражение “имеющий десять тысяч военных колесниц” означает “Сын Неба” (10,000 is a  Hunnic/Türkic unit of military strength, called “tumen” , the recorded history of which starts with the first known Shanyu Tumen at around 250 BC).
94. Думный чиновник (илан) - должность, учрежденная при династии Цинь и существовавшая при династии Хань. Занимавшие эту должность получали жалованье в размере 600 даней зерна в год; на нее назначались мудрые и добродетельные лица. Обязанность думных чиновников состояла в подаче советов императору и в ответах на его вопросы.
95. Зал Минтай.- В древности зал Минтаи служил местом проведения различных важных церемоний. Позднее в связи с развитием дворцового строительства сохранился как дань уважения к древней традиции. При династии Хань император У-ди (141-87 гг. до н. э.) обсуждал с сановниками вопрос о постройке в подражание древним зала Минтай, предназначая его для приема владетельных князей [18, гл. 12, л. 1-б].
96. Биюн - школа для детей знати при династии Чжоу. Иероглиф би означает кольцеобразную яшмовую регалию, а юн - реку Юншуй, на берегу которой стояла школа. Круглая регалия и текущие воды реки символизировали распространение просвещения. В данном тексте биюн следует понимать просто как синоним слова “школа”.
97. Линтай - башня для наблюдений за небесными светилами, которая при династии Хань находилась к северо-западу от Чаньаня. В данном тексте Линтай - просто обозначение башни для астрономических наблюдений.
98. Смотритель малой кладовой (шаофу) - должность, учрежденная при династии Цинь. Исполняющий ее ведал налогами, взимаемыми с гор, морей, прудов и низин на содержание императорского двора. По объяснению Ин Шао, иероглиф шао означает “малый”, “маленький”, фу - “кладовая”, в которой хранилось нужное для императора. Янь Шигу добавляет, что великий управитель сельским хозяйством ведал налогами, шедшими па покрытие военных и государственных нужд, а смотритель малой кладовой использовал от них лишь малую часть на содержание императора [4, гл. 19-а, л. 8-б].
185
99. Распорядитель вод (душуйши) - должность, учрежденная при династии Цинь. Занимавшие ее лица ведали вопросами, связанными с орошением полей, постройкой плотин и каналов.
100. Чэнчжоу - имеется в виду город Лои, находившийся вблизи современного Лояна в пров. Хэнань, столица Западной Чжоу. Строительство Лои началось при первом чжоуском правителе У-ване, который после свержения династии Инь якобы сказал: “От излучины реки Лошуй до излучины реки Ишуй места ровные, без естественных преград, здесь когда-то располагалось владение Ю-ся. Глядя на юг, мы видим оттуда Саньту, глядя на север, видим селения у гор, оглянувшись назад (westward), видим реку Хуанхэ, вглядываясь вперед (eastward), видим реки Лошуй и Ишуй - это место не отличается от места обитания небесных духов”. Поэтому У-ван стал строить столицу Чжоу в Лои [18, гл. 4, л. 14-3-14-б] (The phrase may have been said or recorded in Chinese, but it sounds like a rendition of a Türkic phrase: the definitions of the cardinal directions are calques of the Türkic idioms, and the term for the river shui is a version of the Türkic sü ~ siu. In Chinese, river is he).
В дальнейшем Чэн-ван, проживавший в Фэн, послал Чжао-гуна возобновить строительство города Лои согласно воле У-вана. Чжоу-гун вновь прибег к гаданию, которое объяснило, что по окончании строительства туда следует поместить девять треножников, [Чжоу-гун] сказал: „Там, в Лои, середина Поднебесной, и при доставлении дани с четырех сторон страны длина пути будет одинаковой для всех"” [18, гл. 4, л. 16-а-16-б]
101. Имеются в виду Юй, основатель династии Ся, Чэн-тан, основатель династии Шан, и Вэнь-ван, основатель династии Чжоу.
102. Сюань-юань - первый император в истории Китая, с которого знаменитый историк Сыма Цянь начинает историю страны.
103. Пэн Юэ {?-196 гг. до н. э.) - заслуженный сановник в начальный период династии Хань. Вначале рыбачил на озере Цзюйецзэ и одновременно занимался разбоем. Во время общенародного восстания против династии Цинь присоединился к Лю Вану, получил от него звание военачальника и за успехи в борьбе с Сян Юем в 202 г. до н. э. был возведен в титул Лян-ван, получив владение со столицей в Динтао. В дальнейшем был ложно обвинен в попытке поднять мятеж и казнен [18, гл. 90, л. 2-6 - 5-б].
104. Император Гуан-у {6 г. до н. э.- 57 г. н. э.) - первый император династии Поздняя Хань, носивший имя Лю Сю, внук Лю Бана, первого императора Ранней Хань, в девятом поколении. В молодости учился в Чаньане. В 22 г. вместе со своим старшим братом Лю Инем включился во всенародное восстание против Ван Мана, а в следующем году возвел на престол Лю Сюаня, принявшего титул император Гэн-ши. Получив от нового императора звание военачальника, в 24 г. разбил в уезде Куньян (современный уезд Есянь в пров. Хэнань) 400-тысячную армию Ван Мана, вслед за чем император Гэн-ши въехал в столицу Чаньань.
Опасаясь влияния Лю Иня, Гэн-ши убил его, а Лю Сю отправил на усмирение земель к северу от Хуанхэ, охваченных крестьянским восстанием. В течение года благодаря поддержке землевладельцев Лю Сю создал сильные войска, разбил повстанческие отряды и в 25 г. сам вступил на императорский престол, установив эру правления Цзянь-у и объявив столицей город Лоян. В последующие десять лет Лю Сю подавил всех своих соперников и усмирил крестьянское восстание, в результате чего к 36 г. объединил всю территорию страны под своей властью. За 33 года, в течение которых Лю Сю находился на престоле, он укрепил центральную власть, расширил систему орошения полей, сократил налоги и трудовые повинности, освободил казенных и частных рабов и осуществил ряд других мероприятий, что, вместе взятое, способствовало быстрому развитию экономики.
105. Неизвестно, от чьей руки погиб бы олень - идиоматическое выражение, в котором олень означает императора. Его смысл: неизвестно, кому из соперников в происходящей между ними борьбе достанется престол.
106. Цао Мэндэ. - Мэндэ - прозвище Цао Цао (155-200), фактического основателя династии Вэй.
186
107. Сыма Чжунда (179-251}.- Чжунда - прозвище Сыма И, сановника династий Вэй. Будучи в близких отношениях с вэйским императором  Цао Пи, занимал при нем важные должности и носил звание великого военачальника. В 230 г. вместе с Цао Чжэнем возглавил поход против войск династии Шу-хань, возглавлявшихся Чжугэ Ляном, а после смерти Цао Чжэня командование войсками перешло в его руки. В сражении у горы Цишань потерпел поражение, потеряв военачальника Чжан Хэ, погибшего на поле боя.
В 238 г. выступил покарать Гунсунь Юаня, правителя округа Ляодун, отказывавшегося подчиняться династии Вэй, и привел к покорности округа Ляодун, Дайфан, Лэлан и Сюаньту. На следующий год, после смерти Цао Пи и вступления на престол Цао Фана, помогал последнему в делах управления вместе с Цао Шуаном, занимавшим должность главного помощника императора. В 249 г. Сыма И убил Цао Шуана и занял его место, подготовив почву для своего внука Сыма Яня, объявившего о создании династии Цзинь.
108. Два представителя фамилии Лю - имеются в виду Лю Бан, основатель династии Ранняя Хань, и Лю Сю, основатель династии Поздняя Хань.
109. Матоу - город, лежавший к северо-востоку от современного уездного города Гуньань в пров. Хубэй [15, с. 1056].
110. Наньша - уезд, главный город которого находился в 50 ли к северо-западу от современного уездного города Чаншоу в пров. Цзянсу [15, с. 106].
111. Хайюй - уезд, главный город которого находился к востоку от современного уездного города Чаншоу в пров. Цзянсу [15, с. 578].
112. Цзешань-гора к юго-востоку от современного уездного города Цзесю в пров. Шаньси, на которой в период Чунь-цю скрывался Цзе Чжитуй. По его фамилии гора и получила название Цзешань, т.е. гора Цзе.
113. Цзе Туй (он же Цзе Чжитуй, Цзе-цзы Тун или Цзе-цзы Суй) - сановник цзиньского правителя Вэнь-гуна (637-628 гг. до н. э.). Сопровождал вместе с Ху Янем, Чжао Шуайем, Вэй Уцзы и Сыкун Цзицзы Вэнь-гуна в его длительных вынужденных скитаниях на чужбине и в значительной степени способствовал его вступлению на престол. Однако, вступив на престол, Вэнь-гун наградил только четырех сановников, в то время как Цзе Туй остался без награды. Это обидело его, и он, покинув дворец, вместе с матерью укрылся на горе Мяньшань. Остальные сановники напомнили Вэнь-гуну о Цзе Туе, вывесив на стене дворца надпись: “Когда дракон хотел взлететь на небо, ему помогали пять змей. Сейчас, когда дракон уже поднялся до облаков, четыре змеи вошли в его дворец и только одна змея сетует, не видя отведенного ей места”.
Увидев надпись, Вэнь-гун приказал вызвать Цзе Туя, но тот уже скрылся. Услышав, что Цзе Туй укрывается на горе Мяньшань, Вэнь-гун пожаловал ему земли вокруг этой горы и изменил название горы на Цзешань, т. е. гора Цзе, в память о своей ошибке и для прославления добродетельного человека [18, гл. 39, л. 22-а - 22-б]. Народная молва приукрасила этот эпизод и утверждает, что Вэнь-гун, желая заставить Цзе Туя выйти из укрытия, якобы поджег покрывавший гору лес и Цзе Туй погиб в огне. В память о верном слуге Вэнь-гун будто бы запретил в день его смерти разводить огонь для приготовления еды и велел есть только холодную пищу.
114. Камергер (хуанмэньлан).- Хуанмэнь - Желтые ворота - это ворота, ведущие в императорский дворец, а лан - чиновники, прислуживавшие императору. Таким образом, буквальный перевод должен быть “чиновник внутри желтых ворот”, т. е. во дворце, или, условно, камергер - придворный чин старшего ранга. Камергеры наряду с окольничими (шичжун) прислуживали императору, подавали советы, отвечали на его вопросы и т. д., играя при дворе значительную роль. Помимо названия хуанмэньлан для этой же должности употребляются названия хуанмэнь шилан - служитель-камергер и цзиши хуанмэнь шилан - служитель-камергер, обслуживающий дворец.
115. Поскольку от Ши Цзилуна уже ничего не зависело, к нему перестали являться с докладами, и его дом настолько опустел, что перед воротами развелись птицы.
187
116. С глубокой древности в Китае существовала система экзаменов для отбора чиновников. Еще мифический император Шунь якобы “проводил в три года раз проверку заслуг, а после трех проверок отстранял тупых и повышал мудрых” [30, гл. 4, с. 111]. Таким образом, чиновнику, чтобы добиться повышения, требовалось проходить экзамен раз в три года, и если он выдерживал три проверки, на что уходило девять лет, то получал назначение на более высокую должность, а не выдержавшие испытания отстранялись от должности. Эта трехступенчатая система экзаменов продолжала существовать при всех последующих династиях.
117. Начальник составительского бюро (чжуцзолан) - должность, появившаяся при династии Вэй. В обязанность занимавших эту должность входило составление истории правящей династии.
118. Ши Цзилун боялся, что после смерти Ши Лэ могут произойти непредвиденные события, поэтому на всякий случай под предлогом борьбы с саранчой велел своему сыну Ши Сую находиться рядом во главе крупного конного отряда.
119. Стандартный кусок ткани имел ширину 2 чи и 2 цуня и длину 4 чжана [4, гл. 24-б, л. 1-а]. Чжан - китайская мера длины, равная 10 чи. В эпоху династии Цзинь длина 1 чи составляла 23,04 см, следовательно, 1 чжан равнялся 2 м и 30 см.
120. Военачальники с карательными функциями (чжэнчжэнь).- При династиях Хань и Вэй существовали звания чжэндун цзянцзюнь - военачальник, карающий восток, чжэннань цзянцзюнь - военачальник, карающий юг, чжэнси цзянцзюнь - военачальник, карающий запад, и чжэнбэй цзянцзюнь - военачальник, карающий север. Были также звания чжэньдун цзянцзюнь - военачальник - правитель востока, чжзньнань цзянцзюнь - военачальник - правитель юга, чжэньси цзянцзюнь -военачальник - правитель запада и чжэньбэй цзяньцзюнь - военачальник-правитель севера. От соединения иероглифов чжэн - “карать” и чжэнь - “править” возник термин чжэнчжэнь, который условно переведен как “военачальники с карательными функциями” (Lit translation is “Military Leader”, translated by V.S.Taskin as “военачальник” = “military leader”, and rendered in this posting as “commander”, but also  rendered in various translations as “general”, a quite anachronous term, especially considering that commanders were also in charge of civil affairs, like Commander of Agriculture or Irrigation, where “General of Irrigation” would be semantically unsuitable).
121. Дая - прозвище наследного сына Ши Лэ - Ши Хуна.
122. Ши Бинь - второй сын Ши Лэ. Говоря о примере дома Сыма Ши Лэ имеет в виду борьбу за власть между представителями императорского рода, вспыхнувшую при династии Цзинь и вошедшую в историю под названием “смута, поднятая восемью князьями”.
С 291 по 306 г., т. е. в течение 15 лет, при дворе династии Цзинь происходили непрерывные распри. В 290 г., после смерти императора У-ди, престол перешел к его наследнику - слабоумному императору Хуэй-ди. В делах управления Хуэй-ди помогал Ян Цзюнь, относившийся к роду Ян, к которому принадлежала и жена покойного императора У-ди. Это вызвало недовольство ловкой и коварной интриганки, жены Хуэй-ди, принадлежавшей к роду Цзя. Она приказала Сыма Вэю, носившему титул Чу-ван, убить Ян Цзюня, после чего передала дела управления в руки представителя императорского рода Сыма Ляна, носившего титул Жунань-ван. В результате между тремя родами - Ян, Цзя и Сыма разгорелась ожесточенная борьба за власть. Вскоре по приказу императрицы Сыма Вэй убил Сыма Ляна, но и его самого ждала беда. Обвинив своего верного слугу в злодейском убийстве Сыма Ляна, императрица убила и его вместе с сыном императора Хуэй-ди, наследником престола. Тогда, прикрываясь желанием наказать преступницу, выступили восемь князей из фамилии Сыма, которые на самом деле вели между собой непримиримую борьбу за власть. Эта междоусобица, известная в истории под названием “смута, поднятая восемью князьями”, окончательно подорвала могущество династии Цзинь.
123. Чжоу-гун - младший брат У-вана, основателя династии Чжоу, сыгравший значительную роль в уничтожении династии Инь. За совершенные подвиги ему было пожаловано владение в Лу, но он не выехал в него, оставшись помогать У-вану. Рисуется в источниках как преданный и мудрый сановник чжоуских правителей, способствовавший укреплению дома Чжоу. О преданности Чжоу-гуна рассказывается, что, когда У-ван заболел, Чжоу-гун совершил жертвоприношение духам и, молясь о его выздоровлении, предлагал свою жизнь за жизнь У-вана Не менее преданно Чжоу-гун служил и малолетнему сыну У-вана, Чэн-вану, став при нем регентом. Младшие братья У-вана распустили слух, упрекая Чжоу-гуна в стремлении захватить власть, и даже подняли мятеж, на усмирение которого Чжоу-гун затратил два года, всеми силами стремясь укрепить вновь возникшую династию. Когда Чзн-ван вырос, Чжоу-гун передал ему власть, а сам стал исполнять обязанности рядового чиновника.
188
124. Хо Гуан (霍光, ?-68 гг. до н. э.) - второе имя Цзымэн (Zimeng 子孟), младший сводный брат (от разных матерей) знаменитого полководца Хо Цюйбина (Huo Qubing 霍去病). Благодаря родственным связям в возрасте немногим более десяти лет был назначен телохранителем императора, а по достижении зрелого возраста служил императору У-ди, занимая сначала должность воеводы, обслуживающего колесницы, а затем дворцового советника. Перед смертью У-ди объявил Хо Гуана великим военачальником, присвоил ему звание главнокомандующего, пожаловал титул Болу-хоу и приказал совместно с сановниками Цзинь Миди, Шангуань Цзе и Сан Хуньяном помогать своему преемнику, императору Чжао-ди, в управлении государством. В это время Чжао-ди было всего восемь лет.
Дочь Хо Гуана была замужем за Шангуань Анем, сыном Шангуань Цзе. От этого брака родилась девочка, которую в возрасте пяти лет Шангуань Цзе хотел выдать замуж за малолетнего императора. Поскольку Хо Гуан возражал против брака, Шангуань Цзе прибег к поддержке некоего Дин Вайжэня, фаворита принцессы Гайчжу. С ее помощью в 83 г. до н. э. дочь Шангуань Аня была объявлена императрицей, а сам он получил звание военачальника, командующего колесницами и конницей. Добившись своей цели, Шангуань Цзе хотел вознаградить Дин Вайжэня за содействие пожалованием ему титула хоу или предоставлением высокой должности, но не сумел ничего сделать из-за сопротивления Хо Гуана. Между сановниками вспыхнула борьба за власть, причем на сторону Шангуань Цзе встала принцесса Гайчжу, обиженная за своего фаворита. К ним присоединились Янь-ван, сын императора У-ди, рассчитывавший занять престол после смерти отца, но обманувшийся в своих надеждах, а также Сан Хуньян, недовольный тем, что его сыновья и братья не смогли добиться назначений на высокие должности.
Вначале заговорщики хотели только отстранения Хо Гуана, поэтому представляли императору доносы, упрекая Хо Гуана в злоупотреблениях, властью и своеволии. Когда этот метод не принес результатов, было решено поднять мятеж с целью свержения императора Чжао-ди. Заговор был раскрыт. Шангуань Цзе, его сын Ань, Сан Хуньян, Дин Вайжэнь и другие были казнены, а принцесса Гайчжу и Янь-ван покончили жизнь самоубийством. Уничтожив своих соперников, Хо Гуан прочно захватил власть и не выпускал ее из рук в течение последующих 20 лет.
В 74 г. до н. э. император Чжао-ди умер, не оставив после себя наследника. На престол был возведен внук императора У-ди, имевший титул Чаньи-ван. Однако, как свидетельствуют источники, он отличался распутством, поэтому Хо Гуан сговорился с сановниками и низложил его через 27 дней после вступления на престол. По совету Бин Цзи Хо Гуан объявил императором внука наследника престола Ли. Последний был убит во время мятежа, связанного с наговорами. Внук Ли вступил на престол под титулом Сюань-ди. Заняв престол исключительно благодаря усилиям Хо Гуана, Сюань-ди щедро одарил его и женился на его дочери. В 68 г. до н. э. Хо Гуан умер [4, гл. 68].
125. Конфуций говорил: “Если появляется правитель, для него необходим век, после чего наступает человеколюбие”. Он же утверждал: “Если добрые мужи управляют государством на протяжении ста лет, можно победить жестокость и отменить наказания” [13, гл. 16, с. 288].
126. Чжоуский У-ван пожаловал своим младшим братьям владение Лу и владение Вэй. Братья поддерживали дружественные отношения, что дало Конфуцию основание заявить: “Правление во владениях Лу и Вэй является братским” [13, гл. 16, с. 287] (It is very notable that Shi Le cited examples of the Yin and Zhou states, which were found by the modern historians and archeologists to be respectively the first and second Türkic states in China. In the Türkic collective memory of his time must have remained memories, however vague, of the first Türkic states in China, passed along from generation to generation as part of the family sherjere, a process that extended to modernity).
127. И-инь - мудрый сановник иньского правителя Чэн-тана, оказавший большую помощь в установлении династии Инь. Историческую достоверность личности И-иня подтверждают, как показывает Чэнь Мэнцзя, надписи на черепашьих панцирях. Самая ранняя надпись о нем относится к периоду правления У-дина. В ней его имя стоит вместе с Да-и (Чэн-таном); в других надписях И-инь упоминается в списке почитаемых сановников, которым приносились жертвы [28] (Here again is very notable that Shi Le cited examples of the Yin and Zhou states, which were found by the modern historians and archeologists to be respectively the first and second Türkic states in China. In the Türkic collective memory of his time must have remained memories, however vague, of the first Türkic states in China, passed along from generation to generation as part of the family sherjere, a process that extended to modernity).
189
128. Рисуя идеальное состояние государства, Гуань-цзы пишет: “Сын Неба отдает приказы Поднебесной, а владетельные князья получают приказы от Сына Неба. Высшие сановники получают приказы от правителей, дети получают приказы от отца и матери, низшие слушаются высших, младшие братья слушаются старших. Все это приносит высшее благополучие.
Хэны и дани должны показывать одинаковый вес, доу и ху - одинаковый объем, чжаны и чи - одинаковую длину, оружие - иметь одинаковые размеры, книги носить одинаковые названия, повозки ездить по колеям одинаковой ширины. Это принесет высочайший порядок.” [9, гл. 10, с. 165-166]
В дальнейшем одинаковые названия книг и единая ширина колеи для повозок приобрели переносное значение, символизируя объединение страны под единым управлением.
129. Даньян- название округа, управление которым находилось в городе Цзянье, являвшемся столицей царства У [15, с. 28].
130. Сюань-дэ - прозвище Лю Бэя, основателя династии Шу-хань (221 - 263).
131. Сунь Цюань (182-252) - создатель царства У.
132. Пристав по уголовным делам (сыли сяовэй).- При династии Чжоу существовала должность сыли. Лица, занимавшие ее, заведовали преступниками, направленными на трудовые работы, и вылавливали воров и разбойников [25, гл. 36, с. 1294]. Ханьский император У-ди установил должность пристава по уголовным делам (сыли сяовэй), который занимался расследованием наиболее крупных преступлений. Он обладал большой властью, имел право сидеть на отдельной циновке, мог расследовать все преступления, за исключением совершенных тремя высшими сановниками (сань цин), и его вместе с начальником государственной канцелярии (шаншулин) и помощником главного цензора (юйши чжунчэн) называли “трое сидящих на отдельных циновках”.
В дальнейшем функции пристава по уголовным делам свелись к выявлению правонарушителей в столице и прилегающих к ней округах. При династиях Вэй и Цзинь он фактически выполнял обязанности правителя области, и его называли также управляющий областью (сычжоу) или пастырь, управляющий областью (сычжоу му ).(jian mu 监牧 - shepherd/pastor; official with responsibility for animal husbandry; erroneously ascribed as originating during the Tang dynasty)
133. Наньян-ван - титул Ши Хуэя, младшего сына Ши Лэ, который он получил в 330 г.
134. Чэнфу - уездный город, лежавший в 79 ли к юго-востоку от современного уездного города Босянь в пров. Аньхой [15, с. 175].
135. Командир конных воинов, превосходящих способностями других (юэци сяовэй).- Это звание упоминается в Хоу-хань шу: “Юэци сяовэй -  один человек по жалованью приравнивается к чиновникам, получающим натуральное довольствие в размере 2 тыс. даней зерна в год” [21, гл. 317, л. 7-б]. В комментарии  Жу Чуня (189-265) говорится, что под юэци имеются в виду юэсцы (Pl. of Yu/Yue), подчинявшиеся Китаю и служившие конниками. Цзинь Чжо (III в.) объясняет иероглиф юэ как чаоюэ - “превосходить”, так что юэци означает “всадники, превосходящие способностями (т. е. боевыми качествами) других”. Вэй Чжао отмечает правильность последнего толкования и добавляет, что юэсцы никогда не были известны как искусные всадники [21, гл. 117, л. 7-б]. (This is a most interesting tidbit; unfortunately V.S.Taskin did not include the Chinese rendering of these confusing terms; assuming that Yue stands for Uigurs, Yue-qi stands for Uigur extracts that submitted to China and served as mounted riders, with Uigur elite occupying senior positions in the horsebreeding farming and cavalry, hence the title of the Chief Commander with appropriate salary; the nomadic Uigurs are born horseriders and horsebreeders, they are inherently exceeding horsemen; then the Yues may stand for Uigur kyshtyms,  Yues-qi stands for the people from the Uigur-dependent tribes that accompanied Uigurs and were not traditional horse husbandry people, like the foot hunters Tunguses and Mongols, who at that time were acclimating to the horse husbandry, and who may have been rated as  those who have never been known as skilled horsemen. The annals also contain protestations against the unfavorable reputation of the Yue Uigurs. Another explanation for  negative riding reputation may be that Yue-qi fled to China early during Qin and early Han periods, and were impoverished to a degree that they engaged in farming, losing their nomadic skills.

These comments fit neatly into a larger picture, which depicts ever increasing strength of the Hunnic-circle cavalry at the Hun dynasty disposal, which at its maximum exceeded 100,000 troops, indicating a Hunnic nomadic population of 500,000 households; and the use of the term Yu/Yue as the ethnic name for the distinct tribe or tribes engaged in animal husbandry, most clearly demonstrated in the Wang Mang's incident with change in the Shunyu seal from "shan Yu" 單于 to "Good or Kind Yu" 善于 .)
136. В 213 г. ханьский император Сянь-ди возвел Цао Цао в титул Вэй-гун, предоставив во владение десять округов области Цзичжоу. Одновременно Цао Цао было пожаловано:
1) деревянная, покрытая лаком императорская колесница, военная императорская колесница и две четверки вороных жеребцов;
2) одежда и головной убор высшего сановника и красные туфли;
3) музыкальные инструменты, развешиваемые на подставках по трем сторонам квадрата, и танцоры, выстраивающиеся в шесть рядов;
4) право жить в доме с воротами, покрытыми красным лаком;
5) право пользоваться для входа в дом низким крыльцом;
6) право иметь триста смелых, как тигры, телохранителей;
7) один топор и одна секира;
8) один красный лук и сто красных стрел, десять черных луков и тысяча черных стрел;
9) кувшин жертвенного вина из черного проса, ковши из камня и нефрита.
Помимо пожалований, которые предоставлялись Сыном Неба наиболее влиятельным владетельным князьям, Цао Цао было дано распоряжение создать в подведомственном ему владении собственное управление, чем он немедленно и воспользовался, назначив начальника государственной канцелярии, окольничих и шесть высших сановников, в результате чего превратился в главного соперника императора [29, Вэй-шу, гл. 1, л. 33-а-38-б].
Аналогичным образом действовал и Ши Цзилун, потребовав, чтобы ему были предоставлены такие же права.
190
137. Хуаинь- уезд, главный город которого находился к юго-востоку от современного уездного города Хуаинь в пров. Шэньси [Shaanxi][15, с. 818].
191

 
Home
Back
In English
Contents Tele
Contents Huns
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Yu.Zuev Ethnic History of Usuns
Yu.Zuev Early Türks: Essays of history
Yu.Zuev The Strongest Tribe - Ezgil
Yu.Zuev Tamgas of vassal Princedoms
Yu.Zuev Ancient Türkic social terms
N.Bichurin Hunnu, Oihors, etc
Ogur and Oguz
Datelines
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
             
Рейтинг@Mail.ru “” ~ Türkic äāəöüčγš'byδŋηθΛž “” ~ Türkic Türkic, Türk