Home
Back
In English
Contents Türkic languages
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
A.Askarov The Aryan problem
Classification of Türkic languages
Language Types
Lingo-Ethnical Tree
Indo-European, Arians, Dravidian, and Rigveda
Scythian Ethnic Affiliation
Türkic borrowings in English
Türkic in Romance
Alans in Pyrenees
Türkic in Greek
Türkic-Sumerian
Türkic-Etruscan
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
2,000 ТЮРКСКИХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Aкaдeмия Нaук Kaзaxcкoй CCP
Институт Языкознания
Е. Н. Шипова
Cлoвapь Тюpкизмoв в Pуccкoм Языкe

Aлмa-Aтa, "Наука" KaзCCP, 1976, ISBN -номера нет
Ответственный Редактор Акад. А.Н. Кононов
Введение A - Д E - M Н - T У - Я

Линки

xls file click here

Введение

Заголовок этой книги включает 3 Тюркизма: "Cлoвapь", "Тюpкизмoв", "Языкe". Происхождение четвертого слова, "Pуccкoм", точно не известно.

Читатель немедленно заметит, что постинг не корректировался. В случаях более детального рассмотрения потребуется тщательная корректура, но академические исследования находятся вне цели этого постинга, который намерен показать степень исторического лингвистического симбиоза между Тюркскими и Славянскими языками. В этом мы следуем намерению Е.Н.Шиповой, которая издала словарь с включенными предшествующими исследованиями, в основном без ее собственного анализа, оставляя его для будущих ученых. Этого не последовало, за последние пол-века интеллектуальная активность была примерно такой же как и в предыдущие два века. То ли убогий патриотизм, то ли дух царствующих систем не позволяли истории вырваться на свободу, заменяя ее суррогатами Потеминских сказок. Число линков к относящимся темам было минимизировано, позволяя читателям сделать их собственные исследования для разрешения любых вопросов.

В какой-то степени Словарь - это дитя Второй Мировой Войны. Во время войны ученые Ленинградского Лингвистического Института были эвакуированы в Казахстан, в тогдашнюю столицу Фрунзе, так переименованную Сталинистами в честь одного из самых злобных красных комиссаров. Судьба дала лингвисту Е.Н.Шиповой, которая ранее специализировалась в Руссской филологии, шанс познакомиться с Казахским Тюркским языком, который 35 лет спустя вылился в филологическую публикацию. К тому времени, задача выпуска такого словаря висела в планах Россйской Академии Наук более 150ти лет, но несмотря на то, что Российская история и филология неотделимы от Тюркской истории и филологии, и что Тюркские языки составляют лексический хребет Русского языка и поныне лексически составляют второе большинство в стране, план не был осуществлен в течение почти двух столетий. Работа Е.Шиповой была издана только однажды, застенчивым тиражом в 3,500 экземпляров, и это все, чем страна может похвастаться со времен Французской революции. Даже теперь в России, публикация сохраняет полуакадемическую репутацию как неорганизованная сводка диалектного и устаревшего с общим и современным, и процент Тюркской примеси в популярном и литературном языке никогда академически не публиковался. И. Г. Добродомов отмечал, что “тюркский материал представлен в нем не полностью, особенно применительно к письменным источникам, которые на предмет выявления тюркизмов изучены недостаточно.” (Добродомов И. Г. Проблема филологической достоверности материала в исторических исследованиях. 4/2002 (10). стр. 5-20 ) Судя по достигнутому прогрессу, проблеме обещана долгая жизнь даже по истирическим масштабам.

Е.Н.Шипова тщательно исследовала ведущие Российские филологические источники, и в большинстве случаев она непосредственно цитирует их. Она также верно следует официальной терминологической номенклатуре, называя антиколониальных басмачей мятежными бандитами, монгольское время "Монголо-Татарским игом”, и т.д., и следует явно предубежденным ученым, даже в случаях которые демонстрируют их элементарную безграмотность, бросая вызов их необоснованным приговорам только когда они противостоят ясным свидетельствам таких фундаментальных источников как Codex Cumanicus. Примечательно, что Е.Н.Шипова не включила в библиографию такого фундаментального источника как М.Кашгари, но в нескольких случаях она ненавязчиво и косвенно использовала его свидетельства, чтобы внеси ясность. Некоторые слова выглядят просто скрытыми, коллоквиальное произношение использовано как заглавие гнезда, и Е.Н.Шипова дает правильное слово только в комментариях. Возможно, это простые опущения, и эта тактика не была задумана чтобы скрыть эти слова от редакционных цензоров, оставляя в то же время исследователям дорожку к правильной этимологии. Несколько таких случаев отмечены синим. Мы также должны отдать должное Акад. А.Н. Кононову, который был Ответственным Редактором публикации. Количество случаев с неявными словами слегка затрудняют числовые сравнения.

Содержание словаря отражает ситуацию в Русско-Тюркской этимологической литературе. Многие словарные гнезда относятся к устарелым понятиям, древним названиям одежды и орудий, не используемых в современном Русском языке. Выборка из 2,000 словарных гнезд наиболее употребительных слов, большинство которых не имеют общенациональных синонимов, или со всеми синонимами тюркского происхождения, как “мушмула = кизил”, составила  520 слов. Выборка включает слова монгольские, иранские, арабские и другие, представляющие собой материал религиозного, правового, бытового и иного содержания, вошедшие в Русский язык из Тюркских языков, классифицируемые современными исследователями как Тюркизмы. Слова, определяемые термином “заимствованные”, в действительности не заимствуются на персональном уровне, так бы назывались в Русском языке такие иностранные слова как "пицца”, а стали собственными, ассимилированными, поглощенными родным языком. Это слова, которые являются родным лексиконом настолько, что люди использующие их не знают перевода этих слов на Славянский, возможно что они имели эквиваленты в Славянском, но мы их не знаем.

Словарь Е.Н.Шиповой к сожалению не включил богатый лексический пласт самых старых заимствований, которые разделяются всеми или подавляющим большинством  Балтийских и Славянских языков и являются развитием Тюркских прототипов. Для таких слов существующие этимологические словари ограничиваются поисками Индо-Европейских, Персидских, и древне-Индийских прототипов, регулярно игнорируя Тюркские соответствия. Такая избирательная наука традиционно котируется как фальсификация. При этом некоторые исследователи ограничивают период возможных заимствований Татаро-Монгольским временем, меньшинство вспоминает о до-Монгольских Булгарах, и все до единого игнорируют Хазарский, Аварский, и Хуннский периоды, которые только до эмиграции Хана Аспаруха в 680х годах, положившей начало Хазарскому периоду, по признанию “Номиналии Булгарских Ханов” уже владели страной 515 лет. До их воцарения, 300 лет страна была Сарматской, и до того Скифской, откуда идет самый глубокий Тюркский лексикон Русского языка. Такое зауженное рассмотрение натурально пропускает самые интересные страницы как истории, так и лексики, тем самым выворачивая наизнанку само значение этимологии как ценного раздела исторической науки.

Читатель немедленно заметит почти полное отсутствие Тюркских этимологических ссылок. Подавляющее большинство ссылок даны на исследователей, которые явно не Русско-Тюрко двуязычны, которые извлекали их познания только из Русскоязычных публикаций. Как это не невероятно, нет ни одной ссылки даже на публикации своих собственных Русских или Советских ученых на Тюркских языках. Только подумать, как может быть собран Русский словарь без единого Русского библиографического источника, Китайский словарь без единого Китайского источника. Уже одно это препятствие сильно вредит науке, и в результате мы имеем множество примитивных и неправильных догадок. В этимологических объяснениях практически нигде источники не обращаются к фонетическим переходам, которые происходят в Тюркских языках во времени и пространстве, или в переходах от Тюркских к Славянским. Даже когда этимолог предлагает специфический источник, как Болгарский или Кипчакский, предложения не обоснованы должным образом, и не могут быть взяты более чем субъективное мнение. Конечный итог - это узкая компиляция различных по качеству источников, некоторых из них отличает откровенное предубеждение, называемое в науке недобросовестностью.

Причиной такого вакуума не было отсутствие лояльных квалифицированных ученых, а намеренное ограничение источников исключительно Российскими или Российско-нанятыми экспертами, эта политика возникла во времена Петра I, когда множество чужих ученых были наняты в Русскую службу для создания династической истории Российской империи. С тех пор, и в общем и до сегодня, династическая история служит заменой истории земли и ее народов. Можно перечислить ряд отечественных филологов, чьи работы предшествовали публикации словаря, например по алфавиту: Али Рахим, М.И Ахметзянов, Н.Б. Бурганова, Ф.Г. Гарипова, Р.Г. Кузеева...

Словарные гнезда, обозначенные римскими цифрами, дают тюркскую семантику, а значения обозначенные арабскими цифрами дают русские варианты, не обязательно семантически совпадающие с их тюркскими значениями в современных тюркских языках, и иногда сохраняя наиболее древние тюркские значения, как например кура в значении “стена”. Некоторые слова приобрели в Русском языке свою независимую жизнь и развились в лексиконный букет, как например тамга => тамга, таможня, растамаживать, деньга, деньги; мака => смекать, кумекать, невдомёк, макар (таким макаром), и т.д. Флективный Славянский легко преобразовывает и перемещает Тюркские заимствования в слова которые фонетически являются иногда едва распознаваемыми, подобно "тамга” - “таможня”, “растамаживать”, "мака" => “смекать”, “невдомёк”.

Русский язык по его словарному фонду можно разделить на Славянский или Тюрко-Славянский до-Монгольского периода, Древне-Русский или скорее Старо-Русский Монгольского периода до конца правления Петра I, после-Петровский до Коммунистического периода, и современный после-Коммунистического периода. Официозная периодизация, конечно, совершенно другая и по терминологии, и по существу. Тюрко-Славянский вообще не упоминается, он идет как Древне-Русский, и оба периода слиты в один, обозванный Древне-Русским, хотя лингвистически они разительно отличаются. Словарь Е. Шиповой во многом - это словарь Старо-Русского Монгольского периода, когда на древний слой Тюрко-Славянского языка наложилась лексическая и морфологическая печать Тюркских языков: Печенежского, Огузского, Кипчакского, и других языков Кипчакского Ханства. Этот язык просуществовал до конца правления Петра I, при котором Старо-Русский язык начал вбирать множество лексического материала из Европейских языков. После-Петровский период отличается усиленной Индо-Европеизацией Русского языка, и постепенной утерей как Тюрко-Славянского, так и Тюркского лексикона. Процесс Индо-Европеизации нарастал через Коммунистический и после-Коммунистический периоды, за счет импорта и замены Славянизмов Европейской технологической лексикой. Во всех случаях, взаимопонимание язуков смежных периодов довольно высоко, на уровне диалектального, но взаимопонимание между языками отстоящими на два перода не более чем взаимопонимание между отдельными родственными языками. Современному читателю неизвестен большой пласт лексикона Тюркизмов после-Петровского периода, и в меньшей степени неизвестен пласт доживший до Коммунистического периода.

Особенность Русского языка отличает явление пере-импорта, когда Русифицировный Тюркский лексикон вернулся к смежному Тюркскому населению, уже по крайней мере частично двуязычному, дополняя или заменяя слова родного языка. Утюг, арка, хомут являются примерами этой двуязычной ассимиляции, отличной от типа элитной доминации. Этот процесс начался во времена Петра I, когда в Российских доминионах упал статус Тюркских языков, он продолжался во время экспансии Имперского периода, и особенно он ускорился в Советский период, когда образование было насильно переведено с родных языков на Русский, собственная печать была разгромлена, национальная грамотность стерта, и любое продвижение было обусловлено знанием Русского устного, письменного, профессионального, и научного языков. Огромное последствие этого было то, что современные словари современных Северо-Западных Тюркских языков насыщены Русскими заимствованиями и Русизмами подменяющими родные слова, создавая из родных языков примитивные фантомы креольных языков. Филолог Е.Н.Шипова во многих случаях отметила это необычное явление, которое близко повторяет циклические стадии Российской колонизации.

Особая черта анализов, приводимых Е.Н.Шиповой, это произвольная Иранская атрибуция: для Персидского языка не используются никакие критерии, он принимается за монолитный мертвый язык. Но живой Персидский язык прошел стадии древне-Персидского, средне-Персидского, и современного Персидского, причем средне-Персидский отличается большим количеством Арабизмов и Тюркизмов, а современный Персидский включил еще больше Тюркизмов. 40% Персидского населения - это Тюркоязычные Азери, и они несомненно внесли свой вклад в современный Персидский язык. Добавляя сюда отсутствие систематического анализа распространения и трансформации лексикона в Тюркских языках, большинство Персидских атрибуций выглядят искусственными и необъективными. Количество фальшивых этимологий возведенных к Персидскому языку такое, что их невозможно не заметить, в большинстве они совершенно очевидны из текста, перечисляющего народы которые никак не могли заменять свой лексикон на Персидский.

Елизавета Шипова, должно быть, родилась около 1915 г., она эвакуировалась в Казахстан в 1941 как младший научный сотрудник, и возможно не возвратилась назад в Ленинград. Она, должно быть, ушла в отставку в возрасте 55-60 лет, что подозрительно совпадает с выбором времени книжной публикации, которая сделала ей имя и память. Она, должно быть, издала книгу непосредственно до увольнения или сразу после, не заботясь более о будущем ее карьеры. Конечно, это только предположения, потому что ученый, который оставил своей стране такое ценное достижение, лично полностью неизвестен, и если бы не тысячи ссылок на ее работу, она была бы полностью забыта.

* * *

Описания и обсуждения находятся в Русской версии. Копия книги дана как изображение PDF.

В некоторых местах для слов, написанных смешанной Кирллицей/Латыницей, или Кирллицей/квази-Кирллицей (буквами изобретенными для различных Тюркских языков, когда им запретили использовать их традиционные алфавиты; чтобы разделить завоеванные народы, различная чудная графика была изобретена для тех же самых квази-Кирллических букв), использована чисто Английская транскрипция: бiт => bit, и некоторые транскрипции Турецкими диакритический знаками заменнены их Английскими эквивалентами: c-cedil = > ch, s-cedil = > sh, и некоторые вставленные греческие “гаммы” заменнены на “g”. Некоторые носовые “н”, и глотальные “k”, обнозначенные квази-Кирллическими символами, заменены на “ng” and “q” соответственно. В большинстве случаев педантизм аутентичного написания не служит никакой цели, потому что фонический спектр очень широк даже в пределах небольших диалектов, и предложенное правописание может только быть общей иллюстрацией. Некоторые отсутствующие словесные гнезда, отмеченные в других местах Словаря, добавлены в надлежащем алфавитном порядке, показывая дополнения в синем. Дополнения постинга, взятые из других источников, показаны синим, они могут быть найдены в тексте источника с помощью поиска по сайту. Слова, отмеченные коричневым - это корни отсутствующих гнезд. По мере добавления к словарю, коричневый меняется на синий цвет.

Официальные предисловия книги переведены на Английский чтобы ввести читателя в Оруэлловскую прозу, необходимую во всех публикациях Советского времени. Узнать из них что-то невозможно, но они передают вкус неискренних слов и конфетной упаковки требовавшейся для опубликования ничего более опасного чем коллекция лингвистических фактов собственного и уже доминирующего языка страны. Они подчеркивают лживые обещания, и хвалят абсурдное использование в системе государственного образования книги, ограниченной тиражем 3500 экземпляров для страны с населением того времени в 250 млн. чел. Так или иначе, они прорвались. К чести Е.Н. Шиповой и А.Н. Кононова, не было сделано никакого усилия уничтожить, исказить или фальсифицировать факты. Даже бессмысленные повторения официальной исторической терминологии прошлого вслед за слащавыми введениями кажутся чужими вставками.

Дополнительное замечание: одно исследование было сделано вне Русской политической системы - Golden P. В. "Turkic Calques in Mediaeval Eastern Slavic" / Journal of Turkish Studies, 8, Cambridge, MA.

E. H. ШИПOBA
CЛOBAPb TЮPKИ3MOB B PУCCКOM Я3ЫKE

ПРЕДИСЛОВИЕ ИЗДАТЕЛЯ

Предлагаемый Словарь тюркизмов составлен на материале русских и тюркских языков, многочисленных исследований о тюркизмах русских и иностранных авторов и является первым трудом (и пока последним) в истории лексикографии в этой области.

Словарь включает около двух тысяч слов-тюркизмов. В нем раскрыта этимология слов-тюркизмов и история их появления в русском языке. Широко представлена также вошедшая в русский язык тюркская лексика, начиная с древнерусских памятников письма. Значительное место отводится устной и просторечной лексике, сохранившейся в русских диалектах и используемой писателями в художественных произведениях, а также в периодической печати.

В Словаре прослеживается взаимовлияние русского и национальных (в данном случае тюркских) языков народов Советского Союза.

Словарь будет полезен для языковедов-тюркологов и славистов, историков, писателей, переводчиков, преподавателей русского и национальных языков, для студентов филологических факультетов.

Ответственный редактор академик А. Н. КОНОНОВ

Составитель Шипова Елизавета Николаевна

ИЗДАТЕЛЬСКИЕ ДАННЫЕ

СЛОВАРЬ ТЮРКИЗМОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Утверждено к печати Ученым советом института языкознания Академии наук Казахской ССР
Редактор Я. В. Леонова; худож. редактор А. Б. Мальцев', оформление художника И. З. Уразаева;
техн. редактор 3. П. Ророкина; корректор Т. Я. Казанпикова.
Сдано в набор 3/VI 1976 г. Подписано к печати 29Дек 1976 г.
Формат COXSOVic. Бумага № 1. Печ. л. 27, 8. Уч.-изд. л. 27.
Тираж 3500. Зак. 84.
Цена 1р. 32к.
Издательство "Наука" Казахской ССР. Типография издательства "Наука" Казахской ССР.
Адрес издательства и типографии: 480021, г. Алма-Ата, ул. Шевченко, 28.
115~76
70105-105 407(07)-76

ПРЕДИСЛОВИЕ РЕЦЕНЗЕНТА

Связь русского и тюркских языков зафиксирована историей с незапамятных времен.

В развитии русско-тюркских языковых связей отмечается несколько исторических периодов. Древнейшим является период, охватывающий первые века нашей эры, до образования Киевской Руси. С 6го-7го вв. н. э. славяне вступают в торговые взаимосвязи с тюрками-аварами, а позже - с хазарами, волжскими болгарами и другими тюркскими племенами, а также с финно-уграми и иранцами. (Участие Славян в Армии Атиллы преподносятся как невинные “торговые взаимосвязи”, а Тюркская кровь, текущая в Русских венах, вообще игнорируется в Русско-Потемкинской исторической мофологии).

Возникшая издревле связь между русским и тюркскими народами, их тесный контакт, обусловленный территориальной близостью и жизненной необходимостью поддерживать торгово-экономические взаимоотношения, потребовали от народов, носителей этих языков, практического знания языков своих соседей. В связи с этим появились первые толмачи-переводчики. "Частые поездки русских князей в Орду, общение с представителями Орды вызвали к жизни появление первых переводчиков-толмачей (тюрк. тыл, тил язык)" 1.

В период Киевской Руси (с 10-12 вв.), обычно называемый в литературе периодом домонголо-татарского нашествия, особенно оживились взаимоотношения русских с огузскими и кыпчакскими (половецкими) племенами. К этому времени относится замечательный памятник русской письменности "Слово о полку Игореве", сохранивший много половецких слов.

Для 12-15 веков, вошедших в историю России как мрачный период монголо-татарского нашествия, характерно проникновение большого количества тюркских слов в русский язык.

1 Кононов А. Н. История изучения тюркских языков в России. Л., 1972, с. 16.

Взаимопроникновение русской и тюркской лексики усилилось особенно в период присоединения к России Казанского, Астраханского и Крымского ханств.

После Великой Октябрьской социалистической революции, с установлением равноправных отношений между народами всего Советского Союза, с приобщением тюркских народов к русской и интернациональной культуре, благодаря тесному контакту народов - носителей языков - с особой силой проявилось взаимопроникновение и взаимообогащение лексики языков разных систем. Как отмечает Ю. Д. Дешериев, "специфические особенности фонетических структур разных типов слогов и слов, встречающиеся в заимствованной лексике, "органически" войдут в состав звукового строя большинства литературных языков" 2.

Исследователи русской лексики отмечали в ней заимствования из разных языков - древнегреческого и латинского, угро-финских, монгольского, тюркских, иранских, западноевропейских. Видную роль в обогащении лексики русского языка играют также языки тюркские.

В ранних трудах ученых-тюркологов и славистов, исследователей тюркизмов в русском языке тюркизмом обычно считалось слово исконно тюркского происхождения. Причем фонетическими признаками для определения тюркизмов считались прежде всего сингармонизм, т. е. наличие в слове либо только мягких, либо только твердых слогов (например, дарага, керекметъ, харалуг), а также изменение корневого гласного а/о, а(о)у (например, боран/буран, салтан/султан, койма/кайма, корсак/карсак и др.).

Н. К. Дмитриев все слова, заимствованные русским языком из тюркских, считает тюркизмами, независимо от их происхождения в тюркских языках.

"Среди самих тюркизмов естественно различаются, - пишет Н. К. Дмитриев, - слова собственно тюркские и слова замаскированные. ...Все эти моменты строго различаются в тюркологических работах. Однако при исследованиях в области turco - slavica подобная классификация признается излишней, так как все тюркизмы русского словаря, какова бы ни была их предыдущая история, попали в русский язык ближайшим образом из тюркских языков" 3.

2 Дешериев Ю. Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе. М., "Наука", 1966, с. 375.
3 Дмитриев Н. К. О тюркских элементах русского словаря. - В кн.: Лексикографический сборник, вып. 3. М., 1958, с. 5, 8, 11. См. так же Аракин В. Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода. - В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. М., "Наука", 1974, с. 112, 113.

Таким образом, слова монгольские, иранские, арабские и другие, представляющие собой материал религиозного, правового, бытового и иного содержания, вошедшие в русский язык преимущественно из тюркских языков, классифицируются современными исследователями как тюркизмы. Этого правила придерживается и автор предлагаемого Словаря тюркизмов.

Известную трудность представляет локализация заимствованных слов-тюркизмов в русском языке, т. е. отнесение того или иного слова к конкретному языку. Из-за типологической близости тюркских языков, сходства их реалий это не всегда возможно. Поэтому автор приводит языковой материал, квалифицирующий то или иное слово как тюркизм, но не всегда берет на себя смелость отнести его к определенному языку, допуская это лишь тогда, когда сходятся мнения многих исследователей по данному вопросу или в случае явного заимствования из конкретного языка.

Любое лексическое заимствование, независимо от того, из каких источников оно поступает, является свидетельством живого контакта разноструктурных языков. В данном случае здесь проявляется фактор внутрилингвистического характера в плане фонетики, грамматики и, особенно широко, - в лексике и семантике заимствующего языка.

Автором Словаря тюркизмов, Е. Н. Шиповой, использованы все возможные и доступные ей источники начиная с памятников древнерусской письменности и данных, засвидетельствованных художественной литературой, а также устных, включая областную речь и просторечие.

Таким образом, ею зарегистрировано преобладающее большинство тюркских слов, представленных в диалектах русского языка (преимущественно в восточно-русском). А ведь именно диалектная лексика впитала в себя и сохранила до нашего времени наибольшее количество тюркских слов.

Словарь содержит около двух тысяч тюркизмов, вошедших в русский язык, из них лишь небольшая часть представляет собой архаизмы, большая же часть входит в лексику современного русского языка.

В Словарь тюркизмов включены слова-тюркизмы, не описанные по каким-то причинам в лексикографической литературе, а также слова, ранее не относимые к тюркизмам, как, например, артачиться, вада, влага, утельный, щи, ящик и другие. Даются указания на неточную этимологию ряда слов. По некоторым тюркизмам, с этимологией которых автор не согласен, он высказывает свою точку зрения, подтверждая ее конкретным языковым материалам, в раде случаев используя метод гипотезы.

Ценность предлагаемого Словаря состоит прежде всего в том, что автор, будучи ученым-лексикографом, поставил перед собой задачу не только включить все зарегистрированные в словарных источниках и в работах отдельных авторов тюркизмы, но и по мере возможности раскрыть их этимологию.

Следует напомнить, что составление Словаря тюркизмов входило в план исследователей тюркизмов - славистов и тюркологов - еще со второй половины 19 в. и было объявлено первоочередной задачей, но до сих пор эта работа не была осуществлена.

Академик АН КазССР С. К. КЕНЕСБЛЕВ

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА

Тюркская лексика составляет один из слоев заимствованной лексики в русском языке. В разные исторические периоды в русский язык вошло значительное количество тюркских слов - тюркизмов. По-разному усваивались тюркизмы, вошедшие в русский язык - книжным или устным путем, через разговорную речь. В результате живого общения русского и тюркских народов они нередко подвергались воздействию со стороны русской фонетики, в соответствии с нормами русского произношения переоформлялись или получали иное (этимологическое толкование.

Тюркские заимствования, сохранившиеся в русских говорах и русском просторечии, представляют большой интерес для исследователя. Известная часть их требует уточнения со стороны этимологии.

Первоначально автором была поставлена задача по возможности исчерпывающе охватить все разряды тюркского слоя лексики в русском языке по материалам лексикографических источников. Однако по мере работы над Словарем его рамки значительно расширились за счет использования новых материалов, включая различные труды, сборники, статьи и отдельные высказывания с начала 20 века. И теперь его можно классифицировать как этимологический словарь тюркизмов.

При работе над Словарем были использованы "Словарь живого великорусского языка" В. И. Даля; "Материалы для древнерусского словаря" И. И. Срезневского; "Словарь русских народных говоров", выходящий под редакцией акад. Ф. П. Филина; все академические словари, включая 17-томный Толковый словарь русского литературного языка; Толковый словарь под ред. Д. Н. Ушакова и более ранние словари русского языка (см. библиографию), а также Этимологические словари Н. В. Горяева, А. Преображенского, Ф. Миклошича, М. Фасмера.
8

В качестве источников для подтверждения тюркской этимологии были привлечены "Опыт словаря тюркских наречий" В. В. Радлова и двуязычные тюрко-русские и русско-тюркские словари.

Наиболее широко использована работа Н. К. Дмитриева "О тюркских элементах русского словаря", а также труды Ф. Е. Корша, П. М. Мелиоранского, В. В. Бартольда, С. Е. Малова, А. Н. Кононова и других, статьи и исследования, написанные в разное время специалистами по тюркизмам (Н. А. Баскаковым, В. Д. Аракиным, И. Г. Добродомовым, Д. С. Сетаровым и др.).

Н. К. Дмитриев дает этимологию 363 словам, в предлагаемом нами Словаре тюркизмов их около двух тысяч. Подбор тюркизмов нами определялся не только толковыми и этимологическими словарями русского языка (у Дмитриева - словарем Ушакова), но прежде всего областной и просторечной лексикой, составляющей в Словаре не менее 60%.

Словарная статья Словаря построена следующим образом.

Реестровые слова приводятся в алфавитном порядке. Для каждого слова дается грамматическая характеристика, т. е. указывается род, число (мн., ед.) существительных; при глаголах, прилагательных, наречиях, междометиях указывается часть речи (гл., прил., нареч., межд.), затем следуют стилистические пометы (стар., устар., нар.-поэт., обл и др.). В большинстве случаев они раскрываются, т. е. в скобках обозначается говор, наречие, место распространения, значение слова.

Далее приводится этимология из словарей, в которых встречается данное слово, а в ряде случаев - сведения о времени появления тюркизма в русской письменности.

Следует отметить, что словари не всегда удовлетворяют требованиям раскрытия этимологии, поэтому мы пользовались этимологическими трудами и различными (включая отдельные статьи) исследованиями о тюркизмах. Высказывания авторов подкрепляются материалом Словаря Радлова. Неполные сведения о тюркских наречиях (языках) этого словаря пополняются данными из двуязычных словарей.

В конце словарной статьи дается вывод либо в форме высказывания того или иного исследователя, либо замечания автора, подтверждающего тюркскую этимологию рассматриваемого им слова со ссылкой на данные из словарей тюркских языков. В ряде случаев автор дает свою этимологию, подкрепляя ее тюркским языковым материалом.

В Словарь включены слова, впервые рассматриваемые как тюркизмы, например, такие, как алап, алъник, андарак, артачиться, влага, вада, волглый, гарман, ёкаться, зажор, иловый, шурга, щи, ящик и другие, а также и хорошо известные в литературе слова, не имеющие в русском языке эквивалентов, но не включенные в словари русского языка - айтыс, байга, джида, див, достакан, достархан, дутар, курабъе, люля-кебаб и др.
9

Приведем примеры построения словарной статьи:

изюм, м. сушеные ягоды винограда. Вейсманн, 1731; Даль, 2, 39; Ушаков, 2, 1186 изюм < тюрк. üzüm (Сл. Акад., 1956, 5, 273). Огиенко относит изюм к заимств. из тур" (1915, 35). См. Фасмер, 2, 124. "Балык и изюм... вместе с предметами, которые ими обозначаются, завезены к нам из Крыма" (Дмитриев, 1958, 7). Радлов yüzüm (крым., ком.) - özüm виноград, виноградная ягода (3, 621); üzüm (чаг., тар.; тур., аз., крым.) = özüm виноград (1, 1899); özüm (кирг., крым., уйг.) виноград (1, 1303), Дмитриев отмечает сужение значения в слове изюм, так как по-тюркски это всякий виноград, а по-русски только сушеный (Дмитриев, 1958, 24).

калайдак, м., обл. болтун, говорун, краснобай (Даль, 2, 76); ср. калайдахатъ (дон.), калайдачитъ (твер.) болтать, разговаривать, калякать (там же). Ср. Радлов kalai (кирг. от kan + lai) как? каким образом? (2, 227); kala (тоб.) какой? was für ein? (2, 225). По-видимому, от кирг. kalai как? каким образом? (Юдахин, 1965, 329).

дербень, м., обл. (вят.) изба без двора при мельнице; дербенщик, м. (вят.) мельник, кто смотрит за исправностью мельницы (Даль, 1, 429, на сл. дербитъ; СРНГ, 8, 7). Фасмер относит дербенъ к тюрк. заимствованиям: "ср. тур.-перс. derbend горный проход, ущелье, derbendzi страж" (Фасмер, 1, 500).

Однако есть как нам представляется, более близкие тюркские соответствия. Ср. Радлов diyärmän (крым.) = tägirmän мельница; diyärmändji (крым.) мельник (3, 1757); täkirmän (чаг.) мельница (1, 1021). Каз. tuirmen (Каз.-рус. сл., 1954, 346); кирг. tegirmen мельница (Юдахин, 1965, 718).

* Отдельные знаки старой транскрипции заменены буквами современного алфавита.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ
10

Абаев, 1973 - Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. 1. М.-Л., 1958; Т. 2. Л., 1973.
Аз.-рус. сл., 1941 - Азербайджанско-русский словарь. Баку, 1941., Алексеев, 1773 - Алексеев. Церковный словарь, б. м., 1773.
Алексеев, 1776 - Алексеев. Дополнение к церковному словарю, б. м., 1776.
Бартольд, 1963-1971 - Бартольд В. В. Сочинения. М., 1963-1971.
Башк.-рус. сл., 1958 - Башкирско-русский словарь. М., 1958.
Бегалиев, 1942 - Бегалиев Г. Казахско-русский словарь. Алма-Ата, 1942.
Берг, 1949 - Берг Л. С. Рыбы пресных вод. Изд. 4-е. Т. 1-3. М., 1949.
Березин, 1852 - Березин М. Словарь. Спб., 1852.
Берында, 1627 - Берьшда П. Лексикон. Киев, 1627.
Богораз, 1901 - Богораз Б. Областной словарь колымского русского наречия. Сборник ОРЯС. Т. 68, № 4. Спб., 1901.
Богородицкий, 1935 - Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики. М.-Л., 1935.
Богородицкий, 1953 - Богородицкий В. А. Введение в татарское языкознание в связи с другими тюркскими языками. Изд. 2-е. Казань, 1953.
Боровков, 1963 - Боровков А. К. Лексика среднеазиатского тефсира 12-13 вв. М., 1963.
БСЭ - Большая советская энциклопедия. Изд. 2-е. Т. 1-51. М., 1950- 1959.
Будагов - Будагов Л. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. Т. 1, 1869; т. 2. Спб., 1876.
Булаховский, 1949 - Булаховский Л. А. Курс русского литературного языка. Изд. 4-е. Киев, 1949.
Булаховский, 1950 - Булаховский Л. А. Исторический комментарий к русскому литературному языку. Изд. 3-е. Киев, "Радяньека школа", 1950.
Булаховский, 1953 - Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. П.
М., 1953. Варбот, 1963 - Варбот Ж. Ж. Славянское vad - приучать; привычка, приучение. - В кн.: Этимология. М., 1963, с. 213-216.
Вейсманн, 1731 - Вейсманн И. Немецко-латинский и русский лексикон. Спб., 1731.
11

Владимирцов, 1934 - Владимирцов Б. Я. Общественный строй монголов. Л., 1934.
Воробьев, 1930 - Воробьев Н. И. Материальная культура казанских татар. Казань, 1930.
Всерос. словотолк., 1893 - Всероссийский словотолкователь.Спб., 1893.
Галкина-Федорук, 1954 - Галкина-Федорук Е. М. Современный русский язык. Лексика. М., 1954.
Гейм, 1799, 1801, 1802 - Гейм И. Новый российско-французско-немецкий словарь. Ч. 1-3. М., 1799-1802.
Герд и др., 1963 - Герд А. С, Корнев А. И., Рускова М. П. Русские названия рыб. - В кн.: Очерки по лексикологии и лексикографии, ЛГУ, 1963.
Гордлевский, 1961 - Гордлевский В. А. Что такое босый волк? Избранные сочинения. Т. 2. М., 1961, с. 482-504.
Горяев, Доп. 1 - Горяев Н. В. Сравнительный этимологический словарь русского языка. Тифлис, 1869; Дополнения и поправки. Тифлис, 1901.
Горяев, Доп. 2 - Горяев Н. В. Этимологические объяснения наиболее трудных и загадочных слов в русском языке. К сравнительному этимологическому словарю русского языка. Новые дополнения и поправки. Тифлис, 1905.
Даль - Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4. М., 1955.
Дмитриев, 1948 - Дмитриев Н. К. Тюркские элементы в русском языке. - "Труды Ин-та рус. языка АН СССР", 1948, т. 1.
Дмитриев, 1958 - Дмитриев Н. К. О тюркских элементах русского словаря.- В кн.: Лексикографический сборник. Вып. 3. М., 1958.
Добродомов, 1966 - Добродомов И. Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке. М., 1966.
Добродомов, 1971 - Добродомов И. Г. Из истории восточноевропейских культурных терминов. - В кн.: Вопросы рус. и чуваш, филологии. Вып. 1. Чебоксары, 1971.
Добродомов, 1972 - Добродомов И. Г. Мазар. - "Русская речь", 1972, № 2, с. 159-160.
Доп., 1852, 1858 - Дополнения к Опыту областного словаря Академии
наук. Спб., 1852, 1858. Дювернуа, 1894 - Дювернуа А. Материалы для словаря древнерусского языка. М., 1894.
Егоров, 1964 •- Егоров В. Г. Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1964.
ЖСт - Живая старина (периодическое издание Отделения этнографии Русского географического общества). Т. 1-25. Спб., 1887-1920.
Жубанов, 1966 - Жубанов X. Исследования по казахскому языку. Алма-Ата, 1966.
12

ЗВОРАО - Записки Восточного Отделения Русского археологического Общества. Т. 1-25. Спб., 1887-1920.
Зеленин, 1906 - Зеленин Д. К. О говоре оренбургских казаков.- РФВ, 1906, т. 56, № 3-4.
Зеленин, 1929-1930 - Зеленин Д. К. Табу слов у народов Восточной Европы и Северной Азии. Ч. 1-2. - В кн.: Сборник Музея антропологии и этнографии. Т. 8-9. Л., 1929-1930.
ИОРЯС - Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. Спб., 1896-1927.
Ист. разв. леке. тюрк. яз., 1961 - Историческое развитие лексики тюркских языков. М., Изд-во АН СССР, 1961.
Цаз. т1л. диал. еез, 1969 - Цазак, тшнщ диалектологияльщ евздш. Алматы, 1969.
Каз.-рус. сл., 1954 - Махмудов X., Мусабаев Г. Казахско-русский словарь. Алма-Ата, 1954.
Кк.-рус. сл., 1958 - Каракалпакско-русский словарь. М., 1958.
Кенесбаев, 1965 - Кенесбаев С. К. Прогрессивное влияние русского языка на казахский. Алма-Ата, 1965.
Колесников, 1962-Колесников Н. П. К этимологии слова "карандаш".- В кн.: Лексикографический сборник. Вып. 5. М., 1962.
Коми-рус, сл., 1961 - Коми-русский словарь. М., 1961.
Кононов, 1958 - Кононов А. Н. Родословная туркмен. М.-Л., 1958.
Кононов, 1966 - Кононов А. Н. Заметки (I) тюрколога на полях "Словаря русских народных говоров". - "Известия АН СССР", 1966, т. 25, вып. 3.
Кононов, 1969 - Кононов А. Н. Заметки (II) тюрколога на полях "Словаря русских народных говоров". - "Известия АН СССР", 1969, т. 28, вып. 6.
Кононов, 1972 - Кононов А. Н. История изучения тюркских языков в России. Л., 1972.
Кононов, 1972а - Кононов А. Н. От чайки до шайки.-"Русская речь", 1972, № 2, с. 153, 154.
Корш, 1903 - Корш Ф. Е. Турецкие элементы в языке "Слова о полку Игореве". - ИОРЯС, 1903, т. 8, кн. 4.
Корш, 1904 - Корш Ф. Е. О некоторых славянских словах иноязычного происхождения. - Сб. статей по славянознанию. Харьков, 1904.
Корш, 1906 - Корш Ф. Е. По поводу второй статьи проф. Мелиоранско-го о турецких элементах в языке "Слова о полку Игореве". - ИОРЯС, 1906, т. 11, кн. 1.
Корш, 1909 - Корш Ф. Е. Слово "балдак" и долгота гласных в турецких языках. - ЖСт, вып. 1-3. Спб., 1909, с. 156-161.
Корш, 1909а - Корш Ф. Е. "Слово о полку Игореве". - В кн.: Исследования по русскому языку. Т. 2, № 6. Спб., 1909.
Кызласов, 1966 - Кызласов Л. Р. О значении термина "балбал" древне-тюркских надписей. - В кн.: Тюркологический сборник к 60-летию А. Н. Кононову. М., 1966, с. 207.
Ларин, 1963 - Ларин Б. А. Об архаике в семантической структуре слова.- В кн.: Очерки по лексикологии и лексикографии. ЛГУ, 1963.
13

Леке., 1762 - Лексикон российский и французский, в котором находятся почти все слова российского алфавита. Ч. 1-2. Спб., 1762.
Магазаник, 1945 - Магазаник Д. А. Турецко-русский словарь. Изд. 2-е. М., 1945.
Малов, 1946 - Малов С. Е. Тюркизмы в языке "Слова о полку Игореве". - "Известия АН СССР. Отд. лит. и яз.", 1946, т. 5, вып. 3. Махмутов, 1963 - Махмутов А. Архаизмы в казахском языке (с приложением словаря). Дис. на соиск. учен, степени канд. филол. наук. Алма-Ата, 1963 (на каз. яз.). Мейер, 1876 - Мейер Г. И. Заметка о чужих словах в русском языке. -
"Филологические записки", 1876, вып. 5. Мелиоранский, 1902 - Мелиоранский П. М. Турецкие элементы в языке
"Слова о полку Игореве". - ИОРЯС, 1902, т. 7, кн. 2. Мелиоранский, 1905а - Мелиоранский П. М. Вторая статья о турецких элементах в языке "Слова о полку Игореве" (ответ Коршу). - ИОРЯС, 1905, т. 10, кн. 2.
Мелиоранский, 19056 - Мелиоранский П. М. Заимствованные восточные слова в памятниках русской письменности до монгольского време ни. - ИОРЯС, 1905, т. 10, кн. 4.
Миллер, 1872 - Миллер Б. Ф. Экскурсы в область русского народного эпоса. Спб., 1872.
Миртов, 1941 - Миртов А. В. Лексические заимствования в современном русском языке из национальных языков Средней Азии. Ташкент-Самарканд, 1941.
Младенов, 1941 - Младенов С. Етимологически и правописен речник на българския книжовен език. София, 1941.
Монг.-рус. сл., 1957 - Монгольско-русский словарь. М., 1957.
Мукминова, 1969 - Мукминова Р. Г. Несколько слов о терминах чтамгаь и кбадж". - "Общественные науки в Узбекистане", 1969, № 11.
Михельсон, 1866 - Михельсон А. Д. Словарь. М., 1866.
Мусабаев, 1959 - Мусабаев Г. Г. Современный казахский язык. Т. 1. Лексика. Алма-Ата, 1959.
Немет, 1963 - Немет Ю. Специальные вопросы тюркского языкознания в Венгрии. - "Вопросы языкознания", 1963, № 6.
Немет, 1966 - Немет Ю. Происхождение русского слова "карандаш". - Тюркологический сборник к 60-летию А. Н. Кононова. М., 1966.
Нов. Энц. Сл. - Новый энциклопедический словарь. Изд. Ф. Брокгауз и И. Ефрон. Т. 1-29. Спб., 1908 и сл.
Нордстет, 1780, 1782 - Нордстет И. Российский с немецким и французским переводом словарь, сочиненный Иваном Нордстетом. Ч. I-Ш. Спб., 1780-1782.
Огиенко, 1915 - Огиенко И. И. Иноземные элементы в русском языке. Киев, 1915.
14

Одинцов, 1971 - Одинцов Г. Ф. Два ногайских заимствования в современном русском языке. - В кн.: Этимология. М., 1971.
Одинцов, 1972 - Одинцов Г. Ф. Еще раз к этимологии слова "лошадь".- В кн.: Этимология. М., 1972.
Одинцов, 1972а - Одинцов Г. Ф. Аргамак. - "Русская речь", 1972, № 2, с. 156-158.
Опыт, 1852 - Опыт областного словаря Академии наук. Спб., 1852.
Откупщиков, 1963 - Откупщиков Ю. В. Об этимологии русских слов. Тюркское ли заимствование слово "штаны"? - В кн.: Этимологические исследования по русскому языку. М., МГУ, 1963, вып. 4, с. 103-110.
Петров, 1965 - Петров П. И. К вопросу о термине "кабала". - "Народы Азии и Африки", 1965, № 1.
Письма и бумаги императора Петра Великого. Т. 1-9. Спб., 1887- 1952.
Поликарпов, 1704 - Поликарпов Ф. Лексикон треязычный, сиречь речений славянских, еллиногреческих и латинских сокровище. М., 1704.
Попов, 1972 - Попов А. И. П. М. Мелиоранский и изучение тюркизмов в русском языке. - В кн.: Тюркологический сборник. М., 1972.
Преображенский, 1949 - Преображенский А. Этимологический словарь, русского языка. Вып. 1-14. Спб., 1910-1918. Выпуск последний (тело - ящур). - "Труды Ин-та рус. языка АН СССР", 1949, т. 1.
Радлов - Радлов В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Т. 1-4. Спб., 1893-1911.
Cod. Cum. - Радлов В. В. Кодекс комманикус. Спб., 1877.
Рос. родосл., 1857 - Российская родословная книга. Ч. 4. Спб., 1857. Рос. Цел., 1771 - Российский Целлариус, или этимологический российский лексикон, изданный Ф. Гелтергофом. М., 1771.
Рус.-аз. сл., 1951 - Русско-азербайджанский словарь. М., 1951. Рус.-башк. сл., 1964 - Русско-башкирский словарь. М., 1964. Рус.-кабард. сл., 1955 - Русско-кабардино-черкесский словарь. М., 1955. Рус.-каз. сл., 1954 - Русско-казахский словарь. М., 1954. Рус.-калм. сл., 1963 - Русско-калмыцкий словарь. Элиста, 1963. Рус.-кк. сл., 1962 - Русско-каракалпакскжй словарь. М., 1962. Рус.-кирг. сл., 1957 - Русско-киргизский словарь. М., 1957. Рус.-кум. сл., 1960 - Русско-кумыкский словарь. М., 1960. Рус.-ног. сл., 1956 - Русско-ногайский словарь. М., 1956. Рус.-тат. сл., 1955-1959 - Русско-татарский словарь. Т. 1-4. Казань, 1955-1959.
Руе.-тув. сл., 1954 - Русско-тувинский словарь. М., 1954.
Рус.-туркм. сл., 1956 - Русско-туркменский словарь. М., 1956.
Рус.-узб. сл., 1954 - Русско-узбекский словарь. Ташкент, 1954.
Рус.-чув. сл., 1951 - Русско-чувашский словарь. М., 1951.
РФВ - Русский филологический вестник. Т. 1-78, 1879-1918.
15

Сетаров, 1970 - Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях грызунов. - В кн.: Вопросы теории и методики русского языка и литературы. Вып. 20. Самарканд - Карши, 1970.
Сетаров, 1970а - Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях птиц. - "Советская тюркология", 1970, № 2.
Сетаров, 19706 - Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях рыб. - В кн.: Вопросы теории и методики русского языка и литературы. Вып. 20. Самарканд-Карши, 1970.
Сетаров, 1971 - Сетаров Д. С. Тюркизмы в русских названиях животного мира. Автореф. на соиск. учен, степени канд. филол. наук. Алма-Ата, 1971.
Сл. Акад., 1789-1794 - Словарь Академии Российской. В 6 ч. Спб., 1789-1794.
С л. Акад., 1806-1822 - Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. В 6 ч. Спб., 1806-1822.
Сл. Акад., 1847 - Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением Академии наук. В 4 т. Спб., 1847.
Сл. ин. слов - Словарь иностранных слов. М., 1937, 1942, 1949, 1964.
СРНГ - Словарь русских народных говоров. Под ред. Ф. П. Филина. Вып. 1-10. М., 1965-1974.
Сл. Акад., 1950-1965 - Словарь современного русского литературного языка Академии наук СССР. Т. 1-17. М.-Л., 1950-1965.
Смирнов, 1912 - Смирнов В. Д. К объяснению значения слова "кандалы". - ЗВОРАО. Спб., 1912, т. 21, вып. 1.
Соболевский, 1891 - Соболевский А. И. Русские заимствованные слова. Спб., 1891.
Соболевский, 1904 - Соболевский А. И. Из истории заимствованных слов и переводных повестей. - "Университетские известия". Киев, 1904.
Соболевский, 1907 - Соболевский А. И. Лекции по истории русского язы ка. Изд. 3-е. М., 1903; Изд. 4-е, 1907.
Соколов, 1834 - Соколов П. Общий церковно-елавяно-русский словарь, или собрание речений. Ч. 1-2. Спб., 1834.
Срезневский -- Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Т. 1-3. Спб., 1893-1912.
Тат.-рус. сл., 1950 - Татарско-русский словарь. Казань, 1950.
Татищев, 1793 - Татищев В. Н. Лексикон российский, исторический, географический, политический и гражданский. Ч. 1-3. Спб., 1793.
Тихонов, 1965 - Тихонов Д. И. Значение терминов "тутук" и "кадаш".- "Народы Азии и Африки", 1965, № 5.
Толль, 1863 - Толль Ф. Настольный словарь для справок по всем отраслям знания. Спб., 1863, 1864.
Трубачев, 1959 - Трубачев О. Н. История славянских терминов родства и некоторых древдшйпшх терминов общественного строя. М., 1959.
Трубачев, 1960 - Трубачев О. Н. Происхождение названий домашних животных в славянских языках. - "Вопросы языкознания", 1960, 3.
16

Туркм.-рус. сл., 1968 - Туркменско-русский словарь. М., 1968.
Узб.-рус. сл., 1959 - Узбекеко-русский словарь. М., 1959.
Урду-руе. сл., 1951 - Урду-русский словарь. М., 1951.
Ушаков - Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1-4. М.-Л., 1935-1940.
Фасмер - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 1- 4. М., 1964-1973.
Филин, 1949 - Филин Ф. П. Лексика русского литературного языка древнекиевской эпохи. Л., 1949.
Филин, 1962 - Филин Ф. П. Образование языка восточных славян. М.- Л., 1962.
Хак.-рус. сл., 1953 - Хакасско-русский словарь. М., 1953.
Чув.-рус. сл., 1961 - Чувашско-русский словарь. М., 1961.
Шакирова, 1964 - Шакирова Н. М. О некоторых тюркских заимствованиях в русском языке. - В кн.: Научные труды. Вып. 268. Языкознание и литература. Ташкент, 1964.
Шанский, 1Б - Шанский Н. М. Этимологический словарь русского языка. М., 1965.
Шанский, 1971 -Шанский Н. М., Иванов В. В.,
Шанская Т. В. Краткий этимологический словарь. М., 1971.
Шёгрен, 1854 - Шёгрен А. М. Материалы для сравнения областных великорусских слов со словами языков северных и восточных. (Материалы для сравнит, словаря). Спб., 1854.
Щербак, 1961-Щербак А. М. Названия домашних и диких животных.- В кн.: Историческое развитие лексики тюркских языков. М., 1961.
Энц. леке., 1835 - Энциклопедический лексикон. Т. 1-17. Спб., 1835- 1841.
Энц. сл. Березина - Русский энциклопедический словаьр. Изд. М.. Березина, т. 1-16. Спб., 1873-1879.
Энц. сл. Брокг.-Ефр. - Энциклопедический словарь. Т. 1-41 и дополн. том. Изд. Брокгауз и Ефрон. Спб., 1890-1907.
Юдахин, 1965 - Юдахин К. К. Киргизско-русский словарь. М., 1965.
Якубинский, 1953 - Якубинский Л. П. История древнерусского языка. М., 1953.
Яновский, 1803 - Яновский Н. Новый еловотолкователь, расположенный по алфавиту. Ч. 1-3. Спб., 1803, 1804, 1806.

СОКРАЩЕНИЯ И БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ
16

Aeta Ling. Hung. - Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungarieae. (Budapest).
AfslPh -Arhiv fur slavische Philologie. (Berlin).
Benzing J. Einfuhrung in das Studium der altaischen Philologie und der Turkologie. Wiesbaden, 1953.
Berneker E. Slavisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg, 1908-1913.
Christiani W. A. tJber das Eindringen von Fremdwortern in die russisehe Schriftsprache des 17 und 18 Jahrhunderte. Berlin, 1906.
Doerfer G. Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden, Bd. 2-1965, Bd. 3-1967.
DWA - Denkschriften der Wiener Akademie der Wissenschaften Philo-sophisch-historisch Klasse.
ESR - Etudes slaves et roumaines (Budapest).
EW - Etimologisches Worterbuch.
FUF - Fmnisch-ugrische Forschungen (Helsingfors).
Gabain A. Die alttürkische Grammatik. Leipzig, 1950.
Gombocz Z. Die bulgarisch-türkischen Lehnworter in der ungarischen Sprache-MSFOugr. Helsingfors, 1912, N 30.
Gronbeck K. Komanisehes Worterbush-Monumenta Linguarum Asiae Maioris, Subsidia I. Kopenhagen, 1942.
JP - Jezyk Polski. Organ TOW. Milesnikov Lez Polskiego. Krakow.
17

JSFOugr. - Journal de la Societe Finno - Ougrienne (Helsingfors).
Kalima J. Die ostseef innischen Lehnworter im Russischen- MSFOugr., N 44, Helsinki, 1919.
"Kleines Le11kon". Leipzig, 1961.
Koman Wb - Gronbech K. Komanicus Worterbuch (Kopenhagen).
Kommentationes Fenno-Ugricae in honorem I. H. Toivonen-MSFOugr 98. Helsinki, 1950.
Kraelits-Greifenhorst F. Corollarien zu F. Miklosich "Die Türkischen Elemente in den Südost-und osteuropaischen Sprachen"-SWA, Bd. 166, N 4. Wien, 1911.
KSz - Keleti Szemle, Revue Orientale. Budapest, 1900. Lokotsch K. Etymologisches Worterbuch der europaischen Worter orientalischen Ursprungs. Heidelberg, 1927.
Matzenauer A. Cizi slova ve slovanskych recech. Brno, 1870. Mayer G. Etymologisches Worterbuch der albanischen Sprache. Stra|3urg, 1891.
Mayer G. Turkische Studien 1. Die griechischen und romanischen. Bestandteile im Wortschatz des Osmaniseh-Turkischen-SWA, 128, N 1. Wien, 1893.
Menges K. Problemata Etymologica. Alt-Russisch "тамъга" "Siegel", "Stempel"... - ZfslPh, Bd. 31, Heft I. Heidelberg, 1963.
Mi. AfslPh - Miklosich, Archiv fur slavische Philologie (Wien).
Mi. EW - Miklosieh F. Etymologisches Worterbuch der slavischen Sprachen. Wien, 1886.
Mi# FW - Miklosich F. Die Fremdworter in den slavischen Sprachen-
DWA, Bd. 15. Wien, 1867.
Mi. TEL - Miklosich F. Die turkischen Elemente in den Südost-und osteuropaischen Sprachen, Bd. 1-2, - DWA, N 34 (1884), N 35 (1885), N 38 (1890). Wien.
Minorski P. F. "Tapqur/tabur" - Acta Orientalia Hemiaricae, t. 12, N 1-3, s. 27-31. 2-84
18

SFOugr - Memoires de la Societe Fenno-Ougrienne. Helsingbors, 1890 и сл.
Nemeth J. tlber der Ursprung des Wortes saman und einige Bemerkungen zur türkisch-mongolischen Lautgeschichte-KSz, Bd. 14, s. 240-249. Budapest, 1914.
Nfljmeth J. Die Herkunft des Ungarischen Wortes tabor-Acta Ling. Hung., 5, s. 224. Budapest, 1955.
Nemeth J. Wanderungen des mongolischen Wortes nokür "Genosse" - Acta orient. Hung., 3, s. 1-2. Budapest, 1953.
Paasonen H. "Ober die ttirkischen Lehnworter im Ostjakischen.- FUF, Bd. 2, Helsingfors, 1902.
Ramstedt G. J. Kalmükisehes Worterbuch. Helsinki, 1935.
Rasanen, Tsch. LW - Rasanen M. Die Tschuwassischen Lehnworter im Tscheremissischen - MSFOurg., N 48. Helsingfors, 1920.
Rasanen M. Türkisehe Lehnworter in den permischen Sprachen und im Tscheremissisehen-FUF, Bd. 23, s. 103-107. Helsingfors, 1935.
SWA - Sitzungsberichte der Wiener Akademie der Wissenschaften, Philos-hist. Klasse.
Toivonen, Etym. San - Toivonen I. H. Suomen kielen etymologinen sanakirja, - Le11ca Societatis Fenno--Ugricae, Bd. 12, N 1. Helsinki, 1955.
UAJb - Ural-aitaisehe Jahrbücher (Wiesbaden). UJb - Ungarische Jahrbücher (Berlin).
Vambery H. Etymologisches Worterbuch der turko-tatarischen Sprachen. Leipzig, 1878.
Zajaczkowski A. Zwazki jezykowe polowiecko-slowianskie. Wroclaw, 1949,
Zfs - Zeitschrift fur slavistik (Berlin).
ZfslPh - Zeitschrift fur slavische Philologie (Leipzig).

СЛОВАРЬ СОКРАЩЕНИЙ
(языки и диалекты)

18

абак. - абаканский
авар. - аварский
авест. - авестийский
адыг. - адыгейский
аз. - азербайджанский
азов. - азовский
акм. - акмолинский
аксу - аксуйский
алб. - албанский
алмаатин. - алмаатинский
алт. - алтайский
ар. - арабский
арал. - аральский
арм. - армянский
арханг. - архангельский
астрах. - астраханский
ат. - аттический
байкал. - байкальский
бараб. - барабинский
барнаул. - барнаульский
башк. - башкирский
бел. - белорусский
болг. - болгарский
валд. - валдайский
венг. - венгерский
влад. - владимирский
в.-луж. - верхне-лужицкий
в.-нем. - верхне-немецкий
волж. - волжский
волог. - вологодский
ворон. - воронежский
вост. - восточный
вят. - вятский
19
гол. - голландский
греч. - греческий
груз. - грузинский
далм. - далматский
двин. - двинский
джаг. - джагатайский
дон. - донской
др.-инд. - древнеиндийский
др.-польск. - древнепольский
др.-рус. - древнерусский
др.-сканд. - древнескандинавский
евр. - еврейский
енис. - енисейский
забайкал. - забайкальский
зап. - западный
ир. - иранский
ирк. - иркутский
иртыш. - иртышский
иссык-кульск.- иссык-кульский
ит. - итальянский

каз. - казахский
казан. - казанский
калм. - калмыцкий
калуж. - калужский
карач. - карачаевский
кар. л. - караимский луцкий
кар. т. - караимский трокайский
касп. - каспийский
кач. - качинский
кашуб. - кашубинский
кемер. - кемеровский
кирг. - киргизский
киров. - кировский
кит. - китайский
кк. - каракалпакский
койб. - койбальский
коканд. - кокандский
колым. - колымский
ком. - команский (куманский)
костр. - костромской
крым. - крымский
крым.-тат - крымско-татарский
кубан. - кубанский
кум. - куманский
кумд. - кумандинский
курск. - курский
кыз. - кызыльский
кыпч. - кыпчакский
кюэр. - кюэрикский
лат. - латинский
Лтш. - Латышский
леб. - лебединский
ленингр. - ленинградский
лит. - литовский
мад. - мадьярский
маньч. - маньчжурский
мар. - марийский
миш. - мишерский
монг. - монгольский
морд. - мордовский
моск. - московский
нем. - немецкий
ниж. - нижегородский
н.-греч. - новогреческий
новг. - новгородский
новорос. - новороссийский
ног. - ногайский
ойрот. - ойротский
олон. - олонецкий
омск. - омский
оренб. - оренбургский
орл. - орловский
осет. - осетинский
осм. - османский
ост. - остяцкий
пенз. - пензенский
перм. - пермский

20
перс. - персидский
печор. - печорский
поволж. - поволжский
польск. - польский
прииртыш. - прииртышский
пск. - псковский
рост. - ростовский
рум. - румынский
рус. - русский
ряз. - рязанский
саг. - сагайский
самар. - самарский
санскр. - санскритский
cap. - саратовский
саян. - саянский
свердл. - свердловский
сев. - северный
сев.-тюрк. - северо-тюркский
семипал. - семипалатинский
семиреч. - семиреченский
серб. - сербский
сиб. - сибирский
сиб.-казач. - сибирско-казачий
симб. - симбирский
слав. - славянский
словин. - словинский
смол. - смоленский
ср.-греч. - среднегреческий
ср.-лат. - среднелатинский
ср.-монг. - среднемонгольский
ср.-рус. - среднерусский
ставр. - ставропольский
ст.-слав. - старославянский
тавр. - таврический
тадж. - таджикский
тамб. - тамбовский
тар. - таранчинский
тара - тара
тат. - татарский
твер. - тверской
тел. - телеутский
тер. - терский
тиб. - тибетский

21
тифл. - тифлисский
тоб. - тобольский
том. - томский
тув. - тувинский
тул. - тульский
турал. - туралинский
тур. - турецкий
туркм. - туркменский
турф. - турфанский
тюм. - тюменский
тюрк. - тюркский
тяньш. - тань-шаньский
удм. - удмуртский
узб. - узбекский
уйг. - уйгурский
укр. - украинский
урал. - уральский
урал.-казач. - уральско-казачий
уфим. - уфимский
фин. - финский
франц. - французский
хак. - хакасский
хами - хами
херс. - херсонский
хив. - хивинский
ц.-слав. - церковнославянский
чаг. - чагатайский
челяб. - челябинский
черноморск. - черноморский
чеш. - чешский
чув. - чувашский
чул.- чулымский ( = кюэрикский)
шор. - шорский
эст. - эстонский
южн. - южный
як. - якутский
яросл. - ярославский

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
22
анат. - анатомический
аф. - аффикс
безл. - безличное
бран. - бранное слово
букв. - буквально
в знач. - в значении
гл. - глагол
геогр. - географический
дв. - двойственное число
диал. - диалект
дорев. - дореволюционный
ед. - единственное число
ж. - женский род
заимств. - заимствование, заимствованный
знач. - значение
и. д. - имя действия
ист. - исторический
ласк. - ласкательно
м. - мужской род
межд. - междометие
мест. - местоимение
мн. - множественное число
муз. - музыкальный термин
нареч. - наречие
нар.-поэт.-народно-поэтическое
23
нескл. - несклоняемое
нов, . - новое
обл. - областное
перен. - в переносном (значении)
понуд. - понудительное
поэт. - поэтическое
пренебр. - пренебрежительно
прил. - прилагательное
прич. - причастие
простореч. - просторечное
разг. - разговорное
сл. - словарь
сказ. - сказуемое
служ. - служебное
см. - смотри
собир. - собирательное существительное
спец. - специальное
совр. - современное
ср. - сравни
стар. - старинное
сущ. - существительное
с.-х. - сельскохозяйственный термин
уменыи. - уменьшительное
уничиж. - уничижительно
устар. - устаревшее
фольк. - фольклорное
шутл. - шутливо
этн. - этнографический
[Конец предисловий]
АДДЕНДА
Ниже следуют некоторые извлечения из словаря. До 1976 в советском Казахстане компьютеризированое фильтрование и сортировка были вероятно недоступны Э.Н.Шиповой, и даже если бы они были, она вероятно оставила бы статистические оценки для других. Но для нас привлекателен шанс иметь лучшее понимание прошлого и его следы в настоящем. Первый список является ручным, субъективным, и отражает “животное чувство” современного Русского языка. Список извлек приблизительно 540 слов, которые, как ожидается, были известным лексикоом для культурно “российского” человека в России перед автомобильной эрой. В каком-то смысле это эквивалент словарного запаса 9-тиклассника 19-ого века, используемый в США в солдатских военных инструкциях. Консервативно учитывая 20-25 % увеличение за счет бесчисленных факторов, которые затрагивают лексикон позже в жизни, мы должны ожидать по крайней мере 600 - 700 активных корней, которые консервативно вырастили бы втрое с их производными, приблизительно к 2 000 слов, которые ожидаются в общем словаре, содержащем 10 000 слов. На местах, пропорция может быть намного выше, и в западных, и в восточных частях страны. Словарь Е.Шиповой следует словарным источникам, которые непропорционально бедно представляют глаголы; и как следствие много глаголов и их производных совершенно не отражены в словаре, хотя они занимают вдедущее место в Русском лексиконе. Словарь Фасмера по сути является апофеозом фальсифокации, он игнорирует и обходит самые языкообразующие слова Русского лексикона (голова, язык, Славянин, и т.д.). Слова в голубом добавлены из дугих источников, их примерно 150, т.е. они увеличивают предыдущий подсчет примрно на 30%, и надо заметить, что они содержат самые важные субстратные слова, употребляемые повсечасно: еда, есть, пешком, пеший, озеро, болото, великий, глаз, очи, голова, буря, и т.д. Английские соответствия показываются в скобках. Некоторые дополнительные комментарии относительно субстратного характера Тюркизмов в Русском языке следуют за таблицей.
Тюркские слова в базисном Русскиом лексиконе, примерно 540 слов + 150 слов из других источников = ~690 слов
  1. ад
  2. айва
  3. айда
  4. адам (Eng. Adam)
  5. Алан (народ) (Eng. Alan)
  6. Албан (народ) (Eng. Alban)
  7. алмаз
  8. Альпы (горы)
  9. алчный
  10. алый
  11. алыча
  12. амбар
  13. амин (aman - save me)
  14. Амур
  15. анаша
  16. арбуз
  17. аргамак (Eng. argamak stud)
  18. артачиться
  19. артель (Eng. artel)
  20. аршин
  21. атаман
  22. атлас (Eng. atlas maps)
  23. бабай (Eng. papa)
  24. багульник
  25. бадья
  26. бадьян
  27. базар (Eng. bazar/bazaar)
  28. бакалея (бак - ала)
  29. баклава
  30. баклажан
  31. балалайка
  32. балаган
  33. баламут
  34. балбес
  35. балда (балта - топор)
  36. балда (дурак)
  37. балык
  38. Балтик (море)
  39. барабан
  40. баран
  41. барбарис
  42. бардак
  43. бардак
  44. барин
  45. Барнаул (три гроша место)
  46. барс
  47. барсук
  48. бархан (Eng.barchan)
  49. барчук
  50. барыш
  51. басма
  52. батог
  53. батрак
  54. бахрома
  55. бахча (садик)
  56. башлык
  57. баштан (бахча)
  58. башмак
  59. баю-бай
  60. баян
  61. бег
  62. безалаберный
  63. безмен
  64. бежать
  65. бекрень
  66. белиберда
  67. белиш
  68. бельмес
  69. бергамот
  70. беркут
  71. бешбармак
  72. бздеть
  73. бздын
  74. бирка
  75. бирюза
  76. бирюк
  77. бисер
  78. бить
  79. богарный (участок)
  80. богатырь
  81. богульник
  82. болван
  83. болото
  84. бормотать
  85. бортник
  86. боярин
  87. брага
  88. бугай
  89. буерак
  90. булат
  91. буланный
  92. бунчук
  93. буран
  94. бурав (Eng. bore bit)
  95. бурда
  96. бурдюк
  97. бурить
  98. бурка
  99. бурлак
  100. бурт
  101. буран
  102. бурун (нос)
  103. бурчать
  104. бурый
  105. буря
  106. буряк
  107. бусы
  108. бутуз
  109. бухты-барахты
  110. буян
  111. бык
  112. бязь
  113. варлыжить
  114. вата
  115. ватага (oda - комната)
  116. ватаман
  117. великий
  118. взбалмошный
  119. вишня
  120. визирь
  121. весна
  122. влага
  123. владеть
  124. власть
  125. войлок (Eng. felt)
  126. вол
  127. волость (улус)
  128. впросак
  129. ворчать
  130. вурдалак
  131. вьюк
  132. гавкать
  133. газель (Eng. gazelle)
  134. гайдамак
  135. гайдук
  136. гак
  137. гашиш (Eng. hashish)
  138. глаз
  139. гоголь
  140. гоготать
  141. голова
  142. гость
  143. гурт
  144. гурьба
  145. далма
  146. дегустатор
  147. день
  148. деньги
  149. дербень (мельница)
  150. дерево
  151. дерьмо
  152. джем
  153. джейран
  154. джут
  155. диван (Eng. divan)
  156. драгоман (Eng. dragoon)
  157. дрохва
  158. дуга
  159. дуда, дудка
  160. дуло
  161. дурак
  162. душа
  163. дыра
  164. дюна
  165. ебать (ибать)
  166. еда
  167. елозить
  168. ель
  169. ендова (сосуд)
  170. ералаш
  171. ермак
  172. Ермак
  173. ермолка (Eng. yarmelke)
  174. есаул
  175. ессентуки
  176. есть (кушать)
  177. жалеть
  178. жасмин
  179. жемчуг
  180. жена
  181. жесть
  182. жизнь
  183. жила
  184. жить
  185. жмурить (глаза)
  186. жупан
  187. затор
  188. земля
  189. зипун
  190. зурна
  191. ибать (ебать)
  192. игла
  193. иго
  194. изба < истъба
  195. изумруд
  196. изюм
  197. изъян
  198. иней (in - precipitate)
  199. ишак
  200. ишимы (обувь)
  201. йогурт
  202. кабав
  203. кабак (тыква)
  204. кабак (ресторан)
  205. кабала
  206. кабан
  207. каблук
  208. кавардак
  209. каган
  210. кади
  211. кадило
  212. кадык
  213. казакин
  214. казан
  215. казна
  216. кайма
  217. каймак
  218. кайф
  219. каланча
  220. калач
  221. калика
  222. калита
  223. калиф
  224. калитка
  225. калпак
  226. калым
  227. калым
  228. калым
  229. камча
  230. камыш (тростник)
  231. кан (каган) (Eng. kagan)
  232. кандалы
  233. капа (Eng. kipa)
  234. капкан
  235. караван (Eng. caravan)
  236. карагач
  237. каракуль
  238. карамазый
  239. карандаш
  240. карапуз (арбуз)
  241. карась
  242. караул
  243. карга (ворона)
  244. карга(старуха)
  245. карий
  246. карман
  247. капище
  248. кастить (Eng. castigate)
  249. каторга
  250. каурый (копур - серый)
  251. каштан
  252. каюк
  253. келья
  254. кафтан (Eng. caftan)
  255. каюк
  256. каяк
  257. каяться
  258. кебаб
  259. кент
  260. кепка
  261. кетмень
  262. кибитка
  263. кизил
  264. кизяк
  265. кинжал
  266. киоск (Eng. kiosk)
  267. кирка
  268. кирпич
  269. киса
  270. кисет
  271. кисея
  272. кистень
  273. кичка
  274. кишлак
  275. кишмиш
  276. клобук, нахлобучить
  277. клык
  278. клянчить
  279. клячить
  280. кобель
  281. кобза, кобыз
  282. кобура
  283. ковер (Eng. cover)
  284. коврига
  285. ковчег
  286. ковш, ковшик
  287. ковырять
  288. коза, козёл
  289. койка
  290. колбаса
  291. колган
  292. коли
  293. колика
  294. колода
  295. колон (Eng. colon)
  296. колонок
  297. колпак
  298. колтун
  299. колчан
  300. кольчуга
  301. кондачка (с кондачка)
  302. конец
  303. конура
  304. копошиться
  305. корсак
  306. корчага
  307. корыто
  308. кость
  309. косяк
  310. кот
  311. кочан
  312. кочевать (Eng. coach)
  313. кочевник
  314. кочерга
  315. кош
  316. кошка
  317. кошма
  318. кремль
  319. крот
  320. крюк
  321. кто
  322. кузов
  323. кукушка
  324. кулак
  325. кулан (Eng. kulan)
  326. куль (kül - lazy)
  327. культя
  328. кума, кум
  329. кумач (kumaş - ткань)
  330. кумган
  331. кумыс
  332. кунак
  333. кунжут
  334. курабье
  335. курага
  336. курган
  337. курдюк
  338. курень
  339. курносый
  340. кусок
  341. кутерьма
  342. кушак
  343. лаваш (Eng. lavash)
  344. лагман
  345. лагуна (Eng. lagoon)
  346. латка
  347. лафа
  348. лохань
  349. лачуга
  350. лебеда
  351. лелеять
  352. леший
  353. луфарь
  354. лиман (Eng. liman)
  355. лимон (Eng. lemon)
  356. локоть
  357. лошадь
  358. лошак
  359. лохань
  360. люлька

  1. hell
  2. quince
  3. let's go
  4. adam (Eng. Adam)
  5. Alan (people) (Eng. Alan)
  6. Alban (people)
  7. diamond
  8. Alps
  9. greedy
  10. red
  11. cherry plum
  12. barn
  13. amen (aman - save me)
  14. Amor, Cupid
  15. hemp
  16. water-melon
  17. argamak (Eng. argamak stud)
  18. to jib
  19. artel (Eng. artel)
  20. arshin
  21. headman
  22. atlas (Eng. atlas maps)
  23. papa (Eng. papa)
  24. Labrador tea
  25. tub
  26. anise tree
  27. market (Eng. bazar/bazaar)
  28. groceries (a tank - it is al)
  29. baklava
  30. eggplant
  31. balalaika
  32. shed (Eng. balagan)
  33. troublemaker
  34. stupid
  35. axe
  36. dumb
  37. fish
  38. Baltic (Sea)
  39. drum
  40. ram
  41. Barberry
  42. brothel
  43. disorder
  44. landowner
  45. Barnaul (three-penny place)
  46. leopard
  47. badger
  48. barchan (Eng.barchan)
  49. brat
  50. profit
  51. seal
  52. truncheon
  53. farm laborer
  54. fringe (cloth)
  55. melon field
  56. bashlyk (Eng. bashlyk)
  57. melon field
  58. boot
  59. lullaby
  60. harmonica
  61. run, race, races
  62. careless
  63. steelyard
  64. run
  65. tilted
  66. nonsense
  67. meat dish
  68. nothing
  69. Bergamot
  70. Golden eagle
  71. meat dish
  72. be afraid
  73. madness
  74. label, tag
  75. turquoise
  76. bachelor
  77. bead(s)
  78. beat
  79. unirrigated (land)
  80. bogatyr
  81. Rhododendron tomentosum
  82. blockhead
  83. swamp
  84. muttering
  85. apiarist
  86. Boyar
  87. beer
  88. bull
  89. ravine
  90. Damask steel
  91. golden (hue)
  92. flag
  93. snowstorm
  94. drill (Eng. bore bit)
  95. slops
  96. wineskin
  97. bore (Engl. bore)
  98. leather coat
  99. barge hauler
  100. pile
  101. snow storm
  102. breaker (nose)
  103. grumble
  104. brown
  105. storm
  106. beet
  107. beads
  108. nipper (boy)
  109. suddenly
  110. brawler
  111. bull
  112. coarse calico
  113. wander
  114. cotton ball
  115. band
  116. headman
  117. great
  118. eccentric
  119. cherry
  120. vizier
  121. spring (season)
  122. moisture
  123. possess
  124. authority
  125. felt (Eng. felt)
  126. ox
  127. province
  128. unprepared
  129. grumble
  130. vampire
  131. pack
  132. bark
  133. gazelle (Eng. gazelle)
  134. light soldier
  135. light mercenary
  136. and more
  137. hashish (Eng. hashish)
  138. eye
  139. drake
  140. cackle
  141. head
  142. guest, host
  143. herd
  144. crowd
  145. dalma
  146. taster
  147. day
  148. money
  149. mill
  150. tree

  151. smth. bad, feces
  152. jam
  153. gazelle
  154. starvation
  155. divan (Eng. divan)
  156. dragoon (Eng. dragoon)
  157. crane
  158. arch
  159. pipe (music)
  160. muzzle
  161. fool
  162. soul
  163. hole
  164. dune (dun - low)
  165. fuck
  166. food
  167. fidget
  168. spruce
  169. vessel
  170. jumble
  171. millstone
  172. Cossack-conquistador (name)
  173. skullcap (Eng. yarmelke)
  174. officer rank
  175. essentuki (location)
  176. eat
  177. жалеть
  178. jasmine (Eng. jasmine)
  179. pearl
  180. wife
  181. sheet mettal
  182. life
  183. vein
  184. live
  185. squint
  186. caftan
  187. jam (traffic)
  188. earth, ground
  189. caftan
  190. pipe (misical)
  191. fuck
  192. needle
  193. yoke
  194. house, bathhouse
  195. emerald
  196. raisin
  197. defect
  198. frost
  199. donkey
  200. footwear
  201. yoghurt (Eng. yoghurt)
  202. fried mutton
  203. pumpkin
  204. tavern
  205. servitude
  206. wild boar
  207. heel
  208. mess (disarray)
  209. kagan
  210. judge
  211. censer
  212. Adam's apple
  213. short caftan
  214. caldron
  215. treasury
  216. hem
  217. cream
  218. pleasure
  219. watchtower
  220. doughnut
  221. pilgrim
  222. purse
  223. Caliph
  224. small gate
  225. hood (hat)
  226. bride money
  227. moonlighting pay
  228. gain
  229. silk type
  230. cane (reed)
  231. kan (kagan) (Eng. kagan)
  232. shackles
  233. skullcap (Eng. kipa)
  234. trap
  235. caravan (Eng. caravan)
  236. tree type
  237. Astrakhan fur
  238. black
  239. pencil
  240. toddler (water-melon)
  241. crucian (Eng. crucian )
  242. sentry
  243. raven
  244. old woman (Eng. hag witch)
  245. hazel
  246. pocket
  247. temple
  248. castigate (Eng. castigate)
  249. galleys
  250. grey
  251. chestnut
  252. kaput
  253. cell (room)
  254. caftan (Eng. caftan)
  255. end
  256. kayak (Eng. kayak)
  257. repent
  258. kebab (Eng. kebab)
  259. village (non-nomadic)
  260. cap
  261. hoe
  262. tilt cart
  263. sour berry
  264. dung
  265. dagger
  266. booth (Eng. kiosk)
  267. pick (hoe)
  268. brick
  269. pussycat
  270. tobacco pouch
  271. muslin
  272. cudgel (weapon)
  273. headdress (fem)
  274. village
  275. grapes, raisins
  276. headdress (clerical)
  277. fang
  278. beg
  279. beg
  280. dog (male)
  281. string instr. (mus)
  282. holster
  283. carpet (Eng. cover)
  284. bread (type)
  285. chest (storage)
  286. ladle
  287. pick
  288. goat
  289. bed
  290. sausage (Eng. kielbasa)
  291. larch
  292. since
  293. stomach ache
  294. log, log pile, pack
  295. colon (Eng. colon)
  296. polecat
  297. hood cap
  298. larch
  299. quiver
  300. chain armour
  301. improvising
  302. end
  303. cozy closet
  304. putter
  305. small fox
  306. dry branch
  307. trough
  308. bones
  309. jamb (door)
  310. cat
  311. cabbage stem
  312. coach travel (Eng. coach)
  313. nomad
  314. fire-iron
  315. mobile village (Eng. stance)
  316. cat
  317. heavy spread
  318. fort
  319. mole (animal)
  320. hook
  321. who
  322. truck bed
  323. cuckoo
  324. fist
  325. onager (Eng. kulan)
  326. lazy
  327. amputated stub
  328. god mother (father)
  329. fabric (red)
  330. jar
  331. koumiss
  332. friend
  333. sesame
  334. pastry
  335. dried apricots
  336. kurgan
  337. fat tail
  338. settlement
  339. snub-nosed
  340. piece
  341. commotion
  342. belt
  343. flat bread (Eng. lavash)
  344. pasta with meaty source
  345. lagoon (Eng. lagoon)
  346. patch
  347. wonderful
  348. wash basin
  349. hovel
  350. saltbush
  351. cherish
  352. goblin
  353. mackerel
  354. estuary (Eng. liman)
  355. lemon (Eng. lemon)
  356. elbow
  357. horse
  358. mule
  359. wash basin
  360. cradle

  1. магазин
  2. магарыч (расходы)
  3. мазь
  4. мазут
  5. майдан (лужайка)
  6. мал
  7. малый
  8. малый
  9. мальчик
  10. малахай
  11. мамона
  12. манатки (монатки)
  13. мангал
  14. манты
  15. марал (Eng. maral)
  16. марафет
  17. маяк (байрак)
  18. мезга
  19. мех (шкура козы)
  20. минарет
  21. мир
  22. мир (титул-имя)
  23. мирза, мурза
  24. мишень
  25. мишура
  26. могила
  27. молоко
  28. мулла
  29. монастырь
  30. мурлыкать
  31. мурчать
  32. мусор (?)
  33. мусульман
  34. муфтий
  35. мушмула (кизил)
  36. мяукать
  37. набалдашник
  38. набат
  39. нагайка
  40. наждак
  41. накра
  42. намаз
  43. наргиле (кальян)
  44. нау-ськать (усь) -ущить
  45. нахлобучить
  46. нахлобучить
  47. нашатырь
  48. наяна
  49. недалёкий (глупый)
  50. незабудка
  51. нефть
  52. ногата
  53. обезьяна
  54. облава
  55. овраг
  56. огульно
  57. одалиска
  58. озеро
  59. око
  60. окунь
  61. олух
  62. он/она/оне/они
  63. опара
  64. орда
  65. осина (Eng. aspen)
  66. осот
  67. осязание
  68. отара
  69. отравить
  70. отсуживать
  71. очаг
  72. око
  73. падишах
  74. пай
  75. палас
  76. палач
  77. палаш
  78. папаха
  79. парча
  80. патлы
  81. пахта
  82. пахмурный
  83. паша
  84. пеший
  85. пешка
  86. пенька
  87. печь
  88. печь
  89. пиала
  90. пирог
  91. пиала
  92. пища
  93. подхалим
  94. порты, портянки
  95. приют
  96. постолы
  97. пул
  98. пурга
  99. пустельга
  100. разгильдяй
  101. рассусоливать
  102. ревень (перс.)
  103. рисовать
  104. Руслан (имя)
  105. сабантуй
  106. сабля
  107. сазан
  108. сайгак (Eng. saigak)
  109. саксаул
  110. салага
  111. салака
  112. саман
  113. сан
  114. сандал
  115. сани
  116. сарай
  117. саранча
  118. сарафан
  119. сарган
  120. сарыч
  121. сапка
  122. сафьян
  123. сахар
  124. севрюга
  125. сеит, сеид
  126. сечь, засечь
  127. селезенка
  128. сель
  129. серп
  130. серьга
  131. скамья
  132. сигать
  133. слон
  134. слав
  135. смекать (мекать)
  136. собака
  137. сор
  138. сок
  139. софа (Eng. sofa)
  140. союз
  141. срать
  142. стакан
  143. судак
  144. султан
  145. сумбур
  146. сундук
  147. сургуч
  148. суровый (ткань)
  149. суровый (человек)
  150. сурок
  151. сурьма
  152. сусальный
  153. суслик
  154. cухой
  155. сушь
  156. сырт ( гряда, спина)
  157. сычуг
  158. табанить
  159. табор
  160. табун
  161. таволга
  162. тавро
  163. таганок
  164. таз
  165. тайга (Eng. taiga)
  166. тальник
  167. тамга
  168. таможня
  169. таракан
  170. таран
  171. тарань (таранька)
  172. тарпан (Eng. tarpan)
  173. тархан
  174. тафта
  175. тебеневать
  176. телёнок, теля
  177. темник
  178. терем
  179. терпуг
  180. тесьма
  181. тикать
  182. тихо
  183. тишина
  184. товар
  185. товарищ (Eng. tovarich)
  186. толпа
  187. толмач
  188. топаз
  189. тормоз
  190. тормошить
  191. торт
  192. трон (Eng. throne)
  193. труд
  194. туесок
  195. тулуп
  196. тумак
  197. туман
  198. тутовник (дерево)
  199. тучный
  200. туша
  201. тьма
  202. тюбетейка
  203. тюк
  204. тюлька (рыба)
  205. тыкать
  206. тюк
  207. тюрьма
  208. тюря
  209. тюрячить, затюрячить
  210. тюфяк
  211. тяпка
  212. удар
  213. удой
  214. узкий
  215. уйма
  216. улан
  217. улица
  218. улус (волость)
  219. упырь
  220. урюк
  221. ура (Eng. Hurray!)
  222. ураган
  223. урал
  224. урон
  225. урон
  226. урчать
  227. утюг (ütü)
  228. ушкуйник
  229. ушлый
  230. уют
  231. факир (Eng. fakir)
  232. фарфор
  233. фата
  234. ферзь
  235. фисташка (Eng. pistachio)
  236. фитиль
  237. фундук
  238. хабар (весть)
  239. хаджи, хаджа
  240. халат
  241. халатный
  242. хапать
  243. халва (Eng. halva)
  244. халиф
  245. хамса
  246. хан
  247. ханжа
  248. хапать
  249. харчи
  250. хашиш (Eng. hashish)
  251. хвост
  252. хмель
  253. хна
  254. хозяин
  255. хомут
  256. хоругвь
  257. хохот
  258. хрип
  259. хурма
  260. цапка (сапка, тяпка)
  261. цветок
  262. чабан
  263. чага
  264. чад
  265. чадра
  266. чай
  267. чайка
  268. чайхана
  269. чак-чак
  270. чалый
  271. чалма
  272. чумурла
  273. чан
  274. чапан
  275. чара, чарка
  276. чекан, чеканить
  277. чекушка
  278. чекмарь
  279. чекмень
  280. человек
  281. чемодан
  282. чердак
  283. черемша
  284. чертог
  285. чинара
  286. чирикать
  287. чиряк
  288. чоботы
  289. чорба
  290. чохом
  291. чубук
  292. чувак
  293. чувяки
  294. чугун
  295. чулан
  296. чулок
  297. чумазый
  298. чурек
  299. чучело
  300. чушка
  301. шайка
  302. шакал
  303. шалаш
  304. шаль (Eng. shawl)
  305. шаркать
  306. шаровары
  307. шатер
  308. шафран
  309. шашки
  310. шашлык
  311. шелест
  312. шериф
  313. шербет
  314. шерешир
  315. шерешир
  316. шершавый
  317. шипеть
  318. шиш
  319. шишак
  320. шишка
  321. штаны
  322. шурга
  323. шурум-бурум
  324. шалтай-болтай
  325. шурпа
  326. шуры-муры
  327. щерба, щербинка
  328. щи
  329. эмир
  330. эфенди
  331. эфир
  332. яга (шуба)
  333. яга (старуха)
  334. ямщик
  335. язык
  336. язычество
  337. янтарь
  338. янус
  339. яр (ров, арык)
  340. яр (сакральный)
  341. яркий
  342. ярый
  343. ярлык (Eng. Earl)
  344. ясак
  345. ястык
  346. ятаган
  347. яхонт
  348. якшаться
  349. яшма
  350. ящик

  1. store (Eng. magazine frame)
  2. expenses
  3. ointment
  4. diesel oil
  5. lawn
  6. small
  7. male offspring
  8. lesser
  9. boy
  10. fir hood hat
  11. monkey
  12. things
  13. grill
  14. dumplings
  15. maral deer (Eng. maral)
  16. art
  17. beacon (Eng. beacon)
  18. residua from squeezing
  19. fur (goat)
  20. minaret
  21. peace
  22. mir (title-name)
  23. prince, scribe
  24. target
  25. tinsel
  26. tomb
  27. milk
  28. mullah
  29. monastery
  30. purr
  31. grumble
  32. garbage
  33. Moslem
  34. Mufti
  35. sour berry
  36. to miaow
  37. knob (Eng. knob)
  38. Alarm knoll
  39. whipp
  40. sandpaper
  41. tambourine
  42. namaz (Eng. namaz)
  43. hookah
  44. incite
  45. pull down
  46. berate
  47. ammonia
  48. unruly
  49. asinine
  50. forget-me-not
  51. crude oil
  52. coin
  53. monkey
  54. round-up
  55. ravine
  56. unreasonably
  57. concubine
  58. lake
  59. eye
  60. perch
  61. blockhead
  62. he/she/they
  63. leavened dough
  64. horde
  65. aspen (Eng. aspen)
  66. thorny thistles
  67. sense of touch
  68. flock (herd)
  69. poison ~ atula “to poison”
  70. regain in court
  71. hearth
  72. eye
  73. padishah
  74. stock (portion)
  75. oriental carpet
  76. executioner
  77. sword blade
  78. Scythian hat
  79. brocade
  80. uncombed hair
  81. buttermilk
  82. discontent
  83. pasha
  84. walker
  85. pawn
  86. hemp
  87. stove
  88. cook
  89. cup (Eng. phial)
  90. pie (Eng. piroshki)
  91. pilaf
  92. food
  93. toady
  94. gaiter
  95. shelter
  96. footwear type
  97. coin
  98. snowstorm
  99. falcon type
  100. unruly
  101. gabble
  102. rhubarb (plant)
  103. draw (picture)
  104. Ruslan (наме)
  105. festival
  106. sabre
  107. carp type
  108. saiga antelope (Eng. saigak)
  109. desert plant
  110. rookie
  111. sprat
  112. adobe
  113. rank
  114. sandal (tree)
  115. sledge
  116. shed
  117. locust
  118. sundress
  119. grass (type)
  120. falcon type
  121. mattock
  122. Morocco (cloth)
  123. sugar
  124. sturgeon (Eng. sturgeon)
  125. seid (Moslem cleric)
  126. to score (Eng. score)
  127. spleen
  128. mountain slide
  129. sickle
  130. earing
  131. bench
  132. jump
  133. elephant
  134. Slav
  135. figure out
  136. dog
  137. rubbish
  138. juice
  139. sofa (Eng. sofa)
  140. union
  141. poop (defecate)
  142. glass (cup)
  143. pike perch
  144. sultan (Eng. sultan)
  145. confusion
  146. chest
  147. sealing wax
  148. rough (fabric)
  149. severe (person)
  150. marmot
  151. antimony
  152. ornamental
  153. gopher
  154. dry
  155. dry place
  156. crest, ridge (Eng. crest)
  157. stomach part (bovid)
  158. row directionally
  159. camp
  160. herd
  161. wild rose
  162. brand (cattle)
  163. portable stove
  164. basin (bowl)
  165. taiga (Eng. taiga)
  166. willow bush
  167. emblem (Eng. tamga)
  168. customs office
  169. cockroach
  170. ram (ramming)
  171. dried pickled small carp
  172. tarpan (Eng. tarpan)
  173. autonomous small ruler
  174. taffeta
  175. graze under snow
  176. calf
  177. commander
  178. tower (Eng. tower)
  179. file (carpenter)
  180. band, string
  181. tick
  182. quiet
  183. silence
  184. goods
  185. comrade (Eng. tovarich)
  186. crowd
  187. interpreter
  188. topaz (Eng. topaz)
  189. brake (vehicle)
  190. prod
  191. cake
  192. throne (Eng. throne)
  193. labour
  194. bark basket
  195. sheepskin coat
  196. punch
  197. fog
  198. mulberry (tree)
  199. corpulent
  200. corps (animal)
  201. darkness
  202. skullcap
  203. bale
  204. anchovies
  205. poke
  206. bundle
  207. prison (Eng. tower)
  208. looser
  209. put and forget
  210. mattress
  211. chopper (tool)
  212. strike
  213. milk yield
  214. narrow
  215. plenty
  216. cavalryman
  217. avenue
  218. province
  219. vampire (Eng. vampire)
  220. dried apricots
  221. Hurrah (Eng. Hurray!)
  222. hurricane (Eng. hurricane )
  223. Ural, Urals
  224. loss
  225. dried apricots
  226. grumble
  227. ron (laundry)
  228. river pirate
  229. seasoned
  230. cosiness
  231. fakir (Eng. fakir)
  232. porcelain
  233. veil
  234. queen (chess)
  235. pistachio (Eng. pistachio)
  236. wick
  237. filbert
  238. message
  239. hadji
  240. gown
  241. negligent
  242. seize
  243. Halvah (Eng. halva)
  244. Caliph
  245. hamsin
  246. Khan
  247. hypocrite
  248. grab
  249. slop (food)
  250. hashish (Eng. hashish)
  251. tail
  252. hops
  253. henna
  254. owner
  255. yoke
  256. banner
  257. cachinnation
  258. wheeze
  259. persimmon
  260. mattock
  261. flower
  262. shepherd
  263. burl (tree)
  264. smoke
  265. veil
  266. tea
  267. seagull
  268. tea house
  269. pastry
  270. gray (horse)
  271. turban
  272. vodka (type)
  273. tub
  274. caftan
  275. goblet
  276. die (tool)
  277. 1/4 liter (vodka)
  278. mallet
  279. caftan
  280. man, human
  281. suitcase
  282. attic
  283. ramson
  284. hall
  285. sycamore
  286. chirp (bird)
  287. boil
  288. bast shoes
  289. chorba (soup)
  290. altogether
  291. pipe (tobacoo)
  292. stud (male)
  293. soft leather shoes
  294. pig-iron
  295. closet
  296. stocking
  297. grimy
  298. pie (Eng. piroshki)
  299. scarecrow
  300. innocent stupidity
  301. gang
  302. jackal
  303. branch tent
  304. shawl (Eng. shawl)
  305. scuff
  306. wide trousers
  307. tent
  308. saffron
  309. checkers
  310. shish kebab
  311. rustle
  312. Moslem (cleric)
  313. sherbet
  314. catapult
  315. cannon
  316. rough
  317. wisper
  318. zilch (nothing)
  319. bump (injury)
  320. cone (fir tree)
  321. trousers
  322. snowstorm
  323. home stuff
  324. Humpty-Dumpty
  325. shurpa (soup)
  326. huncky-puncky
  327. crack, cranny
  328. shchi (soup)
  329. emir
  330. effendi (Eng. effendi)
  331. ether
  332. fur coat type
  333. old angry woman
  334. coachman
  335. language
  336. paganism
  337. amber
  338. one (single)
  339. ravine, moat
  340. saint, adoring
  341. bright
  342. fierce
  343. label (Eng. Earl)
  344. tax, tribute
  345. pillow
  346. curved dagger
  347. ruby, sapphire
  348. socialize
  349. jasper
  350. box

Славянский/Русский словарь Тюркизмов из приблизительно 100 слов + 120 слов из других источников = ~220 слов
Следующее извлечение - это в значительной степени механическая выборка слов, непосредственно или косвенно определенных в Словаре как пре-Монгольские тюркизмы, их около 100. Только маленькая доля слов в Словаре дает какую-то информацию о времени, и таким образом  список - это скорее представительный образец чем настоящий список, вероятно он представляет 10-20% Русо-Тюркского словаря 10-ого века. Полный список вероятно составлял по крайней мере 500 - 1,000 активных корней, с их производными приблизительно 1,500 - 2,000 слов. Прямые признаки для выбора являются время, источники (древне-Булгарский, древне-Чувашский, оба термина в Словаре используются как синонимы, Кипчакский, домонгольский, “самое древнее заимствование”, “обще-Славянское”, Церковно-Славянский, и “Слово о полку Игореве”). Множество слов Словарь обозначает как “древне-Русское”, но так как это “филологическое” определение охватывает все что старшее 17-го века, только незначительная доля их включена в список, это несколько недатированных слов, определенных как “древне-Русские”, которые заведомо известно существовали в до-Монгольский период, и те, которые никак не могли быть взяты из симбиотичного Татаро-Монгольского/Русского словаря. Все слова были использованы в первых - определенно до-Монгольских - Славо-Руси анналах. Слова в голубом добавлены из дугих источников, их примерно 120, т.е. они увеличивают предыдущий подсчет примрно на 120%, и надо заметить, что они содержат самые важные субстратные слова, употребляемые повсечасно: еда, есть, пешком, пеший, озеро, болото, великий, глаз, очи, голова, буря, и т.д. Многие из древних слов все еще активны, и также включены в таблицу выше. Чтобы облегчать перекрестную ссылку, таблица включает транслитерацию на Английский язык.
Cyrillic Latin English  
  1. Алан
  2. алмаз
  3. Альпы (горы)
  4. алчный
  5. бабайка
  6. балда II
  7. Балтик (море)
  8. баран
  9. баян
  10. бежать
  11. бить
  12. болван
  13. босый
  14. болото
  15. боярин
  16. боярак
  17. брага
  18. бубрег
  19. бугай II
  20. бурый
  21. буря
  22. бутурлык
  23. вата
  24. ватага
  25. великий
  26. весна
  27. влага
  28. владеть
  29. волога
  30. вор
  31. ворчать
  32. вьюк
  33. гавкать
  34. глаз
  35. гоголь
  36. гоготать
  37. голова
  38. гость
  39. девянуш
  40. день
  41. дервиш
  42. дерьмо
  43. дуга
  44. дуло
  45. дурак
  46. душа
  47. дыра
  48. дюна
  49. ебать (ибать)
  50. евшан
  51. еда
  52. елозить
  53. ель
  54. есть (кушать)
  55. жалеть
  56. жемчуг
  57. жизнь
  58. жила
  59. жить
  60. земля
  61. зипун
  62. игла
  63. иго
  64. изба < истъба
  65. иней
  66. кабак II
  67. каган
  68. кадило
  69. калитка
  70. капище
  71. катуна
  72. каштан
  73. каяться
  74. келья
  75. клык
  76. ковчег
  77. ковырять
  78. коза
  79. койка
  80. койтул
  81. колбаса
  82. коли
  83. колода
  84. кондачка или кандачка
  85. конец
  86. конура
  87. копошиться
  88. корсак, корсук
  89. корыто
  90. кос
  91. кость
  92. кот
  93. кошка
  94. крот
  95. кто
  96. куколь
  97. кума
  98. кумган
  99. курбан
  100. курносый
  101. кусок
  102. лачуга
  103. лебеда
  104. лелеять
  105. локоть
  106. лохань
  107. люлька
  108. мазарки
  109. мазь
  110. мамона
  111. манатки
  112. мезга
  113. мир
  114. мир (титул-имя)
  115. могила
  116. молоко
  117. мурчать
  118. мяукать
  119. незабудка
  120. осот
  121. озеро
  122. око
  123. окунь
  124. он/она/оне/они
  125. осязание
  126. отравить
  127. око
  128. папуч
  129. пеший
  130. печь
  131. печь
  132. пища
  133. порт
  134. приют
  135. пёсий (зуб)
  136. рисовать
  137. сагчий
  138. салака
  139. салтан
  140. санчак
  141. саранча
  142. сахар
  143. селезенка
  144. серп
  145. сердюк
  146. скамья
  147. слав
  148. собака
  149. сок
  150. союз
  151. срать
  152. сулок, сулог
  153. сусальный
  154. суслик
  155. cухой
  156. сушь
  157. табарган
  158. такья
  159. тал, тальн
  160. тамбур, танбур
  161. тафтуй, тахтуй
  162. теля
  163. темник
  164. тихо
  165. тишина
  166. толмач
  167. толпа
  168. торт
  169. трон (Eng. throne)
  170. тортак
  171. труд
  172. труж
  173. тузлук II
  174. тутурган
  175. тыкать
  176. тьма
  177. тюфяк II
  178. удар
  179. улица
  180. урчать
  181. учан
  182. уют
  183. ферзь
  184. хапать
  185. харалуг
  186. хвост
  187. хмель
  188. хрип
  189. цветок
  190. ценина I
  191. чага
  192. чага
  193. чад
  194. чан
  195. чебак I, чабак I
  196. человек
  197. черга
  198. чинак
  199. чомга
  200. шаркать
  201. шатёр
  202. шелест
  203. шипеть
  204. шубаш
  205. шувар
  206. щи
  207. эфир
  208. юрта
  209. яга, ега
  210. яз, ез
  211. язык
  212. язычество
  213. ям
  214. янтарь
  215. янус
  216. яндова
  217. янычар
  218. яр (ров, арык)
  219. яр (сакральный)
  220. яркий
  221. ярый
  222. ярок
  1. Alan
  2. almaz
  3. Alpy
  4. alchny
  5. babaika
  6. balda II
  7. Baltik
  8. baran
  9. bayan
  10. bejat
  11. bit
  12. bolvan
  13. bosyi
  14. boloto
  15. boyarin
  16. boyarak
  17. braga
  18. bubreg
  19. bugai II
  20. buryi
  21. burya
  22. buturlyk
  23. vata
  24. vataga
  25. velikiy
  26. vesna
  27. vlaga
  28. vladet
  29. vologa
  30. vor
  31. vorchat
  32. viyuk
  33. gavkat
  34. glaz
  35. gogol
  36. gogotat
  37. golova
  38. gost
  39. devyanush
  40. den
  41. dervish
  42. dermo
  43. duga
  44. dulo
  45. durak
  46. dusha
  47. dyra
  48. duna
  49. ebat (ibat)
  50. evshan
  51. eda
  52. elozit
  53. el
  54. est
  55. jalet
  56. jemchug
  57. jizn
  58. jila
  59. jit
  60. zemlya
  61. zipun
  62. igla
  63. igo
  64. izba
  65. inei
  66. kabak
  67. kagan
  68. kadilo
  69. kalitka
  70. kapische
  71. katuna
  72. kashtan
  73. kayatsya
  74. keliya
  75. klyk
  76. kovcheg
  77. kovyryat
  78. koza
  79. koika
  80. koitul
  81. kolbasa
  82. koli
  83. koloda
  84. kondachka or kandachka
  85. konets
  86. konura
  87. koposhitsya
  88. korsak, korsuk
  89. koryto
  90. kos
  91. kost
  92. kot
  93. koshka
  94. krot
  95. kto
  96. kukol
  97. kuma
  98. kumgan
  99. kurban
  100. kurnosyi
  101. kusok
  102. lachuga
  103. lebeda
  104. leleyat
  105. lokot
  106. lohan
  107. lyulka
  108. mazarki
  109. maz
  110. mamona
  111. manatki
  112. mezga
  113. mir
  114. mir (title-name)
  115. mogila
  116. moloko
  117. murchat
  118. myaukat
  119. nezabudka
  120. osot
  121. ozero
  122. oko
  123. okun
  124. on/ona/one/oni
  125. osyazanie
  126. otravit
  127. oko
  128. papuch
  129. peshiy
  130. pech
  131. pech
  132. pischa
  133. port
  134. priut
  135. pesiy
  136. risovat
  137. sagchiy
  138. salaka
  139. saltan
  140. sanchak
  141. sarancha
  142. sahar
  143. selezenka
  144. serp
  145. serdyuk
  146. skamiya
  147. slav
  148. sobaka
  149. sok
  150. souz
  151. srat
  152. sulok, sulog
  153. susalny
  154. suslik
  155. suhoy
  156. sush
  157. tabargan
  158. takya
  159. tal,taln
  160. tambur, tanbur
  161. taftuj, tahtuj
  162. telya
  163. temnik
  164. tiho
  165. tishina
  166. tolmach
  167. tolpa
  168. tort
  169. tron
  170. tortak
  171. trud
  172. tuzluk
  173. tuturgan
  174. tma
  175. тыкать
  176. tma
  177. tufyak
  178. udar
  179. ulitsa
  180. urchat
  181. uchan
  182. уют
  183. ferz
  184. hapat
  185. haralug
  186. hvost
  187. hmel
  188. hrip
  189. tsvetok
  190. tsenina I
  191. chaga
  192. chaga
  193. chad
  194. chan
  195. chebak I, chabak I
  196. chelovek
  197. cherga
  198. chinak
  199. chomga
  200. sharkat
  201. shater
  202. shelest
  203. shipet
  204. shubash
  205. shuvar
  206. schi
  207. efir
  208. yurta
  209. yaga, ega
  210. yaz, ez
  211. yazyk
  212. yazychestvo
  213. yam
  214. yantar
  215. yanus
  216. yandova
  217. yanychar
  218. yar
  219. yar
  220. yarky
  221. yaryi
  222. yarok
  1. Alan
  2. diamond
  3. Alps
  4. greedy
  5. granny
  6. bulb part of something (dumb)
  7. Baltic (Sea)
  8. ram
  9. Bayan-Chelbir
  10. run
  11. beat
  12. idol
  13. barefoot
  14. swamp
  15. lord
  16. herb type
  17. beer
  18. animal kidney
  19. dress type
  20. brown
  21. storm
  22. leg armor
  23. cotton ball
  24. pack
  25. great
  26. spring (season)
  27. moisture
  28. possess
  29. moisture
  30. thief
  31. grumble
  32. pack
  33. bark
  34. eye
  35. drake
  36. cackle
  37. head
  38. guest, host
  39. osterich
  40. day
  41. dervish
  42. smth. bad, feces
  43. arch
  44. muzzle
  45. fool
  46. soul
  47. hole
  48. dune (dun - low)
  49. fuck
  50. steppe grass
  51. food
  52. fidget
  53. spruce
  54. eat
  55. жалеть
  56. pearl
  57. life
  58. vein
  59. live
  60. earth, ground
  61. dress type
  62. needle
  63. yoke
  64. house, bathhouse
  65. frost
  66. tavern
  67. kagan (king's rank)
  68. censer
  69. small gate
  70. temple
  71. senior wife, woman
  72. chestnut
  73. repent
  74. cell (room)
  75. fang
  76. ark (relig)
  77. pick
  78. goat (fem)
  79. bed
  80. princely tower
  81. sausage (kielbasa)
  82. since
  83. log, log pile, pack
  84. improvising
  85. end
  86. cozy closet
  87. putter
  88. fox type
  89. trough
  90. ouzel
  91. bones
  92. cat
  93. cat (fem.)
  94. mole (animal)
  95. who
  96. weed grass
  97. godmother
  98. jar
  99. jar
  100. snub-nosed
  101. piece
  102. hovel
  103. plant type
  104. cherish
  105. elbow
  106. wash basin
  107. cradle
  108. cemetery
  109. ointment
  110. monkey
  111. things
  112. mush
  113. peace
  114. mir (title-name)
  115. tomb
  116. milk
  117. grumble
  118. to miaow
  119. forget-me-not
  120. plant type
  121. lake
  122. eye
  123. perch
  124. he/she/they
  125. sense of touch
  126. poison
  127. eye
  128. footwear
  129. walker
  130. stove
  131. cook
  132. food
  133. hemp rope, cloth
  134. shelter
  135. plant type
  136. draw (picture)
  137. ranking post
  138. sprat
  139. sultan
  140. deputy
  141. locust
  142. sugar
  143. spleen
  144. sickle
  145. drafted infantry
  146. bench
  147. Slav
  148. dog
  149. juice
  150. union
  151. poop (defecate)
  152. towel
  153. ornamental
  154. gopher
  155. dry
  156. dry place
  157. earthen hare
  158. hat (girl)
  159. willow type
  160. mandoline
  161. bow case
  162. calf
  163. high commander
  164. quiet
  165. silence
  166. interpreter
  167. crowd
  168. cake
  169. throne
  170. tax type
  171. labour
  172. noble (rank)
  173. belt ornament
  174. rice
  175. poke
  176. multitude
  177. artillery, volleys of arrows
  178. strike
  179. avenue
  180. grumble
  181. river boat
  182. cosiness
  183. Queen (chess)
  184. grab
  185. colored steel
  186. tail
  187. hops
  188. wheeze
  189. flower
  190. precious dishware
  191. captive
  192. burl (tree)
  193. smoke
  194. tub
  195. fish type
  196. man, human
  197. sequence
  198. bowl
  199. duck type
  200. scuff
  201. tent
  202. rustle
  203. wisper
  204. official (rank)
  205. plant type
  206. soup type
  207. ether
  208. portable house
  209. fur coat type
  210. fish trap
  211. language
  212. paganism
  213. post station
  214. amber
  215. one (single)
  216. flat dish with nose
  217. infantry
  218. ravine, moat
  219. saint, adoring
  220. bright
  221. fierce
  222. ravine

Введение A - Д E - M
Н - T
У - Я
Home
Back
In English
Contents Türkic languages
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
A.Askarov The Aryan problem
Classification of Türkic languages
Language Types
Lingo-Ethnical Tree
Indo-European, Arians, Dravidian, and Rigveda
Scythian Ethnic Affiliation
Türkic borrowings in English
Türkic in Romance
Alans in Pyrenees
Türkic in Greek
Türkic-Sumerian
Türkic-Etruscan
Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
2009©TurkicWorld
04/08/2009

Рейтинг@Mail.ru