|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Тюркский и Романские ЯзыкиВалентин Стецюк |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Линки |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
http://www.geocities.com/valentyn_ua/TurGrLatEng.doc http://www.geocities.com/valentyn_ua/AO22b.doc http://www.geocities.com/valentyn_ua/TurkOst.doc http://www.geocities.com/valentyn_ua/Turkic.html Детальный Анализ Тюркских следов в Испанском дан в Alans in Pyrenees |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Предисловие |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Восстановленная Геродотовская Карта Мира, датируемая приблизительно 450м годами до н.э, показывает мир как он был известен грекам в то время. Большинство племен, перечисленных Геродотом к северо-востоку от греческого мира, составляют племена, либо прямо несущие Тюркские названия (Будины = Люди, Гелоны = Змеинные, Иерки = Кочевники, Аримаспи = Полуглазые, Савроматы = Седельносумочные, Агатирсы = Лесные Люди, Скифы = Ас-Гузы), или племена чья Тюркская принадлежность может быть разумно обоснована (Невры, Исседоны, Саспиры), или по крайней мере подозреваться (Андрофаги, Меланхлены, Аргиппеи). Весьма возможно, что несколько унижительный подтехт некоторых названий (подобно Будины, Иерки, Аримаспы, Агатирсы) указывают на экзоетнонимы Тюркского происхождения, и сами народы, возможно, были не-Тюркские, а возможно финно-угорские, германские или балтийские племена. Кроме того, Тиррены на Апеннинском полуострове документированны как один из главных участников формирования латинского языка, и также как носители языка со значительным Тюркским субстратом. В списке слов, собранном V. Стетсюком в его книге, множество слов имеют греческий эквивалент, и они могут разумно полагаться как являющимися Тюркскими заимствованиями через греческих посредников. Греки, будучи конфедерацией мореходных племен, к Геродотовскому времени накопили тысячелетие прибрежной колонизации, и они неизбежно приняли обширные заемы из слов исконных поселенцев побережий и смежных областей. Эти заимствования имели значительный еффект и были широко документированы в области религии, где большинство божеств происходят от известного не-греческого источника. Возникшие на Апеннинском полуострове, начальные латинские корени Романской группы языков произошли в греческом и тиррэнском (этрусском) окружении, вобранными прото-латинскими диалектами Апеннин. Имеющийся в нашем распоряжении небольшая выписка прямых Тюркский заимствований, без соответствующих слов в греческом и этрусском языках, дают свидетельства прямых контактов между будующими носителями латинского языка и соседними Тюркскими, или, используя терминологию того времен, Скифскими племенами. В более поздние времена, когда Римская власть распростерлась далеко от Апеннин, эти Тюркские заимствования, возможно, нашели бы себе дорогу внедрения в основной лексикон латинского языка от скифских наемников, документированных на службе в римской армии, но начальные заимствования, должно быть, пришли от племен поглощенных римским местным населением, и от торговых контактов с носителями Тюркских языков того времени. Наследие латинского языка продолжалось еще одно тысячелетие после дезинтеграции империи. Как универсальный лингуа франко, латинский был языком государственной администрации, юриспруденции, культуры, науки, литературы и религии в большинстве стран западной и центральной Европы, с какими-то остатками достигающими Новых Времен. Таким образом, латинский азык способствовал распространению его заимствований повсюду, не только в Западной, но также и в Восточной Европе. И латинский язык распространял его Тюркизмы глубоко и широко, рассеивая их в германские, кельтские, скандинавские, балтийские и другие языки, где они могут быть выделены по их этимологическим корням, восходящим к латинскому языку (подобно заимствованию слова "use" в английском или ''орден'' в русском). Карта Мира Геродота приблизительно 450 г. до н.э
Очень важным аспектом является направление заимствования. Первым критерием обычно является этимология, когда слово имеет ясное значение в одном семействе и насколько же ясно не имеет значения в другом семействе, подобно Агатирам, Будинам и Иеркам в примере выше. Другое прямым свидетельством являеюся следы в литературных источниках. При отсутствии прямых свидетельств, принятым критерием является распространение слова в сравнимаемых исходных семействах языков. Например, если слово "casa" = "дом, домой" и его производные найдены в большинстве языков Индо-европейского семейства (например, в 50ти из прибл. 70ти, или прибл. 75 %), и только в немногих, не-ИЕ языках (например, в 2х из 20ти, или приблизительно 10 %), достаточное свидетельство оправдывает предположение о направлении заимствования от Индо-европейских к не-ИЕ языкам, а не в противоположном направлени. Таким образом, каждое найденное заимствование должно быть оценено по направлению заимствования. Естественно, эта оценка часто разрушает сложившиеся концепции, которые в прошлом смело предполагали что направление заимствования было от семейства языка исследователя к иным семействам. Другой принятый индикатор направления это семантическое направление от общего к более специфичному, или от специфичной концепции к общей, как например обще Тюркское "дерево", агач, стало названием одного из видов деревьев, акации, очевидно тем же самым путем как общее американское "маис" стало типом кукурузы на языках заемщиков. Противоположный пример это преобразование определенного названия на название категории, подобно собственному имени Цезарь, которое стало Кайзер по-немецки и Царь по-славянски. Не все заимствованные Тюркские слова были документированны в латинских письменных источниках, и не все документированные слова были проанализированы в поисках возможного источника, так что нижеследующий список является только частью предполагаемого полного списока. Однако, даже этот частичный список может быть первой ступенькой для статистической переоценки этимологических источников латинского языка. К несчастью, двойной/тройной перевод в следующем списке (например, латинский => немец., немец. => русский, русский => английский язык, или окириличенный татарский => русский, русский =>, английский язык) может потерять семантическую точность, но все-таки он значительно сохраняет семантическую сущность слов. Правописание окириличенных Тюркских слов в русской сфере доминирования транскрибировано с основанной на греческом квази-кириллицы на английский языка V. Стетсюком в его первоисточнике. Точность всех преобразований дает возможность предложнию других правописаний для большинства процитированных слов.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Abbreviations |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Links |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Examples of the most convincing Türkic - Latin lexical parallels coming from the time preceding the Greek and Roman "classical" periods can be shown below. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes: Chuv pultăran “a kind of parsley” - Germ Baldrian “valerian”. Perhaps, Latin name of the plant Valeriana, that is similar to parsley, is changed accordingly to Lat valere “be strong”, and the first name had some other form. German word is more like the Tur baldiran “a species of parsley” and the other Türkic articulations of the name of this plant (in Balkar, Tatarian and Altaian). Therefore, it is not clear which of the languages, German or Latin, adopted the Türkic word first. Chuv tără “top” - Lat torus, Eng tor “stony top”. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|