Home
Back
In English
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Classification of Türkic languages
Language Types
Lingo-Ethnical Tree
  Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
Тюркские Языки

Институт Языкознания, Академия Наук СССР
Древнетюркский - Русский Словарь (ДТС)
Издательство Наука, Ленинградское Отделение, Ленинград, 1969
Редакторы В.М.Наделяев, Д.М.Насилов, Э.Р.Тенишев, А.М.Щербак

Линки

http://kungrad.com/history/etno/topon/
http://altaica.ru/LIBRARY/e_dts.htm

Файлы

Порядок ДТС:
A, Ä, B, Č, C, δ, D, E, F, G, ϓ, H, Ḥ, İ, Ï J K, L, M, N O, Ö, P Q R, S, Š T U, Ü, X, Z, Ž, Ǯ
Introduction.pdf a.pdf bc.pdf dei.pdf j.pdf klmn.pdf op.pdf q.pdf rs.pdf t.pdf uz.pdf Word.doc Affixes
(Введение) A, Ä, B, Č, C, δ, D, E, F, G, ϓ, H, Ḥ, İ, Ï J K, L, M, N O, Ö, P Q R, S, Š T U, Ü, X, Z, Ž, Ǯ A - Ǯ (Аффиксы)

Введение Постинга

Публикация в 1969 году Древнетюркского словаря было эпохальным событием в Тюркологии. Монументальный академический сборник из письменных источников был создан с помощью прочтений к тому времени лучших экспертов из стен Академии наук СССР и международных Тюркологов. Исключены были только свои Тюркские ученые, работающие в тени АН СССР.

Из-за характера использованных источников словарь охватывает период от середины 7-го в. н.э. до 13-го в., без включения более ранних источников (см. Кодекс Надписей), лексикона из документов Европейслой территории, несанкционированных исследований ученых СССР, этнологических терминов выходящих за рамки использованных источников: корни слов кулинарной терминологии, ремесленной терминологии, коневодства, домашнего ремесла и т.д., документированной Тюркской терминологии Скифов, Хуннов и Булгар, и восстанавливаемые языковые заимствования в различные языках Евразии.

Похоже, в переводах все силы были приложены чтобы убрать любой намек на Тюрко-Русские соответствия, например слово ČANAQ (чанак) переводится не словом чан, а фразой “деревянная посуда”, ČAN (чан) - словом чашка, и т.п. Транскрипция слова SARAJ (сарай) дается по Персидски, но не по-Русски, и т.п. Нет объяснения выбора символов алфавита, или того, что они символизируют, повидимому из-за нелюбви и опасения к общепринятому тюркскму алфавиту использующемуся в Турции. Трудно поверить, что анонимные цензоры читали каждую строчку тома, скорее это был дух самоцензуры руководствовавшийся своими идеями и пониманием своих обязанностей.

Крайне важно, что источники - это набор мешанины из разных языков, разных диалектов, различных обществ и разных времен. Объединение всего этого богатства в одну кучу называемую Древнетюркским языком - грубое искажение и ввод в заблуждение, подобно объединению кусочков из всех романских языков и наречения их единым романским языком. На самом деле, название относится к восточной семье древних тюркских языков, состоящей из различных Древнетюркских языков. В обратно рассортированой куче, мы получаем не только различные аллофоны из разных языках, но также следы удаленных и перемещенных языков. Посторонние примеси выражаются обозначениями указывающими ограниченно, редко, единичные случаи, по существу отражающими те же свойства чужеродносрти. Среди таких пртивнесений мы находим маркер множественного числа -t монгольского происхождения, маркер прошедшего времени -t (-d), и притяжательный маркер -s, по-видимому из западных наречий (сохранившийся в английском языке went, slept, had, retained, и т.п., и в  his, hers, theirs, mama's. foot's, и т.п.). Составители не потратили никаких усилий на выделение языковых стволов, представленых различными источниками, кроме переиздания указывающих источники лексических данных Кашгари, но без введения массы материала имевшимся в распоряжении составителей и неизвестной Кашгари. Конечный результат подобен наблюдениям Марса с Земли, отдаленный взгляд на различные восточные наречия и диалекты принятые как единосущные и определенные загадочным термином Древнетюркский.

Алфавит словаря неортодоксальный, сравни с Турецким. Вероятно, некоторые символы больше предают звучание в иностранных алфавитах чем Тюркское произношение:
Турецкий A   B C Ç - D E F G Ğ - H - I İ J K L M N O Ö P - R S Ş T U Ü V - Y Z  
ДТС   Ä   Ǯ Č δ           ϓ                       Q               X J   Ž
Аппроксимация ant echo   jaw chap this           gh       hit             her         she     mule   hen york    
Аппроксимация a э   дж ч **           *       ы             ё         ш     ю   *** й   ж
* гортанное г
** межзубное д
*** гортанное х
Примечания постинга приводятся в синих рамках или в (синий скобках), и подзаголовки выделены синим. Номера страниц показаны в начале страницы синим. Внимательный глаз найдет опечатки, PDF исходный файл находится здесь . X представляет греческоое χ, по-видимому использующемуся чтобы выразить выразить русское Х. Многочисленные залоги глаголов на русском языке определены описательно, вместо использования стандартных лингвистических терминов.
Древнетюркский Словарь (ДТС)
ПРИЛОЖЕНИE II
УКАЗАТЕЛЬ ГРАММАТИЧЕСКИХ ФОРМ (АФФИКСОВ И АНАЛИТИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ)
ПО ДРЕВНЕТЮРКСКИМ ПАМЯТНИКАМ VII-ХIII  ВВ.
649

1. В Указателе использованы доступные материалы индексов (сводных и по отдельным памятникам), дающих толкование древнетюркских грамматических форм или ограничивающихся простым перечнем их; учтены также грамматические формы, выявленные по древнетюркским памятникам при составлении ДТС. Этот перечень не исчерпывает всех грамматических форм, свойственных древнетюркским языкам и зафиксированных в дошедших до нас памятниках, и не дифференцирует их по языковой принадлежности.

2. Грамматические статьи Указателя расположены в алфавитном порядке ДТС по их заглавным формам (набранным в начале каждой статьи полужирным шрифтом в выносом слове) и подразделяются на статьи, содержащие толкование грамматических значений, и статьи без толкований, отсылающие на соответствующие статьи с толкованием по заглавным формам последних с пометой см.

3. Заглавными формами статей взяты словообразовательные и словоизменительные аффиксальные морфемы в твердорядных вариантах; мягкорядные варианты берутся заглавными формами статей, не содержащих толкований лишь в том случае, если начальный согласный в аффиксе передается другой буквой, отличной от соответствующей согласной твердорядного варианта.

4. Грамматическое толкование каждой аффиксальной формы дается только при одном ее твердорядном варианте, условно выделенном в качестве основного варианта и использованном в качестве заглавной формы статьи, содержащей толкование. Остальные фонографические варианты этой формы, включенные в сводный перечень как заглавные формы статей без толкований, помещены на своих алфавитных местах с отсылкой на этот ее основной вариант. Заглавная форма статьи с толкованием сопровождается перечнем всех остальных фоно-графических вариантов данной морфемы, включая варианты с мягкорядной огласовкой. В этом перечне, заключенном в круглые скобки, запятая разделяет варианты, различающиеся фонетически обусловленной огласовкой, а точка с запятой отделяет варианты, различающиеся согласным началом и фонетически не обусловленном огласовкой. Соединительный гласный условно включается в состав фонетически обусловленного варианта аффикса.

5. Статьи с заглавными формами-омоморфемами расположены в следующем порядке:

1) именное словообразование,
2) именное словоизменение (формообразование, формоизменение),
3) глагольное словообразование,
4) глагольное словоизменение (формообразование, формоизменение).

6. Аналитические конструкции даны в виде сочетания структурно необходимых элементов и подразделяются на два структурных типа:

1) аналитические основы с первым элементом в виде основы знаменательного слова, условно обозначенной буквой R;
2) аналитические формы с первым элементом в виде словоформы знаменательного слова. Аналитические основы сведены в одну статью под заглавной формой, а аналитические формы даются каждая на своем алфавитном месте в абзаце за значком о в статье на заглавную форму, тождественную морфеме знаменательного слова в этой аналитической форме.

7. Грамматическое толкование формы дается предельно кратким с использованием сокращений (список сокращений см. в вводной части ДТС). Грамматически толковательными сокращениями являются также знаки + и -.
Знак + перед началом аффикса указывает, что этот аффикс присоединяется к именной (субстантивной, адъективной, нумеральной, а также адвербиальной и прономинальной)основе;
Знак - перед началом аффикса указывает, что последний присоединяется к глагольной основе;
Знак - после аффикса указывает, что этот аффикс образует глагольную (словообразовательную, залоговую или модальную) основу.

8. Два (и больше) грамматических значения одной формы разграничиваются арабскими цифрами. За грамматическим толкованием следуют примеры грамматических форм, семантика которых раскрывается в русском переводе, если имеются соответствующие или близкие по содержанию русские эквиваленты; в круглых скобках даются исходные для иллюстративных форм лексические основы с русским переводом.
650

A
-а (-ä) сущ., см. –u сущ.
+а (+ä) дат., редко:
adaqa (adaq 'нога'), ӧgä (ög 'ум’), ср. +qa
+а- (+а-)
гл. неперед., перех.:
sïɣta- 'плакать, рыдать’ (-sïɣït 'плач’), küčä- 'принуждать’ (küč 'сила’), ср. +u-
-а (-ä)
деепр., см. -u деепр.
-а (-ä) финитн. форма наст. вр. (встречается в ЛОК); с личн. показателями сказуемости:
urum üstikä sen atlar bola sen 'ты намерен выступить походом на Урума’ (atlar bol- 'намереваться идти походом’), men seŋgä bašumnï (qutumnï beräa men 'я отдаю тебе свою голову и свое счастье’ (ber- 'давать’), ср. -u деепр.
+ad- (+äd-) гл. неперех.:
qutad- 'становиться счастливым’ (qut 'счастье’), edad- 'благоустраиваться’ (ed 'имущество'), ср. +d-.
-aɣ (-äg) см. .
+аɣ (+äg) см. .
-aɣlï (-ägli) см. -ɣlï
-aɣma (-ägmä) см. -äma.
-aɣsa (-ägsä) см. -ɣsa.
+aɣu (+agü) числ. собир.:
üčagü 'втроем, трое’ (üc 'три’), altaɣu (< 'altı + aɣu) 'шестеро’ (aitï 'шесть’), ikčigü (ikiı-agü) 'вдвоем, двое’ (iki 'два’), cp. +gü числ.
+aɣut мн., единичные случаи:
alpaɣut 'отборные воины’ (alp 'меткий стрелок, богатырь’ *+a-ɣu+t), bajaɣut 'богатые’ (baj 'богатый’ * +a-ɣu + t), ср. +t, -ɣut. (relict. pl. ending, retained in Mongolian)
-ajan (-äjän) см. -jïn финитн.
-ajaq см. -jaq.
-ajïn (-äjin) см. --jïn финитн.
-ajn (-äjn) см. --jïn финитн.
-al- (-äl-) см. -1-.
-alam (-äläm) см. -lïm.
-alïm (-älim) см. -lïm.
+am (+äm) см. +m.
-am (-äm) см. -m.
+amaz (+ämäz) см. +mïz.
-an (-än) см. -ïn. сущ. результата, предмета действия от основ гл. неперех., явления от основ гл. неперех., редко (писать - написал) (retained in Russian, English писать - писан, write - written)
+an (+än) уменьш., интенсивное (устарел. мн?), редко:
erän 'мужчина’ (er 'мужчина'), oɣlan 'дитя; сын; юноша' (oɣul 'дитя; сын’), ortan 'пламя’ (art 'пламя, пожар’) (retained in Russian, English мальчик - мальчуган, homo - human).
+аn (+än) см. +n орудн. (пером)
-an- (-än-) см. -n- залог. гл. залоговая основа со знач.
1)пассивным (от основ гл. перех.),
2)медиальным (от основ гл. неперех.),
3)субъектной ориентации в активном залоговом отношении (от основ гл. перех.)

-an (-än) прич. npoш.:
baran 'ушедший' (bar- 'уходить’), kelim' пришедший’ (kel- 'приходить’), <i>ср.</i> -ɣan.
+аŋ (+äŋ) см. +ŋ принадл., +ŋ род.
+aŋaz (+aŋaz) см. +ŋïz.
-aŋlar (-äŋlar) см. -ŋlar.
-ap (-äp) см. -p деепр.
+aq (+äk) уменьш. единичные случаи:
jolaq 'тропинка’ (jol 'дорога’), ju1 aq 'ручеек' (jul 'ручей’), ср. +q (retained in Russian меш - мешок, пай - пайок).
-aq (-äk) см. -q.
+ar (+är; +rar, +rär) числ. разделительное:
hirar 'по одному’ (bir'один’), üčar 'no три’ (üc 'три’); ikirar 'no два’ (iki 'два'), altïrar'no шести’ (altı шесть’).
-ar- (-är-) см. -ur-.
-asï (-äsi) (< -a + sï) прич. абсолютного буд. с мод. знач. долженствования:
barasï jer 'место, куда следует пойти’ (bar- 'отправиться'), turası oɣur 'время подъема; время, когда нужно будет вставать’, <i>ср.</i> финитн., +sï.
-as- (-äs-) см. -s-.

B

biz постпозитивный личн. показатель сказуемости 1 л. мн. в составных именных и прич. сказуемых и в составных сказуемых с некоторыми финитн. формами именного или прич. происхождения:
az biz 'нас мало' (az 'мало, немногие’), beriг biz 'отдадим’ (ber- 'давать’ -ir); kečürsar biz 'если просрочим’ (kečür- 'просрочить’ -sar).

Č

сущ.:
inanč 'доверенный, доверенное лицо’ (inan- 'доверяться’), akünč 'раскаяние’ (ökün- 'раскаиваться'), ajmanč 'страх’ (ajman- 'бояться'), qïlïnč 'дело, поступок; проступок’ (qïlïn- ‘сделаться’), ср. -ču, -n- залог.
+č (-uč, +üč) уменьш., обычно с последующим афф. личн. принадл, 1л. ед.:
atačım'батюшка мой’ (ata‘отец’), ögüčüm'матушка моя' (ög'мать’).
+čа (-čä) нареч. azraqča 'совсем немного' (azraqaz 'немногий, -о’), türkča 'по- тюркски’ (türk 'тюркский’), <i>ср.</i> +čа экватив,
+čа (+čä) эквитив,
1. сравнение,
2. уподобление,
3. предельность,
4. приближенность (числ.)
:
qunı sanınča 'бесчисленный, как песок’ (san 'счет’); küclür jetmisča 'по мере сил, насколько хватит сил’ (jet- 'доставать, достигать’), törüčä 'по закону, согласно закону’ (torü 'закон’); qapuɣča 'до ворот’ (qapuɣ 'ворога1); eligča er 'около пятидесяти воинов’ (elüg 'пятьдесят’), ср. +čа нареч.
-čа деепр. (?) предварительного условия:
joq bolča 'как только умер’ (joq bol- ' умереть’), joɣurča 'как только перешли’ (joɣur- 'переходить').
-čaŋ (-čäŋ) прил., редко:
erinčaŋ ermagü 'небрежный’ (erin- 'быть небрежным, ленивым’ ), ajančaŋ 'почтительный’ (ajan- (?)).
-čaq (-čäq) прил., редко:
basınčaq 'несчастный’ (basin- 'угнетать’?) (retained in Russian мальчик - мальчуган/malchik - malchugan, мал/mal 'скот'/'cattle ~ 'драгоценность'/'treasure').
+čï (+či) имя деятеля:
balïqčï 'рыбак’ (balïq'рыба’), emči 'врач, Лекарь’ (em 'целебное средство’), armaqčï 'обманщик’ (armaq 'обман’).
-čï (+či) прич. (?) абсолютного буд, с мод. знач. долженствования; единичные примеры:
ölmači sen 'ты не должен умирать’ (öl- 'умирать'), tegmäči 'я не должен принимать участия в атаке’ (teg- 'атаковать’), bozaɣulačï bolmïs 'должна была отелиться’ (bozaula 'отелиться’).
+čïɣ (+čig) см. +siɣ.
+čïq (+čik; +čuq, +čük) уменьш.:
oɣlančiq 'мальчонка’ (oɣlan ‘мальчик’), baqačuq 'лягушонок’ (baqa ‘лягушка’).
651

-ču (-čü; -čï) сущ.:
abïnču 'утеха; наперсница’ (abïn- 'наслаждаться’), ögrünčü ‘радость’ (*ögnin-< ögir- 'радоваться’), aqïnčï 'совершающий набег, разбойник’ (aqïn- +čï?), ср. -č, +čï.
-čun см. -sun.
+čuq (+čük) см. +čïq-

D

+d- гл. неперех.:
jaɣïd- 'стать врагом’ (jaɣï 'враг’), ср. +ad-.
+da (+dä) см. +ta. местн., со знач.
1) места пребывания,
2) времени совершения (с прич. и именами времени),
3) места исхода; в сочетании с послелогами
:
+da- (+dä-) см. +ta-,
+dačï (-däči) см. -tačï. прич.
1) абсолютного буд. вр. с мод. знач. возможности,
2) наст., общего вр., атрибутивно, предикативно; в роли сказуемого оформляется личн. показателями сказуемости; в аналитических формах субстантивируется во втором знач
.:
+dam (+däm; +täm) сущ., прил.:
erdam 'мужество, благородство, талант’ (er 'мужчина"), taɣrïdam 'божественный; божественность’ (taɣrï 'бог’), kündam ‘солнечный’ (kün 'солнце’), birdäm ~ birtäm 'совместный; единство’ (bir 'один'), tildam 'красноречие’ (til 'язык’), boɣdam 'покрытый плесенью; плесень’ (boɣ 'плесень’).
-dam (-däm) см. -tïm. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 1 л. ед.
-damaz (-dämäz) см. -tïmïz. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 1 л. мн.
+dan (+dän) см. +tan. исх.
1) исходность действия,
2) в сочетании с послелогами

+daqï (+däki) см. +taqï. прил. относительное места и времени:
+daš (+däš; -taš, +täš) сущ. со знач. лица соучастия, сопровождения:
joldas ‘спутник’ (jоl 'дорога’), qarïndas 'единоутробный родственник; брат, сестра' (qarïn 'живот’).
-dï (-di) см. -tï. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 3 л.; функционирует предикативно; в аналитических формах
-dïɣ см. -tig. финитн. форма со знач.
1)объективно констатированного прош. вр. 2 л. ед.,
2) ближайшею буд. вр. с мод. оттенком опасительно-предупредительным 2 л.:

-dïlar (-dilär) см. -tïlar. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 3 л. мн.; функционирует в роли последнего сказуемого:
-dïm (-dim)
см. -tim (above).
-dïmïz (-dimiz)
см. -tïmïz (above).
+dïn (+din)
см. +tïn. нареч. и прил. с локальным знач.
+dïnqï (+dinki) см. +tïnqï. прил. с локальным знач.
-dïŋ (-dïŋ) см.  -tïŋ. финитн. форма со знач.
1) объективно констатированного прош. вр. 2 л. ед.,
2) ближайшею буд. вр. с мод. оттенком опасительно-предупредительным 2 л.
:
-dïŋïz (-diŋiz)
см. -tïŋïz. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 2 л. мн.:
-dïŋïzlar (-diŋizlär) см. -tïŋïzlar. финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 2 л. мн.:
-dïz- (-diz-) см. -tïz-.  гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) пассивным (от основ. гл. перех.)

-du (-dü)
см. -tï (above).
-duɣ
см. --tïŋ (above).
-dum (-düm)
см. -tïm (above).
-dumïz (-dümiz)
см. -tïmïz (above).
+dun (+dün)
см. +tïn (above).
+dunqï (+dünki) см. +tïnqï (above).
-duq (-dük) ) см. -tïŋ (above).
-duŋuzlar (-düŋüzlär) см. -tïŋïzlar (above).
-duq (-dük) см. -tuq. прич. абсолютного прош. вр.; атрибутивно, предикативно, главный член оборота, в роли сказуемого без личн. оформления, иногда с афф. личн. принадл.
-dur- (-dür-) см. -tur-. гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) активным (от основ. гл. неперех.)
+duruq (+dürük) сущ., редко:

kümüldürük ‘подперсье (у седла)' (< ?), bojunduruq 'ярмо’ (bojun 'шея').
-duz- (-düz-) см. -tïz- (above).

G

-g см. сущ., прил.
+g см. . принадл. 2л. ед.
-ga см. -ɣa. прил., редко
+gä (+kä) см. +qa. дат., со знач. направления, цели, адресата, возмещения, предназначения, места, времени, фактического субъекта в каузативной конструкции; в сочетании с послелогами
-ga см. -ɣaj финитн. форма абсолютного буд. вр. иногда с мод. знач. возможности или долженствования; с личн. показателями сказуемости, факультативно с афф. мн.
+gä- см. +qa- гл., редко.
-gäč см. -qač сущ. со знач. инструмент.
-gaj см. -ɣaj (above).
+gäk см. +ɣaq сущ. единичные случаи.

-gäk см. -ɣaq сущ. с различными знач. по исходной основе.
-gäli см. -ɣalï деепр. относительного вр. последующего действия со знач.
1. цели (в односубъектной конструкции),
2. каузативности (в двухсубъектной и более конструкции); относительного вр. предшествования со знач. исходного момента действия; в аналитических основах
.
-gälir см. -ɣalïr прич. абсолютного ближайшего (~непосредственного) буд. вр., иногда с мод. знач. намеренности; предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости, частицами в функции последнего сказуемого, с послелогами в функции главного члена оборота.
+gär- см. +ɣar- гл. перех.
+gärü см. +ɣaru направит, со знач. направления, адресата.
+gi см. +qï уменьш.
-gič см. -qïč сущ. со знач. инструмента
-gil см. -ɣïl финитн. повел. 2 л. ед
-gin см. -ɣïη сущ.
-ginčä см. -ɣïnča деепр. относительного последующего вр. со знач.
1) предела,
2) противительного сопоставления; в роли обстоятельства, главного члена оборота, непоследнего сказуемого; во фразеологических сочетаниях

+gir- см. +qïr- гл. изобр.
-gir- см. -ɣïr- мод. основа неосуществленности наметившегося действия
-gür- см. -ɣur- гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) активным (от основы неперех.)

-git- см. -ɣït- гл. -залоговая основа со знач.
1) каузативным от основ. гл. перех.,
2) активным от основ. гл. неперех.

-gli см. -ɣlï прич. абсолютного
1) общего вр.,
2) буд. вр. с мод. знач. намерения; атрибутивно, предикативно; с личн. показателями сказуемости в роли последнего сказуемою; в первом знач. субстантивируется
:
-gmä см. -ɣma прич. абсолютного
1) общего вр.,
2) буд. вр. с мод. знач. долженствования; атрибутивно; субстантивируется

-gsä- см. -ɣsa- гл. мод. основа со знач. желанияу намерения совершить действие.
+gü см. +ɣu.
+gü (+gün) числ. собир.:
ikigü 'вдвоем, двое’, ikïgün 'вдвоем’ (iki 'два’), ср. +aɣu.
-gü см. -ɣu сущ. орудие действия, предмет действия
-güč см. -qïč (above).
-güči см. -ɣučï прич. абсолютного общего вр.; атрибутивно, предикативно; субстантивируется
-gülük см. -ɣuluq прич. абсолютного буд. вр. с мод. знач. возможности совершить действие; атрибутивно, предикативно; в аналитических конструкциях
-gün см. -ɣïn сущ.
-gür- см. -ɣur- (above).
-güt- см. -ɣït- (above).
Ɣ

-ɣ (-g; -ïɣ; -ig; -uɣ, -üg; -aɣ, -äg) сущ., прил.:
ajaɣ 'почтение’ (aja- 'почитать’), kečig 'переправа, брод’ (keč- 'переходить, переправляться’), sevüg 'любимый’ (sev- 'любить’), ср. -q.
+ɣ (+g) см. ŋ принадл.
+ɣ (+g; +ïɣ, +ig; + uɣ, + üg; +aɣ, +oɣ, +ög) вин.:
sözüg, sözög (süz 'слово, речь’), kišig (kiši 'человек’), nomuɣ, nomoɣ (not 'учение; дарма’), <i>ср.</i> +nï, +ïn.
-ɣ (-g) см. -tïŋ.
-ɣa (-gä) прил., редко:
bilgä 'мудрый' (bil- 'знать’), qısɣa 'короткий’ (qïs- 'укорачивать’), öga 'мудрей’ (ö- 'думать’).
+ɣa (+gä) см. +qa (above).
+ɣa- (+gä-) см. +qa- (above).
-ɣa (-gä) см. -ɣaj (above).
-ɣаč (-gäč) см. -qač (above).
-ɣaj (-gäj; -qaj, -käj; -ɣa, -gä; -qa, -kä) финитн. форма абсолютного буд. вр. иногда с мод. знач. возможности или долженствования; с личн. показателями сказуемости, факультативно с афф. мн.:
ol maŋa kelgäj 'он ко мне придет’ (kel- 'приходить’), saŋa men keräkiŋ japa turɣaj men 'я буду делать, что будет нужно тебе’ (jap- 'делать’), kök linxua körgäj siz 'вы увидите тогда голубые лотосы’ (kör- 'видеть’), neŋ ödsüz öiümin ölmägajlär 'совсем не будут умирать они безвременной смертью’ (öl- 'умирать’), qajusïŋa emgäktä ozɣurɣaj šen 'и тех и других ты должен (~ можешь) спасти от мучений’ (ozɣur- 'спасагь’), könäki nelük toŋɣaj 'как может замерзнуть ведро?’ (toɣ- 'замерзать’).
-ɣaj erti финитн. форма с мод. знач. нереальной возможности:
jazuqqa tüsä teginmägäj ertimiz 'как бы не попасть нам под обвинение’ (tüsä tegin- 'упасть, впасть’), bu jerkä neŋ tegmagäj erti 'он вовсе не достиг бы этой страны’ (teg- 'достигать’), ïdu jaraɣaj erti 'целесообразно было бы послать’ (ıdu jara- 'целесообразно послать’).
652

-ɣalï (-gäli; -qalï, -käli) деепр. относительного вр. последующего действия со знач.
1. цели (в односубъектной конструкции),
2. каузативности (в двухсубъектной и более конструкции); относительного вр. предшествования со знач. исходного момента действия; в аналитических основах
:
jazïdaqï suvlïn eδärgäli evdäki taqïɣu ïčɣïnma 'в погоне за фазаном в степи не упусти домашнюю курицу’ (eöär- 'следовать за . . гоняться за . . .’), bu jörügüg belgülüg qïlɣalï tözün eliglär nomlaju jarlïqamïš 'чтобы сделать это определение ясным, благородные повелители соизволили его преподать’ (belgülüg qïl- 'сделать ясным’); oqïtɣalï aj- 'предлагать, чтобы заставляли читать’ (oqït- ’предлагать читать вслух’), kumаri eligxan sizni аlɣalï ïdï tükätmiš 'правитель Кумара уже отправил людей, чтобы они пригласили (букв. взяли) Вас’ (ai- 'взять’), tišig ïdma evdä öŋin čïqɣalï 'не давай женщине выходить из дому’ (čïq- 'выходить’); adrïlɣalï jerilgäli erü erü ür keč boltï 'с тех пор как расстались, прошло много времени’ (adrïl- jerïl- парн. 'расставаться’), tiši bars enüklägäli jeti kün bolmïš 'прошло уже семь дней, как окотилась тигрица’ (enüklä- 'ощениться’).
-ɣalï alq- аналитическая основа со знач. преднамеренного прекращения действия:
ölürgali alqdï 'перестал убивать’ (ölür- 'убивать’);
-ɣalï anun- аналитическая мод. основа со знач. преднамеренной подготовки к совершению действия:
jüküngäli anun- 'готовиться к поклонению’ (jükün- 'поклоняться’);
-ɣalï bol- аналитическая мод. основа со знач. возможности:
balïqlï qušlï učɣuta batɣuta tapïnča-qïja učɣalï batɣali bolurlar 'рыбы и птицы при полете и плавании могут летать и плавать по собственному желанию’ (uč- 'летать’, bat- 'погружаться, нырять’), ol quvraɣnïŋ öŋräsin kinin bilgäli bolmadï 'он не мог (— был не в состоянии) знать прошлое и будущее этой общины’ (bil- 'знать’), tüpkärgäli bolmaz 'невозможно обосновать’ (tüpkär- 'обосновать’),
ср. -ɣalï u-;

-ɣalï küsä- аналитическая мод. основа со знач. желания исполнить действие:
anïtmaɣalï küsä- 'не хотеть приготовить’ (anït- 'приготовить’);
-ɣalï оɣrа- аналитическая мод. основа со знач. намерения (решения) совершить действие:
ertgaliоуга- 'решить миновать' (ert- 'миновать’), ср. -ɣalı saqïn-;
-ɣalï qal- аналитическая мод. основа со знач. неосуществленности наметившегося действия:
ol turɣalï qaldï 'он чуть было не встал’ (tur- 'вставать’), ol barɣalï qaldï 'он чуть было не ушел’ (bar- 'уходить’), <i>ср.</i> -ɣïr- (above);
-ɣalï qatïɣlan-
аналитическая мод. основа со знач. субъективно обусловленной интенсивности действия: üzgali qatïɣlan- 'стараться разорвать’ (üz- 'разрывать’), <i>ср.</i> -ɣalï qïlïn-;
-ɣalï qılïn-
аналитическая мод. основа со знач. субъективно обусловленной интенсивности или намеренности в совершении действия:
körkitgäli qïlïn- 'стараться показать’ (körkit- 'показать’), öz enüklärin jegäli qïlïnur 'готова съесть своих детенышей’ (je- 'есть’), ср. -ɣalï qatïɣlan-;
-ɣalï saqïn- аналитическая мод. основа со знач. намерения (решения) совершить действие:
jarmanɣalï saqïn- 'задумать подняться, взобраться’ (jarman- 'подняться, взобраться’), ср. -ɣalï оɣrа-;
-ɣalï tur- аналитическая мод. основа со знач. готовности предрешенности) к немедленному осуществлению действия:
kirgäli tıır- 'иметь намерение тотчас войти’ (kir- 'входить’), bars ačmaq suvsamaq emgäkin ertiŋüsïqïlïp una-qïnja ölgäli turur 'тигрица была при смерти (букв. вот-вот готова умереть), крайне обессиленная муками голода и жажды’ (öl- 'умирать’);
-ɣalï u- аналитическая мод. основа со знач. возможности:
umuɣ bolɣalï uɣajlar 'они могут стать опорой’ (umuɣ bol- 'быть надеждой, опорой’), kim bolɣaj... munuɣ isigöziıı ulaɣalï udačï 'кто сможет продлить жизнь ее?’ (ula- 'продлить, продолжить’) <i>ср.</i>  -ɣalï bol-.
-ɣalïr (-gälir; -qalïr, -kälir) прич. абсолютного ближайшего (~непосредственного) буд. вр., иногда с мод. знач. намеренности; предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости, частицами в функции последнего сказуемого, с послелогами в функции главного члена оборота:
men barɣalïr men 'я собираюсь сейчас пойти’ (bar- 'отправляться’), kirkälir sen 'ты желаешь сейчас войти’ (kir- 'входить’), künüm batɣalïr teg jarumaz tünüm 'солнце мое (т.е. жизнь) как будто вот-вот закатится, и ночь моя не будет светлой’, oqïtqalïr üčün'чтобы тотчас предложить читать’ (oqït- 'заставить читать’), ötrü ol jeklär častani elgig körüp siŋirkälir osuɣluɣ qïlïnïp tegirmäläjü avlap ïnča tep tedilar 'затем те демоны увидели раджу Castani, окружив его с видом готовых немедленно проглотить, стали спрашивать’ (siŋir- 'поглощать’).
 -ɣan (-gän; -qan, -kän) сущ. результата, орудия:
qabarɣan 'волдырь’ (qabar- 'распухать’), qabartɣan 'любитель приврать’ (qabart- 'привирать’), basɣan 'молот’ (bas- 'давить’).
-ɣan (-gän; -qan, -kän) прич.
1) общевременное;
2) в ограниченном употреблении npoшл.
:
sanïp sözlägän er sözi söz saɣï 'слова мужчины, говорящего обдуманно, являются лучшими из слов’ (sözlä- 'говорить’), ol kiši ol joldan azıtɣan 'этот человек сбивает с того пути’ (azıt- 'сбить с пути’).
653

-ɣanča (-gänčä) см. -ɣïnča (above).
+ɣaq (+gäk; +qaq, +käk) сущ. единичные случаи:
erkäk 'самец’ (er 'мужчина, муж’), tozɣaq 'цветочная пыльца’ (toz 'пыль’).
-ɣaq (-gak; -qaq, -käk) сущ. с различными знач. по исходной основе:
japusɣaq 'ломонос (растение)'  (japuä- 'приклеивать’), ičkak 'вампир’ (ič- 'пить’), qačqaq 'беглец’(qač- 'бежать’), tutqaq 'захват’ (tut- 'хватать’), ср. -ɣuq сущ.
+ɣar (+gär) см. +ɣaru.
+ɣar- (+gär-; +qar-, +kär-) гл. перех.:
suvɣar- 'напоить (водой)'  (suv'вода’), közgär- 'показать’ (köz'глаза’), muıjqar- 'обеспокоить’ (mıuj 'забота, печаль’), köŋülkär- 'продумывать' (köŋül 'сердце; сознание’), čïnɣar- 'расследовать, разбирать’ (čin'правда, истина’).
+ɣaru (+gärü; +qaru, +kärü; +ɣar, +gär; +ŋaru, +ŋärü < +n +ɣaru) направит, со знач. направления, адресата:
ujɣur-ɣaru 'к уйгурам’ (Ujɣur 'уйгуры’), jaɣï-ɣaru kiriš qurdum ''я натянул тетиву лука на врага’ (jaɣï 'враг’), begkärü ’к правителю’ (beg 'правитель’), ordïsïn-ɣaru (~ ordïsïŋaru) 'в ставку правителя’ (ordu 'ставка’), baŋaru 'мне’ (ben ~ men 'я’), muŋar 'этому’ (bu 'этот' +n  +ɣar).
-ɣčï (-gči; -ïɣčï, -iğči) (< -ɣ +čï) сущ.:
jorïɣčı 'связной между сватами’ (jorï- 'ходить’), jazïɣčï 'письмоносец — связной между сватами’ (jaz* 'писать’).
+ɣï (+gi) см. +qï (above).
-ɣïč (-gič) см. -qïč (above).
-ɣïl (-gil; -qïl, -kil) финитн. повел. 2 л. ед.:
qаčgïl 'убегай’ (qač- 'убегать’), jegil 'ешь’ (je- 'есть’), baqqïl'смотри’ (baq- 'смотреть’).
-ɣïn (-gin; -ɣun, -gün; -qïn, -kin; -qun, -kün) сущ.:
qačɣïn 'беглец' (qač- 'убегать’), barqïn 'путник’ (bar- 'идти’), tutqun 'пленник’ (tut- 'ловить'), tergin 'община’ (ter- 'собираться’).
-ɣïnča (-ginčä; -qïnča, -kinčä; -ɣanča, -ɣänčä) деепр. относительного последующего вр. со знач.
1) предела,
2) противительного сопоставления; в роли обстоятельства, главного члена оборота, непоследнего сказуемого; во фразеологических сочетаниях
:
eδgülük uɣanča eligiŋ bilä telim qïl 'пока можешь, больше твори добра своей рукой’ (u- 'мочь’); elig tutɣïnča ot tut 'чем пожать руку [в качестве поручителя], подержи лучше огонь’ (tut- 'держать, схватить’), öküz aδaqï bolɣïnča buzaɣu bašı jeg 'лучше быть головой теленка, чем ногами быка’ (aδaqï bol- 'быть ногами’), tikmäginčä ünmäs tilämäginčä bulmas 'пока не посадят, — не вырастет, пока не ищут — не находят’ (tik- 'посадить, воткнуть’, tilä- 'искать’), men kelginča evig barqïɣ uz tutɣïl 'пока я не приеду, образцово веди хозяйство’ (kel- 'прибывать’); közüg jumup ačqïnča 'в мгновение ока (букв. пока, закрыв глаза, не откроет)’.

+ ɣïr- (+gir-) см. +qïr- (above).
-ɣïr- (-gir-) мод. основа неосуществленности наметившегося действия:
ol mendin qolɣïrdï 'он едва не попросил у меня’ (qol- 'просить’), er suv sačɣïrdï 'мужчина чуть было не обрызгал водой’ (sač- 'брызгать’), ol maŋa kelgirdi 'он хотел было прийти ко мне [но не пришел]’ (kel- 'приходить’).
-ɣïr- (-gir-) побуд. см.-ɣur- побуд, (above).
-ɣït- (-git-; -ɣut-, -güt-; -qït-, -kit-; -qut-, -küt-) гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным от основ. гл. перех.,
2) активным от основ. гл. непер
ех.:
qali qorqmasa sen küčün körkitür 'если не будешь бояться, покажет силу’ (kor- 'смотреть’), jelgüt- 'пустить рысью' (jei- 'бежать рысью’).
+ɣïz (+giz) см. +ŋïz.
-ɣlï (-gli; -ïɣlï, -igli; -uɣlï, -üglï; -aɣlï, -ägli; -qlï, -kli) прич. абсолютного
1) общего вр.,
2) буд. вр. с мод. знач. намерения; атрибутивно, предикативно; с личн. показателями сказуемости в роли последнего сказуемою; в первом знач. субстантивируется
:
könürügli isig jel jeltirmäz 'не дует горячий обжигающий ветер’ (könür- ' сжигать’), ol ödün täŋri elig bögü xan kentü dintarlar erigli (~ erikli) quvraɣ-ɣaru kelti 'тогда сам божественный правитель Бёгю-хан прибыл в общину, в которой пребывали (букв. обычно пребывают) избранные’ (ег- 'быть, пребывать'), men evkä barïɣlï men 'я намереваюсь пойти домой’(bar- 'отправиться’), ol at suvɣarïɣlı erdi 'он хотел напоить коня’ (suvɣar- 'поить’), edgü ögli 'друг’ (< edgü ö- 'думать благо[намеренно]’), jaratïɣlï 'создатель’ (jarat- 'созидать’).
-ɣmа (-gmä; -ïɣma, -igmä; -uɣma, -ügmä; - aɣmа, -ägmä) прич. абсолютного
1) общего вр.,
2) буд. вр. с мод. знач. долженствования; атрибутивно; субстантивируется
:
bu bitig bitigmä atïsï'jоlïɣ t[egin] 'писавший (букв. тот, кто должен написать) эту надпись, племянник [Кюль-Тегина] Иолыг-тегин ’ (biti- 'писать’),  ičikigmä ičikdi 'кому выпало подчиниться, тот подчинился’ (ičik- 'подчиняться’), ölügmä ölti 'кому предстояло умереть, тот умер’ (öl- 'умирать’), täŋriči men nomčï men tegmäkä artïzïp 'будучи обманутым теми, кто говорит о себе: „Я божий посланник, я толкователь веры“’ (te- 'говорить’) (English: tell).
-ɣsa- (-gsä-; -ïɣsa-, -igsä; -uɣsa-, -ügsä-; -aɣsa-, -ägsä-) (< -ɣ +sa-) гл. мод. основа со знач. желанияу намерения совершить действие:
ol evkä kirigsädi 'он захотел войти в дом’ (kir- 'входить’), oɣlïnïŋ ölmiš jerin körügsäp 'желая видеть место, где погиб их сын’ (kör- 'видеть’), jarmaq alïɣsadï 'он пожелал взять деньги’ (al- 'брать'), <i>ср.</i> +sa-, -sa-.
654

-ɣu (-ɣü; -qu, -kü) сущ. орудие действия, предмет действия:
süpürgü 'веник’ (süpür- 'мести’), bïčɣu 'нож’ (bïč- 'резать’), qanaɣu  'ланцет для пускания крови’ (qana- 'пускать кровь’), evüsgü 'веялка’ (evüs- 'провеивать’), ičgü ~ ičkü 'напиток' (ič- 'пить’), ergü 'место обитания, проживания’ (ег- 'быть’), ср. -ɣu прич.
+ɣu (+gü; +qu, +kü) сущ., прил., редко:
meıjigü 'блаженство' (meŋi 'счастье; радостны]), блаженный’), inčkü 'мир, спокойствие' (inč  'спокойствие; спокойный’), oɣlanɣu 'нежный’ (oɣlan 'дитя, юноша’).
-ɣu (-gü; -qu, -kü) прич. абсолютного буд. вр., обычно с мод. знач. долженствования, возможности; атрибутивно, предикативно; в аналитических конструкциях:
turɣu jer 'место, где надлежит (~ можно) остановиться’ (tur- 'остановиться, стоять, пребывать’), bu evkä kirgü öδ 'пора войти в этот дом’ (kir- 'входить’), qïlmaqu qïlïnč 'поступок, который нельзя совершать’ (qïl- 'делать, совершать’), uqušuɣ biligig özüm sözlägü 'я сам должен говорить о понимании и знании’ (sözla- 'говорить'), ср. -ɣu сущ.
-ɣu bol- гл. аналитическая мод. основа со знач. объективно или субъективно обусловленной предопределенности действия:
qajuda jegü bolsa ičgü kerak 'где предстоит есть, [там] нужно и пить’ (je- 'есть’);
-ɣu et- гл. аналитическая мод. основа со знач. намерения совершить действие:
Sinχadiviрqa barɣu ersär 'если задумает отправиться на Цейлон’ (bar- 'отправляться’);
-ɣu jarlïqa-
гл. аналитическая залоговая основа со знач. каузативности:
ajïtɣu jarlïqa- 'предположить спрашивать’ (ajït- 'спрашивать’);
-ɣu keräk ~ -ɣu kergäk гл. финитн. форма абсолютного общею вр. с мод. знач. долженствования или необходимости:
taqï tegü tegü kergäk 'нужно снова говорить и говорить’ (te- 'говорить’), qajuda jegü bolsa ičgü keräk 'где предстоит есть, [там] нужно и пить’ (ič- 'пить’);
-ɣu teg аналитическая прич. форма абсолютного буд. вр. с мод. знач. возможности; атрибутивно, предикативно:
qorqɣu teg körk 'страшный образ (букв. образ, которого можно испугаться) ’ (qörq- 'бояться’), ögrünčümüz sözlägü teg ermäz 'наша радость не является такой, которую можно выразить словами’ (sözlä- 'говорить’);
-ɣuqa küsä- гл. аналитическая мод. основа со знач. желания совершить действие:
saqïnɣuqa küsüjür biz 'мы хотим обдумать’ (saqïn- 'думать, обдумывать’);
-ɣuqa tutuz- гл. аналитическая залоговая основа со знач. каузативности:
oqı- ',uqa tutuzur men'я предлагаю читать’ (oqï- 'читать’).
-ɣuč (-güč) см. -qïč (above).
-ɣučï (-güči; -qučï, -küči) прич. абсолютного общего вр.; атрибутивно, предикативно; субстантивируется:
külgüči er 'мужчина, который [обычно] смеется’, keligli turur qut jana barɣuči 'приходящее счастье снова уходит’ (bar- 'уходить’), taɣqa aɣqučï '[обычно] поднимающийся в горы’ (aɣ- 'подниматься’), bitig bititküči '[обычно] заставляет писать документы’ (bitit- 'заставить писать’), ajɣučï 'советник' (aj- 'разъяснять’), qolɣučï 'нищий’ (qol- 'просить’).
-ɣuluq (-gülük; -quluq, -külük) прич. абсолютного буд. вр. с мод. знач. возможности совершить действие; атрибутивно, предикативно; в аналитических конструкциях:
adïrtlaɣuluq belgü 'признаки, по которым можно различать’ (adïrtla- 'различать’), bu ersar arsilar turɣuluq orun ol 'это является местом, где могут обитать отшельники’ (tur- 'пребывать’), kim bu alaŋurmïš ač barsïɣ tirgürgülük 'кто сможет оживить ату обессилевшую голодную тигрицу?’ (tirgür- 'оживлять’).

-ɣuluq bol- гл. аналитическая мод. основа со знач. долженствования, ситуативной предопределенности:
qamaɣqa ajaɣuluq bolɣajlar 'им предопределено (~ они должны) быть всеми почитаемы’ (aja- 'почитать, уважать’), qadïr javlaq kejiklär bar bolup biz joqadɣuluq emgängülük bolmalïm 'мы не должны погибнуть или страдать из-за того, что здесь существуют опасные звери’ (joqad- 'погибать’, emgän- 'страдать’), öritgülük bolzun bodi köŋül bu küntä 'пусть в эти дни непременно возвысят в себе желание прозреть’ (örit- 'возвысить');
-ɣuluq er-  гл. аналитическая мод. основа со знач. долженствования, намерения:
evkä barɣuluq erdi 'он должен был пойти домой’ (bar- 'пойти’), bizkä kelgülük erdi 'он должен был (~ он намеревался) прийти к нам’ (kel- 'приходить’), ötrü ol tïnlïɣlar ol ol qïlmïš ajïɣ qïlïnčlarïn eŋmintin bir ksan ödtä jemä kizlägülük jašurɣuluq ermäz 'и эти живые существа не должны даже на одно мгновение скрывать и утаивать те или иные совершенные ими греховные поступки’ (kizlä- jašur- парн. 'скрывать, прятать, утаивать’);
-ɣuluq tur- гл. аналитическая мод. основа со знач. намерения:
ol satɣuluq turur 'он намерен продать’ (sat- 'продавать’).
-ɣun (-gün) см. -ɣïn.
-ɣuq (-gük) сущ.:
qazɣuq 'колышек’ (qaz- 'копать’), tapuzɣuq 'загадка’ (tapuz- 'дать найти’), ср. -ɣaq сущ. с различными знач. по исходной основе.
-ɣuqa (-gükä) см. -ɣu (above).
+ɣur- (+gür-) см. +qïr- гл. изобр..
655

-ɣur- (-gür-; -qur-, -kür-) гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) активным (от основы неперех.):
körgür- 'предложить смотреть, показывать’ (kör- 'смотреть’), toδɣür- 'насытить’ (toδ- 'быть сытым'), tïrɣür- 'оживить’ (tir- 'быть живым’), ötgür- ~ ötkür- 'послать (через кого-н.) (öt- 'проникать сквозь’).
-ɣut мн., единичные случаи:
uruŋut ’воины’ (< urun- 'сражаться' -ɣu +t), ср. +t, + aɣut.
-ɣut- (-güt-) см. -ɣït- (above).

Ï

+ï (+i; +u, +ü) принадл. 3 л. ед. и мн.:
ati 'его (~ их) конь’; sözi 'его (~ их) слова’ (söz 'слово’), közi 'его (~ их) глаза’ (köz'глаз’), <i>ср.</i> +sï.
+ï- (+i-) гл. см. +а-.
- ï (-i) деепр. см. –u  деепр.
-ïɣ (-ig.) см. .
+ïɣ (+ig) см. вин,
-ïɣčï (-iğči) см. -ɣčï.
-ïɣlï (-iğli) см. -ɣlï.
-ïɣma (-igmä) см. -ɣma.
-ïɣsa (-igsä) см. -ɣsa-.
+ïl см. +1.
-ïl- (-il-) см. -1-.
-ïm (-im) см. -m.
+ïm (+im) см. +m.
+ïmaz (+imäz) см. +mïz.
+ïmïz (+imiz) см. +mïz.
-ïmsïn- (-imsin-) см. -msïn-.
-ïn (-in) см. -n. сущ. результата, предмета действия от основ. гл. не перех., явления от основ. гл. неперех., редко.
-ïn (-in) см. -n нареч., +n орудн., +ïn притяж., +ïn вин.
+ïn (+in; +un, +ün; +än) притяж. основа 3 л. для косвенных п.:
boɣzïnta 'в его горле’ (boɣuz 'горло’ +ïn +ta), aɣzïntïn 'из его рта" (aɣız 'рот’ +ïn +tïn), jerändä 'в их стране’ (jer 'земля, страна’ +än +dä), ср. +sïn притяж., ï притяж., +ïn ~ +sïn вин.
+ïn (+in; +un, +ün) вин. притяж. 3 л.:
atïn 'его (~их) коня’ (at 'конь'), erdämlärin 'его (~их) достоинств’ (ег- düm'достоинство’), <i>ср.</i> +ïn притяж., +sïn притяж., +sïn вин. притяж., +nï, .
-ïn- (-in-) см. +n- мод., -n- залог.
-ïnč (-inč) (< -n -č) см. -č сущ..
+ïnč (+inč) см. +nč числ. порядковые.
-ïnču (-inčü) (< - -n -ču) см. -ču сущ..
-ïndï (-indi; -undï, -ündi) (<-n-*dï) прил., сущ. со знач. характеристики по действию, результата действия:
aqïndï suv 'проточная вода’ (aq- 'течь'), keδindi ton 'носимая одежда’ (keδ- 'надевать'), ögündi kiši 'хвастливый человек’ (ög- 'хвалить’); salundï sač 'откинутые на спину волосы’ (sal- 'откидывать’).
+ïŋ (+iŋ) см. принадл., род.
-ïŋ (-iŋ) см.   финитн. гл. форма со знач. повел.
+ïŋïz (+iŋiz) см. +ŋïz принадл. 2 л. мн.
+ïŋïz (+iŋiz) см. -ŋïz финитн. гл. форма повел. 2 л. мн.
-ïŋlar (-iŋlär) см. -ŋlar финитн. гл. форма со знач. повел. 2 л. мн..
-ïp (-ip) см. -p деепр.
-ïpan (-ipän) см. -pan деепр. относительного вр. сопровождения или предшествования; функционирует в роли непоследнего сказуемого и главного члена оборота.

-ïq (-ik) см. -q суш,. прил..
+ïq (+ik) см. +q уменьш. единичные случаи.
+ïq- (+ik-) см. +q- гл. неперех.,
-ïq- (-ik-) см. -q- гл. залоговая основа со знач. 1) пассивным (от основ. гл. перех,)
2) медиальным с дополнительным знач. интенсивности (от основ. гл. перех. и неперех.)
.
-ïr- (-ir-) см. -ur- 1st pers. залоговая основа со знач. активным (от основ. гл. неперех.).
+ïrqa- (+irkä-; +urqa-) гл. неперех. единичные случаи:
tsujurqa- (~ sujurqa-! 'быть милосердным' (< кит. 亲 цы(-ai) 'материнская любовь’), aïpmjan- (alpırqa-i:) 'испытать затруднения’ (alp 'трудный').
+ïš (+) см. +š сущ.; редко.
-ïš (-iš) см. -š. сущ. абстрактное
-ïš- (-iš-) см. -š- гл. залоговая основа со знач.
1) кооперативным,
2) реципрокальным
:
-ït- (-it-) см. -t- гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) пассивным (от основ. гл. перех., в ограниченных случаях),
3) активным (от основ. гл. неперех.)

-ïz (-iz) см. -z  сущ., прил., единичные случаи

J

-ja (-jä) деепр. см. -u деепр.
-jan (-jän) см. -jïn финитн.
-jaq (-jäk;-ajaq) сущ., единичные случаи:
tutjaq ~ tutajaq 'связь, сцепление’ (tut- 'держать’), jörgäjäk 'локоны’ (jörga- 'обматывать’).
-jïn (-jin) (< -j-ï-n) деепр., единичные случаи при положительной гл. основе:
atï küsi joq bolmazun tejin türk bodun üčün tün udïmadïm 'ради тюркского народа не спал я ночей, думая (~ желая), чтобы не был он бесславным’ (te- 'говорить’).

Примечание: Толкование формы bolmajïn (Toн2,) как деепр. -jïn при отрицательной основе bolma- сомнительно, ср. -jïn финитн.

-jïn (-jin; -jn; -jan, -jän; -ajïn, -äjin; -ajn, äjn;, -äjan -äjän) финитн. форма со знач. желат. 1 л. ед.:
ajajïn 'да окажу я почитание’ (aja- 'почитать, чтить’), tiläjin ~ tiläjn 'попрошу-ка я’ (tilä- 'просить; искать’); qïlajïn 'да сделаю я’ (qïl- 'делать’), biläjin 'узнаю-ка я’ (bil- 'знать’), bolajan 'да стану я’ (bol- 'становиться’).
-jn см. -jïn финитн.
-ju (-jü) см. -u деепр.
-juq (jük) прич. абсолютного прош. вр.; атрибутивно, предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости в функиии последнего сказуемого; с падежными афф. и послелогами в функции непоследнего сказуемого и главного члена оборота; в аналитических формах; субстантивируется:
tüsäjük men 'мне снилось- ~ я видел сон’ (tüsä- 'видеть сон’), qarïjuq biz 'мы состарились’ (qarï- ‘стариться’); uzun turqaru övkä köŋül öritmäjük tïnlïɣ men 'я живое существо, которое никогда не позволило возникнуть в себе гневу’ (örit- 'дать возникнуть’),ïdmajuqïŋa (< ïd-ma-juq-ïŋ-ɣa) 'из-за того, что не послал' (ïd- 'посылать’), kürü umajuq teg 'как будто не мог видеть’ (kör- 'видеть’ körü uma- 'не в состоянии видеть’); .sïjuq 'обломки’ (sï- 'ломать’).
-juq erti (~ erdi) аналитическая финитн. форма относительного вр. предшествования в прошлом:
alqu qïlɣuluq išlärin alqjuq erdi '[к тому времени] он завершил все дела, которые предстояло ему сделать' (alq- 'завершать’).
-jur (-jür) см. -ur прич.: прич. абсолютного наст., буд. ιι общего вр.; атрибутивно, предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости (и факультативно афф. мн.) в функции последнего сказуемою; с афф. личн. принадл. с падежными афф. и послелогами в функции непоследнего сказуемого и главного члена оборота; в аналитических формах; субстантивируется
656

K

см. -q (above).
+k см. +q (above).
+k- см. +q (above). >.
-k- см. -q- (above).
+kä см. +qa дат.:  дат., со знач. направления, цели, адресата, возмещения, предназначения, места, времени, фактического субъекта в каузативной конструкции; в сочетании с послелогами
-ka см. -ɣaj (above).
-küč см. -qač (above).
-käj см. -ɣaj (above).
+käk см. +ɣaq сущ. единичные случаи.
-kak см. -ɣaq (above).
-käli см. -ɣalï (above).
-kalir см. -ɣalïr (above).
-kän см. -ɣan сущ,, -ɣan прич., -mazɣan деепр.: отрицательное деепр.
+kar см. +ɣaru.
+kar- см. +ɣar- (above).
+kärü см. +ɣaru (above).
+ki см. +qï (above).
-kil см. -ɣïl (above).
-kin см. -ɣïŋ (above).
-kinčä см. -ɣïnča (above).
+kir- см. +qïr-.
-klï см. -ɣlï (above)
+kü см. +ɣu (above)
-kü см. -ɣu сущ., -ɣu прич.
-küč см. -qïč сущ. со знач. инструмента
-küči см. -ɣuči (above).
-külük см. -ɣuluq (above).
-kün см. -ɣïn (above).
+kür- см. +qïr- (above).
-kür- см. -ɣur- (above).

L

+l (+il) прил., единичные случаи:
jasïi 'нелепый’ (jas 'молодой возраст’), qïzïl 'красный’ (< ? *qïz, <i>ср.</i> qïzar- 'краснеть, багроветь').
-l  прил., редко:
tükäl 'совершенный’ (tüka- 'закончиться, быть достаточным’), inal 'доверенное (лицо)' (inan- 'доверяться’).
+l- (+аl-) гл. перех., единичные случаи:
tusul- 'использовать’ (tusu 'польза’), oŋal- 'улучшать’ (oŋ 'правильный’).
-l- (-ïl-, -il-; -ul-; -al-, -äl-) гл. залоговая основа со знач.
1) пассивным (от основ. гл. перех.),
2) медиальным (от основ. гл. перех.),
3) безлично-медиальным (от основ. гл. неперех,)
:
aŋar jarmaq berildi 'ему были даны деньги ’ber- 'давать’), oq atïldï 'были пущены стрелы’ (at- 'стрелять'), jïɣаč bičildi 'дерево было спилено’ , (bïč- 'резать, пилить’), türk bodun qanïn bolmajïn tabɣačda adïrïltï qanlantï 'народ тюрок, не будучи (?) с ханом, отделился от страны Табгач, стал иметь хана’ (adïr- 'отделять’), evkä kirildi'вошли в дом’ (букв. 'в дом было войдено’) (kir- 'входить’), emgäktin tïnïldï 'вздохнули от тягот’ (tïn- 'дышать, отдыхать’).
+lа (+lä) прил., нареч., единичные случаи:
körklä 'прекрасный’ (körk 'вид’), tünla 'ночью’ (tün 'ночь’), činla'действительно’ (čin'правда, истина’).

+lа- (+lа-) гл. неперех., перех.:
qïsla- 'зимовать, проводить зиму’ (qis'зима’), qusla- 'охотиться на птиц’ (qııs 'птица’), jüklä- 'вьючить’ (jük 'вьюк’), sözlä- 'говорить’ (söz 'слово’).
+laɣ (+läɣ) прил. см. +lïɣ прил.
+lar (+lär) мн.:
išlar 'дела’ (iš 'дело’), beglär 'правители, беки’ (beg 'правитель, бек’), ср. -lar.
-lar (-lär)
 l ) мн. при прич. формах:
qïlurlar 'они сделают’ (qïlur 'он сделает ~ они сделают’), bolɣajlar'они будут’ (bolɣaj'он будет~они будут’),
 2) при финитн, формах см.  -ŋlar, -sunlar, -tïlar.
+larï (+läri) факультативно наряду с +i ( см. +i) принадл. 3 л. мн.:
artučlarï 'их можжевельник’ (artuč 'можжевельник’), iniläri 'их младший брат’ (ini'младший брат’), но также 'его ~их младшие братья’ (inilar'младшие братья’).
+lï (+li) афф. сочинительных отношений между однородными членами предложения:
adïɣlï toŋuzlï art üzä soqušmiš ermiš 'встретились на перевале медведь и кабан’ (adïɣ 'медведь’, toɣuz 'кабан’), täŋrili jerlidä 'на небе и на земле (täŋri 'небо’, jer 'земля’),el tutdačï beg erkä süli ašlï kertgünčli üčägü teŋ kergäk 'npaителю, правящему государством, в одинаковой мере нужны три [вещи] - вооруженные силы, материальные ресурсы (букв. пропитание) и уверенность’ (sü 'войско’, aš 'пища’, kertgünč 'вера’), bilgä bilig edgülï аjïɣlï nomlarïɣ činɣarïp adïrtlap ajïɣïɣ qodup edgüg alar üčün 'из-за того что мудрое знание различает благоприятные и неблагоприятные дармы, отбрасывает неблагоприятные и избирает благоприятные’ (edgü 'благоприятный’, аjïɣ 'неблагоприятный’), ögli qaŋlï ulatï kiši oɣul 'кроме матери и отца, жена, дети’ (ög 'мать’, qaŋ 'отец’).
+lïɣ (+lig; +luɣ, +lïg; +laɣ, +läg) прил.
1) обладания, наделенности по исходной основе,
2) принадл. отнесенности по исходной основе, субстантивируется
:
aδaqlïɣ 'имеющий ноги’, 'с ногами’ (aδaq 'нога’), ülüglüg 'имеющий пай’ (ülüg 'пай’), qujaslïɣ er 'мужчина из Куяса ~ живущий в Куясе’ (qujas название населенного пункта), jаɣïslïɣ orun 'место жертвоприношений’ (jаɣïs 'жертва, жертвенная пища'), sanlaɣ ~ sanlïɣ 'включенный в..., причисляемый к...’ (san 'число’), evlig 'жена’ (ev 'дом’), tïnlïg 'живое существо’ (tïn 'дыхание’), qullïɣ 'рабовладелец’ (qul 'раб’).
-lïm (-lim; -alım, -älim; -alam, äläm) финит. желат. 1 л. мн.:
sözlalim 'поговорим’ (sözlä- 'говорить’), bolmalïm 'да не будем’ (bolma- 'не быть’), ötün- älim 'да попросим мы’ (ötün- 'просить, молить’), unïtalam 'да забудем’ (unït- 'забывать’).
657

+lïq (+lik; +luq, +lük) сущ. со знач.
1) абстрактным (от прил. и сущ.),
2) собир., места скопления (от. сущ.)
прил. со знач.
1) определенного срока (от имен времени),
2) целевого назначения (от конкретных предметных имен), субстантивируется
.
ačlïq 'голод’ (ač 'голодный’), arïɣliq 'чистота’ (arïɣ 'чистый'), biligsizlik 'невежество’ (biligsiz 'незнающий’), učuzluq 'дешевизна' (učuz 'дешевый’), adašlïq 'дружба’ (adaš  'друг’), tanuqluq 'свидетельские показания’ (tanuq 'свидетель’), čečaklik 'сад, цветник’ (сесак 'цветок’), jemišlik 'фруктовый сад’ (jemis 'фрукты, плоды’), аɣïlïq 'сокровищница, казнохранилище’ (аɣï 'драгоценность’), tavarluq 'склад’ (tavar 'имущество, товары’), künlük '[одно]дневный' iki künlük 'двухдневный, на два дня’ (kün 'день’), qač ajlïq 'на столько-то месяцев’ (aj 'месяц’), čaruqluq  'кожа на изготовление пары обуви’ (čaruq 'вид обуви из кожи’), tuɣaqlïɣ jïɣač 'деревянные заготовки на пробки’ (tuɣaq 'пробка?’).
+luɣ (+lüg) см. +lïɣ прил.
+luq (+lük) см. +lïq.

М

-m (-ïm, -im; -um, -üm) сущ. абстрактное, результата и объекта, меры:
istäm 'желание’ (istä- 'искать, желать’), ölüm 'смерть’ (öl-  'умирать’), alïm 'долг’ (al-  'брать’), talïm 'добыча’ (talï-  'грабить’), kedim 'одежда’ (ked- 'надевать’), oqtam 'расстояние на выстрел стрелы’ (oqta- 'стрелять’), jarïm 'половина’ (jar- 'рассекать’).
+m (+ïm, +im; +um, +üm) принадл. 1 л. ед:
jïlqïm 'мой скот’ (jïlqï 'скот’), ïšïm 'мое дело’ (ïš 'дело’), ooɣlum 'мой сын’ (oɣul 'дитя, юноша’), köŋlüm 'мое сердце’ (köŋül 'сердце, душа’).
-ma (-mä) 1) сущ. со знач. предмета или результата действия,
2) прил. с характеристикой по результату действия
:
tizmä 'гашник’ (trouser waistband) (tiz- 'нанизывать’), tügmä 'застежка’ (tüg-  'завязывать узлом’), barma jïl 'прошлый год’ (bar-  'уходить’), bïčma jorïnčqa 'скошенный клевер’ (bïč-  'резать’).
-ma- (-mä -) отрицательная основа глагола:
qïlma- 'не делать' (qïl - 'делать’), ölürmä- 'не убивать’ (ölür- 'убивать’).
-madï (-mädi; -madïn, -mädin; -matï, -mäti; -matïn, -mätin; -maδïp, -mäδip) отрицательное деепр. относительного вр. сопровождения или предшествования:
biltizmädin tujuzmadïn tïŋlïɣlarqa asïɣ tusu qïlu jorïjur ertilär 'они творили пользу живым существам, не давая о том знать’ (biltiz-tujuz- парн. 'дать знать’), uča umatïn olurur 'сидит, не имея возможности улететь’ (uča u- 'суметь улететь’), sabïn (sab 'speech, word'; sabïn 'said [words']) almatïn jer saju bardï 'не принимая слов [своего кагана], ты ушел бродить по разным землям’ (al- 'брать’), bor bolmaSIp sirkä bolma 'не сделавшись вином, не будь уксусом’ (bor bol- 'стать вином’).
-madïn (-mädin) см. -madï отрицательное деепр.
-maδïp (-mäδïp) см. -madï отрицательное деепр.
-maq (-mäk) сущ. абстрактное:
uqmaq 'сознание, понимание’ (uq- 'понимать’), ölmäk 'умирание, смерть’ (öl- 'умирать’), ačmaq 'голодание, голод’ (ač- 'голодать’), suvsamaq 'жажда’ (suvsa- 'хотеть пить, жаждать’), anïŋ kelmäki jaqtï 'приблизилось время его прихода' (kel- 'приходить’), ol er bu oɣurda barmaqqa isigländi 'тот мужчина считал [состояние погоды] в это время [слишком] жарким для отъезда’ (bar- 'отправляться’), amranmaq nizvanï olarda arïtï bultuqmaz 'в них совсем не обнаруживаются страсти любви’ (amran-  'любить’).
-maqčï (-mäkči) < -maq+čï см. -maq, +čï.
-maqlïɣ (-mäklig) см. -maq сущ. абстрактное, +lïɣ adj.
-maqsïz (-mäksiz) см. -maq сущ. абстрактное, +sïz прил. отрицательное.
-mas (-mäs) см. -maz отрицательное прич.
-maš (-mäš) см. -mïš прич. абсолютного past вр.
-matï (-mäti) см. -madï отрицательное деепр.
-matïn (-mätïn) см. -madï отрицательное деепр.
+maz (+mäz) см. +mïz принадл. 1 л. мн..
-maz (-mäz; -mas, -mäs) (сp. отрицательную основу -ma- и прич. -ur) отрицательное прич. абсолютного наст., буд. и общего вр., функционирует и оформляется как прич. -ur; субстантивируется:
bilmäz kiši 'несведущий человек’, jïian kendü egrisin bilmäs  'змея не ведает о своей кривизне’ (bil- 'знать, ведать’), olar barmazlar (~barmaslar) 'они не пойдут’, biz barmaz biz (~ barmasmïz) 'мы не пойдем ~ мы не уходим’ (bar- 'отправляться'), suv bermäskä süt ber 'тому, кто не дает воду, дай молока' (Ьег- 'давать’). %
-maz erti финитн. форма прош. вр. длительного:
bilinmäz ertilär 'они не сознавали’ (bilin- 'сознавать, признаваться’).
-mazɣan (-mäzgän; -mazqan, -mäzkän) отрицательное деепр. относительного последующего вр. со знач. предела; в роли обстоятельства вр., главного члена оборота, непоследнего сказуемого:
tamu erkligi ögümin köŋülümin sačmazɣan tamudaqï ört jalïn taqï önmäzkän örtlüg jalïnlarta taqï aɣanmazɣan ökünälim 'покаемся, пока властитель ада не рассеял мое сомнение и волю, пока еще не занялось адское пламя и пока не вверглись мы в огненное пламя’ (sač- 'рассеивать’, ön 'появляться, возникать’, aɣan- 'быть низвергнутым’), qara üpgük jïl jurumazqan tedi ödmäŋ körmaŋ ürkittiŋ 'черный удод, пока не стал светлым, в течение года говорил:
„Не советуйте мне, не смотрите на меня, иначе на-пугаете меня“ (jaru- 'стать светлым').
-mazqan (-mäzkän) см. -mazɣan отрицательное деепр.
658

men постпозитивный личн. показатель сказуемости 1 л. ед. в составных именных и прич. сказуемых и в составных сказуемых с некоторыми финитн. формами (именного или прич. происхождения):
čam čarïm qïlmaz men 'не буду оспаривать’ (čam čarïm qïl-  'оспаривать’), bermädin kečürsär men 'если просрочу, не отдав’ (kečür- 'просрочить’).
-mïr (-mur) сущ,., единичные случаи:
almïr 'жадность’ (al- 'брать’), jaɣmïïr 'дождь’ (jaɣ- 'идти’ о дожде).
-mis (-mis) см. -miš.
-mïš (-miš; -muš, -müš; -maš, -mäš) прич. абсолютного past вр.; атрибутивно, предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости и факультативно с афф. мн. в функции последнего сказуемого; с афф. личн. принадл. с падежными афф. и послелогами в функции непоследнего сказуемого и главного члена оборота; в аналитических конструкциях; субстантивируется:
sïnamïš bütülmiš kišig tut qatïɣ 'крепко держись за человека, проверенного и получившего доверие’ (sïna-  'проверять’, bütül- 'иметь доверие’), bititmiš bitig 'книга, написанная по поручению’ (bitit- 'предложить написать’); ol evka barmïš ol 'он отправился домой’ (bаг-  'отправляться’), tüsümänlärkä bitig idmiš siz 'вы послали бумагу чиновникам’ (id- 'посылать’), qop qanqa bulɣanmïš arïɣsïzqa ürgänmišin körüp 'увидев, что он весь испачкан кровью и залит нечистотами’ (bulɣan-  'испачкаться', ürgän- 'быть залитым’), jer täŋri törümištä baj jemä bar joq čïɣaj jemä bar 'с тех пор как возникли земля и небо, есть и богатые, есть и бедные’ . (törü-  'возникнуть’), kertgünč küč bar bolmiš üčün tört türlüg sïmnularqa čalsïqmaz bastïqmaz  'из-за того что появились вера и сила, невозможно [теперь] быть поверженным демонами четырех родов’ (bar bol- 'стать, появиться’), bermiš seniŋ bil 'знай: что дали ~ твое’ (ber- 'давать’); ögmiš 'хвала’ (ög- 'хвалить’), jemis 'плод’ (je- 'есть, поедать’).
•  -mïš bol- аналитическая мод. основа со знач. предопределенности:
abam birök bu etüzümin titsär men ötrü ülgüsüz sansïz mün qadïɣlarïɣ qartïɣ bezig jiriŋig qanïɣ igig aɣrïɣïɣ qorqïnčïɣ ajmančïɣ barčanï titmis ïdalamïš bolur men 'если расстанусь я с этим своим телом, то, следовательно, расстанусь со всеми бесчисленными мучениями, с язвами, с огнем и кровью, с болезнями и страхом’ (tit- ïdala- парн. 'расстаться, отбросить’);
-mïš erdi (~erti) финитн. форма с вр. знач. предшествования (~ давнопрошедшего) и мод. знач. достоверности:

taštïn ilinčükä önmiš erdim 'я вышел за город на прогулку’ (ön- 'выходить’), ögkä qaŋqa sevitmiš erdiŋ qadaš-a 'о, брат, ты был любим матерью и отцом’ (sevit- 'быть любимым’);
-mïš ergäj финитн. форма с мод. знач. предположения:
azu biziŋ amraq ögükümüz eŋ kičigi mаɣаsatvïɣ ïčɣïnmïš ergäj-mu biz 'или уж не потеряли ли мы Махасатву ~ самого младшего из наших дорогих сыновей?’ (ïčɣïn- 'потерять, упустить’);
-mïš ermiš финитн. форма с вр. знач. предшествования и мод. знач. заочности:
adïɣlï toŋuzlï art üzä soqušmïš ermiš adïɣlïŋ qarnï jarïlmïš toŋuzuŋ azïɣï sïnmïs 'медведь и кабан встретились на перевале, [и после этого] брюхо у медведя было разодрано, клыки кабана были сломаны’ (soquš- 'встретиться’);
-mïš kergäk (<~keräk) финитн. форма с мод. знач. необходимости или долженствования:
bilmiš kergäk 'следует знать’ (bil-  'знать’).
+mïz (+miz; +muz, +müz; +ïmïz, +imiz; +umuz, +ümüz; +maz, +mäz; +ïmaz ~ +amaz ~ umaz) принадл. 1 л. мн.:
törümüz 'наши законы’ (törü 'законы, обычное право’), özümüz 'мы сами’ (öz 'сам’), qaŋamaz 'наш отец’ (qaŋ 'отец’), sačimaz 'наши волосы’ (sač 'волосы’).
-msïn- (-msin-; -ïmsïn-, -imsin; -umsïn-, -ümsin-) гл. мод. основа со знач. симулятивности:
iš bilimsindi 'он сделал вид, что разбирается в деле’ (bil- ‘знать’), ol tarïɣ tarïmsïndï 'он делал вид, что обрабатывает посевы’ (tarï- 'возделывать землю’), jazuqïn kečrümsindi 'он сделал вид, что прощает его проступок’ (kečür- 'прощать грехи’),
-mus (-müs) см. -mïš.
-muš (-müš) см. -mïš.
+muz (+müz) см. +mïz.
N
-n (-ïn, -in; -an, -än) сущ. результата, предмета действия от основ. гл. неперех., явления от основ. гл. неперех., редко:
jïɣïn 'куча, груда’ (jïɣ-  'собирать’), terin 'толпа, сборище’ (ter- 'собирать’), tügün 'узел’ (tüg- 'завязывать’), bulun 'пойманный, пленник’ (bul- 'добывать, находить’), kišän 'путы’ (kisä-  'привязывать’); aqïn 'поток’ (aq- 'течь’), jalïn ~ jalan 'пламя’ (jal- 'пылать, пламенеть’).
+n (+ïn, +in; +un, +ün) нареч. времени (от сущ. с временным знач.), качественной характеристики (от прил.):
jazïn 'весной’ (jaz 'весна’), küzün 'осенью’ (küz 'осень’), tünün künün 'и ночью и днем’ (tün 'ночь’, kün 'день’), terkin 'быстро’ (terk 'быстрый’), edgün 'хорошо’ (edgü  'хороший’), erksizin 'бессильно* (erksiz 'бессильный’), eδgülügün 'доброжелательно’ (eδgülüg 'доброжелательный’), <i>ср.</i> +n орудн.
+n (+ïn, +in; +un, +ün; +an, +än) орудн. со знач.
1) орудия,
2) исходного материала,
3) причины,
4) сопровождения,
5) сравнения
:
659

jasïl one kök bezädïŋ tümän julduzïn 'мириадами звезд ты украсил синее небо’ (julduz 'звезда’), biligsiz söz i ŋöz basïn jejür 'невежда словами съедает голову свою’ (söz 'слово, речь’), taqï ančulaju qaltï urdun basɣan qïsɣač kim kentü uluɣ temirän etilmiš ol 'подобно тому, как наковальня, молот и клещи сами сделаны из благородного (?) железа’ (temir 'железо’), tilin emgämiš er negü ter ešit 'слушай, что говорит муж, пострадавший от языка’ (til 'язык’), bu er ol öpkän ürülgän 'этот человек раздулся от гнева’ (öpkä  'гнев’), ökünčün sïɣït birlä jïɣlap ökün 'кайся, рыдая рыданьями с раскаянием’ (ökünč 'раскаяние’), süsi otun oruldï 'войско его было скошено как трава’ (ot 'трава’), ulu'/ türlüg törün toɣun a^ïr ajaf tapi'f udu7 qiltïiar'они совершили траурную почетно-торжественную церемонию в соответствие с ритуалом высшего разряда’ (torü toɣu парн. 'традиции, ритуал’), <i>ср.</i> +n нареч,
-n- (-ïn-, -in-; -un-, -ün-) гл. мод. основа со знач. симулятивности:
er suv kečündi 'мужчина сделал вид, что переправляется через ручей’ (keč- 'переходить, переправляться’), ol qarlïn toδɣurundï 'он сделал вид, что насытился’ (букв. 'что насытил свой живот) ’ (toδɣur- ’насыщать’); ol at suvɣarundï 'он сделал вид, что напоил коня’ ( suvɣar- 'напоить’), <i>ср.</i> -n- залог.
-n- (-ïn-, -in-; -un-, -ün-; -an-, -än-) гл. залоговая основа со знач.
1) пассивным (от основ. гл. перех.),
2) медиальным (от основ. гл. неперех.),
3) субъектной ориентации в активном залоговом отношении (от основ. гл. перех.)
:
bitig bitindi'документ был написан’ (biti- 'писать’), bitig oqïndï 'книга была прочитана’ (oqï- 'читать’); balïɣ aɣrïndï 'раненый испытывал боль’ (aɣrï- 'болеть’), er arïndï 'мужчина почистился’ (arï- 'стать чистым’), ol sačïn tarandï 'она расчесала себе волосы’ (tara- 'чесать волосы’), ol özïŋä jemiš terindi 'он собрал себе фруктов’ (ter- 'собирать’), er ïsïn bilindi 'мужчина вник в свою работу’ (bil- 'знать, узвавать’), ol özin ögündi 'он себя хвалил’ (ög- 'хвалить’), <i>ср.</i> -n- мод.
-nč (< -n -č) см. .
+nč (+inč; +unč, +ünč) числ. порядковое:
altïnč 'шестой’ (altï 'шесть’), sekizinč 'восьмой’ (sekiz 'восемь’), onunč 'десятый’ (on 'десять’), törtünč 'четвертый' (tört 'четыре’), ср. +ntï.
-nčïɣ (-nčig) (< -n -č +sïɣ) прил.:
qorqïnčïɣ 'ужасный, внушающий страх’ (qorq- 'бояться’), küsänčig 'желанный’ (küsä- 'желать’), muŋadïnčïɣ 'удивительный’ (muŋad- 'удивляться’), ср. , +sïɣ.
-nču (-nčü) (< n -ču) см. -ču сущ.
+ndi числ. порядковое см. +nti числ. порядковое.
-ndï (-ndi) (< -n -dï) сущ. результата (~отходов) действия; редко:
süpründi 'мусор, сор’ (süpür- 'подметать’).

+nï (+ni) вин:
ajalarnï (ajalar 'ладони’) ’ tüzüni (tüzü 'все’), ср. вин., +ïn вин. притяж.
+nïŋ (+niŋ) род. см. род.
+nti (+ndi) афф. порядкового числ. при числ.,
iki 'два’: ikinti ~ ikindi 'второй’, ср. +nč.
+nuŋ (+nüŋ) см. род.

Ŋ

+ŋ (+ïŋ +iŋ; +uŋ, +üŋ +aŋ, +äŋ; +uɣ, +g) принадл. 2л. ед.:
bögdäŋ 'твой кинжал’, (bögdä 'кинжал’), atïi] 'твой конь’ (at 'конь’), temiräŋ 'твое железо’ (temir 'железо’), buïjuŋ 'твоя забота’ (buŋ 'забота’), edgüŋ 'твое хорошее’ (edgü  'добро’).
+ŋ (+ïŋ +iŋ; +uŋ, +üŋ +aŋ, +äŋ; +nïŋ, +niŋ; +nuŋ, +nüŋ; +naŋ, näŋ) род. принадл., субъекта; определение в изафетной (притяжательной) конструкции, безизафетное  (не-притяжательное) определение, сказуемое; форма связи с послелогом; окказионально субстантивируется:
oɣlanïŋ atï ‘имя сына’ (oɣlan 'сын’), jana kišinäŋ qanïn kentü sorar 'и сама сосет кровь человека’ (kiši 'человек’), ešittim men mаɣastvinïŋ tsujurqaju sözlämiš čin savïn 'я слышал искренние слова, которые говорил Махасатва, проявляя сострадание’ (Maɣasatvi и. собств.), anïŋ joruqï netäg 'каково его поведение?’ (anïŋ 'ero’< ol 'он’, joruq 'поведение’ +ï), beniŋ bodunum anta erür 'мой народ будет там' (ben 'я’ +iŋ, bodun 'народ’ +um), biziŋ ev 'наш дом’ (biz 'мы’), meniŋ eltä qazɣančïm siziŋ ermäz-mü 'разве мои сокровища в моей стране не являются вашими?’ (siz 'вы'), uluɣluq meniŋ sïz alïnmaŋ 'величие - мое, вы не присваивайте [его] себе’ (men 'я'), bu nišan men aratemürnïŋ ol 'эта печать ~ моя, Ара-Темдра’ (ara temür~ и. сооств.), olarnïŋ arasïnta 'среди них’ (olar 'они’).
-ŋ (-ïŋ, -iŋ; -uŋ, -üŋ -aŋ, -äŋ) финитн. гл. форма со знач.
1) повел. 2 л. мн.,
2) повел. 2 л. ед, почтительное
:
jemäŋ 'не ешьте’ (je-mä- 'не есть’), senlär baruŋ 'отправляйтесь’ (bar- 'уходить’), sözläŋ burjuq-a ''говорите, о буйрук’ (sözlä- 'говорить’), ср. -ŋïz, -ŋlar.
+ŋa, (+ŋä) дат. см. +qa (above).
+ŋaru (+ŋärü) направит, см. +ɣаru.
+ŋaz (+ŋäz) см. +ŋïz.
+ŋïz (+ŋiz; +ïŋïz, +iŋiz; +uŋïz, üŋïz; +uŋuz, +üŋüz; +ɣïz, +ŋiz; +ŋaz, +ŋäz; +aŋaz, +äŋäz) принадл. 2 л. мн.:
ünüɣüz 'ваш голос’ (ün 'голос’), jarlïqïŋïz 'ваше приказание’ (jarlïq 'приказ’), torüŋüz 'ваши законы’ (törü  'закон, обычай’).
-ŋïz (-ŋiz; -ïŋïz; -iŋiz) финитн. гл. форма повел. 2 л. мн.::
avlap meni qojmaŋïz 'пленив меня, не оставляйте’ (qoj- 'оставлять’), ajïq ajïp qajmaŋïz 'дав обещание, не уклоняйтесь от него’ (qaj- 'уклоняться’), ср. -ŋ, -ŋlar.
-ŋlar (-ŋlär; -ïŋlar, -iŋlär; -uŋlar, -üŋlär; -aŋlar, -äŋlär) финитн. гл. форма со знач. повел. 2 л. мн.:
qatïɣlanïŋlar 'постарайтесь’ (qatïɣlan- 'стараться’),barïŋlar ikigü 'идите вдвоем’ (bar- 'уходить’), <i>ср.</i>  -ŋ,  -ŋïz.
660

O

ol постпозитивный личн. показатель сказуемости 3 л. в составных именных и прич. сказуемых:
bilgä Tojuquq ajïɣ ol 'мудрый Тоньюкук ~ плохой’ (ajïɣ 'злой, плохой’), bu nisan biznig ol 'эта печать ~ наша’ (biz 'мы’ +niŋ).

P

-p нареч., единичные случаи:
tolp 'целиком, полностью’ (tol- 'наполняться’).
-p (-ïp, -ip, -up, -üр; -ар, -äp) деепр. относительного вр. сопровождения или предшествования; функционирует в роли непоследнего сказуемого, главного члена оборота, обстоятельства; в аналитических основах:
bašlap (bašla- 'начинать’), barïp (bar- 'отправляться’), öntürüp (öntür- 'выводить’), qatlap (qatïl- 'смешиваться’), ср. -pan, -p финитн.
•  -рal- гл. аналитическая мод. основа со знач. субъективной направленности действия:
aɣï čuz tijiŋ kiš alïr sen terip 'ты собираешь себе дорогие ткани и ценные меха’ (ter- 'собирать’);
-р bar- гл. аналитическая основа со знач. начала интенсивного развития действия:
bir tekä bir qočqar beš qozï birlä turuɣïnta ölüp bartï 'на пастбище стали гибнуть . . . козел, баран и пять ягнят’ (öl- 'гибнуть’), oɣilanï jitlinip barïp 'дети их стали [все чаще и чаще] исчезать’ (jitlin- 'теряться’), qarïp jašap barmïš üčün 'так как я стал стариться (~ стал все более стареть)’ (qarï- jaša- парн. 'стареть’);
-р bütür- гл, аналитическая основа со знач. завершенности:
uqup bütürdüm 'я постиг’ (uq- 'понимать’);
-р kel- гл. аналитическая основа со знач. завершенности и мод. оттенком неожиданности:
süt aqïp kelti '[из грудей вдруг] потекло молоко’ (aq- 'течь’), jer tebrämäki üzä beliŋläp odunup kelti 'вдруг проснулась, охваченная ужасом от сотрясения земли’ (odun- 'просыпаться’);
-р qoj- (~ qod-) гл. аналитическая основа со знач. завершенности:
etin barča jep qodtï 'съела все его тело’ (je- 'есть’);
-р tur- гл. аналитическая основа со знач. длительности:
küzätip tur- 'длительно охранять’ (küzät- 'охранять’), tegmä evät ïšqa körüp turɣï 'не приступай быстро к делу, рассмотри сперва’ (kör- 'смотреть’);
-р tükä- гл. аналитическая основа со знач. завершенности:
bitilip tükädi 'записано’ (bitil- 'быть записанным’).

финитн. форма абсолютного прош. вр. (встречается в ЛОК); с личн. показателями сказуемости:
meggä köp altun jumsap sen baluqnï jaqsï saqlap sen 'ты много золота посылал мне, ты хорошо оберегал город’ (jumsa-  'посылать’, saqla- 'охранять’).

Примечание: На причастное или именное происхождение формы указывает характер личного оформления и падежная форма:
muz taklarda köp κοɣυς bolupfïn’ия-яа того что на ледяных горах было очевь млодно', ср. деепр.

-pan (-pän; -ïpan, -ipän; -upan, -üpän) деепр. относительного вр. сопровождения или предшествования; функционирует в роли непоследнего сказуемого и главного члена оборота:
özläk at öŋ jerdä arïp oŋup turu qalmïš täŋri küčiŋä taɣ üzä jul sub körüpän jïš üzä jaš ot körüpän joriju barïpan sub ičipän jaš jepän ölümdä ozmïš 'верховая лошадь в восточных землях, истощав, выбилась из сил, но благодаря могуществу неба увидела в горах ручьи и речки, увидела в лесах зелень и траву, стала бродить, пила воду, ела зелень - и избавилась от смерти’ (kör- 'видеть’, jorïju bar- 'бродить’, ič- 'пить’, je- 'есть’), bunča bodun kelipän siftamïs jo^lamïs 'столько народов пришло, оплакивали и причитали при погребении’ (kel- 'прибыть’), ср. деепр.

Q

-q (-k; -ïq, -ik; -uq, -ük; -aq, -äk) суш,. прил.:
buzuq 'обломок’ (buz- 'ломать’), jaruq 'луч, свет, сияние’ (jaru- 'излучать'), jazuq 'грех’ (jaz- 'грешить, ошибаться’), qïlïq 'характер’ (qïl- 'делать’), beδük 'высокий' (beδü- 'вырастать’), ačuq 'открытый’ (ač- 'открывать’), tezük 'беглый’ (tez- 'убегать’), ср. .
+q (+k; +ïq, +ïk; +uq, +ük) уменьш. единичные случаи:
ögük 'любимый’; 'матушка' (ög 'мать’), ср. +aq.
+q- (+k-; +ïq-, +ik-; +uq-, +ük-) гл. неперех.:
aɣuq- 'отравиться’ (aɣu- ’яд’), taɣïq- 'подняться в горы’ (taɣ 'ropa’), kirik- 'загрязниться’ (kir 'грязь’), učuq- 'заканчиваться’ (uč 'конец’), tariq- ’сузиться’ (tar 'узкий’), ačïq- 'проголодаться’ (ас 'голодный’).
-q- (-k-; -ïq-, -ik-; -uq-, -ük-) гл. залоговая основа со знач.
1) пассивным (от основ. гл. перех,),
2) медиальным с дополнительным знач. интенсивности (от основ. гл. перех. и неперех.)
:
basïq- 'быть подавленным’ (bas- 'подавлять’) » sančïq- 'быть побежденным, быть пронзенным’ (sanč- 'пронзать’), bölük- 'быть разделенным’ (böl- 'делить’), ök- 'размышлять’ (ö- 'думать’), könük- 'сгорать до тла’ (kön- 'гореть’), turuq- застаиваться’ (tur- 'стоять, останавливаться’).
661

+qa (+kä; +ɣа, +gä) дат., со знач. направления, цели, адресата, возмещения, предназначения, места, времени, фактического субъекта в каузативной конструкции; в сочетании с послелогами:
süčügkä böz kergäk bolup'по-требовалась бумажная ткань для [процеживания] виноградного сока’ (süčüg'виноградный сок’), Turïqa bitig berür men'я даю документ Туре’ (Turï и. собств.), bir ton tütünkä berdi 'отдал один халат за табак’ (tütün'табак’), qalanqa elčikä bermisim 'сданное мною наместнику в качестве налога’ (qalan 'разновидность налога'), kedin jerkä sïčïsï 'граница, пролегающая по западной стороне’ (jer 'земля, место’), üčünč aj iki otuzqa 'двадцать второго дня третьего месяца’ (iki otuz'двадцать второй [день]’), Saraŋučqa üč qata ajïtïp 'заставив трижды повторить [устно] Сарангуча’ (Сарангуча и. собств.), qapïɣqa tegi 'до ворог’ (qapïɣ 'ворота'), begkä utru 'навстречу повелителю’ (beg 'повелитель’), <i>ср.</i> дат.
+qa- (+ka-; +ɣa-, +gä-) гл., редко:
erinčkä- ’быть милостивым, сожалеть’ (erinč 'жалкий, несчастный’), jarlïɣqa- 'предписывать, проповедовать’ (jarlïɣ 'предписание, проповедь’), qïzɣan- (<^ qïzɣa-n-) 'быть жадным’ (qiz 'жадный’).
-qa (-kä) см. -ɣaj.
-qač (-käč; -ɣač, -gäč) сущ, со знач. инструмента:
ačqač  'ключ’ (аč- 'открывать’), qisqač ‘клещи’ (qïs- ’сжимать’), jonï'ač 'рубанок’ (jon- 'строгать’), ср. -qïč (above).
-qaj (-käj) см. -ɣaj.
-qalï (-kälï) см. -ɣalï.
-qan (-kän) см. -ɣan сущ., прич., -mazɣan.
-qaq (-käk) см. -ɣaq (above).
+qar- см. +ɣar- (above).
+qar см. +ɣaru.
+qaru ( +kärü) см. +ɣaru.
+qï (+ki; +ɣï, +gi) прил. вр., места:
qïšqï 'зимний’ (qïš 'зима’), ajqï 'месячный’ (aj 'месяц'), jajɣï 'летний’ (jaj 'лето’), ičräki 'внутренний, внутри находящийся’ (ičra 'внутри’), suv üzäki 'находившейся на воде’ (suv üzä 'на воде’), ср. +taqï.
+qï уменьш.:
ataqï 'папочка’ (ata 'отец’), anaqï ’маменька’ (ana 'мать’),
-qïč (-kič; -quč, -küč; -ɣuč, -güč) сущ. со знач. инструмента:
ačqïč 'ключ’ (аč- 'открывать’), qïsqïč 'клещи’ (qïs- ’сжидиШ) ’), julɣuč 'щипцы’ (jul- 'дергать, вырывать’), ср. -qač.
-qïl см. -ɣïl.
-qïnča ( kinča) см. -ɣïnča (above).
+qïr- (+kir-; +qur-, +kür-; +ɣïr-, +gir-; +ɣur-, +gür-) гл. изобр.:
ajqïr- 'кричать, приветствовать криком’ (aj межд.), qïqïr- 'кричать’ (*qï межд.).
-qlï (-kli) см. -ɣlï.
-qu (-kü) см. -ɣu сущ., -ɣu прич.
+qu ( +kü) см. +ɣu.
-quč (-küč) см. -qïč (above).
-qučï (-küči) см. -ɣučï.
-quluq (-külük) см. -ɣuluq.
-qun (-kün) см. -ɣïn.
-quq (-kük) см. -ɣuq.
+qur- (+kür-) см. +qïr-.

R

R (именная основа) + основа служебного словообразовательного слова:

R bol- аналитическая словообразовательная основа гл. неперех.:
böz kergäk bolup 'потребовалась бумажная ткань’ (kergäk 'нужный, надобный; -о’).
R qïl- аналитическая словообразовательная основа гл. перех.:
bu jörügüg belgülüg qïlɣalï 'чтобы сделать это определение ясным’ (belgülüg 'ясный’).
+r гл. неперех.:
belgür- 'проявляться, обнаруживаться’ (belgü 'признак; примета’), eskir- 'обветшать’ (eski 'старый’ [о предмете]), qarar- 'потемнеть’ (qara 'черный, темный’), qadɣur- 'горевать, печалиться’ (qadɣu 'горе, печаль’), qamɣïr-  'искривляться’ (qamɣï 'искривленный’).
-r см. -ur прич.
+ra (+rä) направит, с ограниченным употреблением; адвербиализуется:
közrä 'в глаза’ (köz 'глаза’), tüprä 'в корень’ (tüb ~ tüp 'корень, основание, дно’), ol anï bašra qaqturdï 'он заставил его ударить по голове’ (baš 'голова'), tašra 'наружу’ (taš 'наружная сторона, вне’), ičra 'внутрь ,внутри’ (ič 'внутренность’).
+raq (+räk) высокая (абсолютная) или более высокая (относительная) степень качества у прил. и нареч.:
artuqraq 'в большей степени’ (artuq 'излишний, свыше’), jegräk 'превосходный’ (jeg 'хороший’), siz kišidä adruq bekräk er közünür siz 'Вы выглядите совершенно крепким по сравнению с другими людьми’ (bek ~ berk 'крепкий’), edgü qïlïnčüküsräk qïlmadïm 'не совершал я в большом множестве добрых дел’ (üküš 'много’).
+rar (+rär) см. +ar.
+rqa- (+rkä-) см. -ïrqa.
S

-s см. -maz отрицательное прич.
+sa- (+sä-) основа гл. неперех. с мод. знач. желания; отдельныe случаи:
suvsa- 'желать пить, жаждать’ (suv 'вода’), etsä- 'хотеть есть мясо' (et 'мясо’), ср. -ɣsa-, -sa-.
-sa- (-sä-) гл. основа с мод. знач. желания:
taɣqa aɣšadï 'захотел подняться в горы’ (aɣ- 'подниматься’), qapuɣ ačsadï 'захотел открыть дверь’ (аč- 'открывать’), sozüg uqsadï 'захотел понять слова’ (uq- 'понимать’), suv ičsädi 'захотел пить воду’ (ič- 'пить’), ol meni ögsädi 'он пожелал похвалить меня’ (ög- 'хвалить'), ср. +sa-, -ɣsa-.
662

-sa (-sä; -sar, -sär) финитн. форма со знач.
1) причинной обусловленности,
2) временной обусловленности,
3) долженствования,
4) уступки (при наличии в синтаксической конструкции неопределенного местоимения nеčä ~ nečük и т. п.)
;
с личн. показателями сказуемости, с личн. афф. сказуемости, без личного оформления; функционирует в роли сказуемою придаточного предложения и главного члена оборота (с 1-м, 2-м и 4-м значениями), в роли последнего сказуемого (с 3-м значением);
в аналитических конструкциях:
jaraɣ bulsaŋ opraq jalïŋnï bütür 'если найдешь подходящее рубище ~ покрой им раздетого’ (bul- 'находить’), kelsä kiši atma aŋar örtär külä 'когда приходит [к тебе] человек, не бросай в него раскаленную золу’ (kel- 'приходить’), basïtmasa özdä kičigkä külä 'не следует унижаться, смеясь над людьми ниже себя [по положению]’ (basït- 'быть унижаемым'), özindä uluɣqa tapuɣ qïlsa öz / özindä kičigkä süčig tutsa söz 'следует оказывать почтение людям выше тебя [по положению], / надо держать ласковую (букв. сладкую) речь, [обращаясь] к людям ниже тебя (букв. себя) ’ (tapuɣ qïl- 'оказывать иочтение’, söz tut- 'держать речь, говорить’), neča-me opraq keδük ersä jaɣmurqa jarar 'каким бы ни было ветхим одеяние, оно годится от дождя’, sen kečür neča-me xatalïɣ qul ersäm saŋa 'сколь бы много ни был я грешным рабом перед тобой, ты прости [мне]’ (еr- 'быть’), ср. -sa erdi, -tï ersär.
abaŋ... -sa аналитическая финитн. форма со знач.
1) реального условия,
2) ирреального условия; функционирует в роли главного члена условного оборота, в роли сказуемого условного предложения
:
abaŋ sen barsa sen 'если ты пойдешь’ (bar- 'уходить’), abaŋ qolsam uδu barïp / tutar erdim süsin tarïp 'если бы захотел я, погнался бы за ним, / пленил бы его, рассеяв его войско’ (qol- 'хотеть, просить’);

This is a phrase similar to the recorded Eastern Hunnic phrase “Army go out, Pugu'd be capture(ed)” [.V.S.Taskin Hun Language]:
Süči (Süchi) tiligan, Pugu'yu tutar/秀支 替戾剛 , 僕谷劬 禿當/Xiù zhī Tì lì gāng, Púgǔ qú Tū dāng/Sü chi Ti li gang Pugu chu Tu dang..

The conditional 3rd pers. passive form 'yu tutar ~ [he] would be captured parallels conditional 1st pers. active form tutar erdim süsin ~ I would have captured [him].

birök... -sa аналитическая финитн. форма реального условия:
birök bizni ölürsär sen jemä neŋ seniŋ balïqtaqï ig toɣa ketgüsi joq 'если ты убьешь нас, то мор в твоем городе не прекратится вовсе’ (ölür- ‘убивать’), ср. -sa (с 1-м значением);
abaŋ... -sa (~ -sa bol-) аналитическая мод. основа со знич. возможности:
jïparlï biligli teŋi bir jaŋï / tutup kizläsä bolmaz özdä öŋi 'мускус и знание одного рода:/нельзя нх, получив, спрятать при себе’ (kizlä- 'прятать’);
-sa erdi
финитн. форма (в роли последнего сказуемого) с мод. знач. долженствования:
qïlu bersä erdi meniŋ išlärim / körü barsa erdi ičim tašlarïm 'ему надлежит вершить мои дела, / он должен смотреть за внутренними и внешними [делами у меня в государстве]’ (qïlu ber- 'делать для кого-н.', körü bar- 'смотреть’), ср. -sa (с 3-м значением).
+saq (+säk) (+sa-q) прил., редко:
tavarsaq 'любитель приобретать имущество’ (tavar 'имущество'), baɣïrsaq 'сострадательный’ (baɣïr 'сердце’), ersäk 'домогающаяся мужчин (о женщине)'  (er 'мужчина’), ср. +sa-, -q.
-saz (+säz) см. +siz.

sen постпозитивный личн. показатель сказуемости 2 л. ед. в составных именных и прич. сказуемых и в составных сказуемых с некоторыми финитн. формами (именного или прич. происхождения):
meniŋ qaɣanum sen 'ты - мой каган’, sen atlar bola sen 'ты собираешься отправиться в поход’ (atlar bol- 'собираться в поход’),
siz постпозитивный личн. показатель сказуемости 2 л. ед. (почтительно) и мн. в составных именных и прич. сказуемых и в составных сказуемых с некоторыми финитн. формами (именного или прич. происхождения):
tüšümänlärkä bitig ïdmïš siz '[Вы] послали административным липам документ’ (ïd- 'посылать’ -mïš), birök sözlämäsär siz 'если [Вы] не скажете’ (sozlä- 'говорить’ -ma-sar).
sïzlär постпозитивный личн. показатель сказуемости 2 л. мн. в составных именных и прич. сказуемых и в составных сказуемых с некоторыми финитными формами (именного или прич. происхождения):
biligsiz tïnlïɣlar sïzlär 'вы невежественные живые существа’ (tïnlïɣ 'живое существо’ +lar), negülüg ölürür sizlär 'почему вы убиваете?’ (ölür- 'убивать' -ür), adïŋlarnïŋ emgäkin körsär sizlär 'когда видите страдания других’ (kör- 'смотреть' -sar).
+sï (+si; +su, +sü) принадл. 3 л. ед. и мн.:
atasï 'его (~ их) отец’ (ata 'отец’), taijri iaŋ ïjrisi 'бог богов’, üčünčüsükä 'третьему из них' (üčünčü 'третий’), aŋaɣusu ~ aŋaɣusï 'его вид’ (aŋaɣu ~ aŋuɣu 'вид, изображение?’), ср. +i.
+sï- (+si-) гл. неперех.; редко:
suvsï- 'стать водянистым’ (suv 'вода’), ačïɣsï- ’киснуть’ (ačïɣ 'кислый’).
-sï- (-si-) гл. перех.; единичные случаи:
emsi- 'сосать’ (em- ‘сосать’).
+sïɣ (+sig; +čïɣ, +čig) прил. подобия:
oɣlansïɣ 'подобный ребенку’ (oɣlan 'дитя, юноша’), qulsïɣ 'рабский, подобный рабу’ (qul 'раб’), adïnsïɣ ~ adïnčïɣ 'другой, особенный’ (adïn 'другой, по-иному’), qorqïnčïɣ 'страшный, внушающий ужас’ (qorqïnč  'ужас’), küsänčig 'желанный’ (küsänč 'желание’).
-sïɣ (-sig) см. -sïq.
+sïn (+sin) притяж. основа 3 л. для косвенных падежей:
anasïŋa (< ana +sïn +qa) 'его (~ своей, их) матери’ (дат.) (ana 'мать’), ср. +ïn притяж., +sï притяж., +sïn ~ +ïn вин.
+sïn (+sin) вин. притяж. 3 л.:
süsin 'его (~свое, их) войско (вин.)’ (sü 'войско'), jasïn 'его (~свой, их) лук (вин.)'  (ja 'лук’), ср. +sïn притяж., +ïn притяж., +ïn вин. притяж., +nï, .
+sïn- (+sin-) гл. неперех., перех.; единичные случаи:
ersin- 'возмужать’ (еr- 'мужчина’), evsin- 'считать своим домом’; bu evni evsindi 'посчитал этот дом своим’ (ev 'дом’).
--sïn (-sin) см. -sun.
+sïndan (+sindän) см. +sï (~ +sïn), +tan.
+sïŋa (+siŋä) см. +sï (~ +sïn), +qa.
663

-sïq (-sik; -suq, -sük; -sïɣ, -sig; -suɣ, -süg) (< *-sï-q ~ ɣ) прич. абсолютного буд. вр. с мод, знач. долженствования; атрибутивно; субстантивируетсм (без вр. и мод. знач.):
alqansïq törü 'закон, который должен восхваляться’ (alqan- 'восхваляться, прославляться’), išlämäsik iš 'дело, которое, не подобает совершать’ (išlämä- 'не делать’), kün toɣsuɣ ~ kün toɣsugï 'восток (букв. солнцевосход) ’ (tοɣ- 'рождаться; восходить о солние'), kün bat$ïɣ~kün batsïqï 'запад (буки, солнцезакат) ’ (bat- 'погружаться; закатываться о солнце’), üläsik 'раздел, деление, распределение’ (ülä- 'разделять’).
-sïq- (-sik-; -suq-, -sük-) залоговая основа со знач.
1) пассивным,
2) косвеннопассивным; ограниченно
:
er arsïqtï 'мужчина был обманут' (ar- 'обманывать'), qačɣïn er jetsikdi 'беглец был настигнут’ (jet- 'достигать’), saqïnmasa utsuqar 'не подумает - проиграет (букв. будет побежден) ’ (ut- 'побеждать, выигрывать’), tavarïn alsïqtï 'лишился своего имущества (букв. был отнят в отношении своего имущества) ’ (al- 'братъ; отнимать’).
-sïr- (-sir-) гл. основа с мод. знач. сиmuлятивности; единичные случаи:
er külsirdi 'мужчина сделал вид, что смеется’ (kül- 'смеяться’).
+sïra- (+sirä-) гл. неперех. со знач. лишения обозначенного исходной основой; ограниченно:
qaɣansïra- 'лишиться кагана’, elsirä- 'утратить свою государственность’ (el 'государство, племенной союз’), ögsirä- tïnsïra- парн. 'лишиться чувств, потерять сознание’ (ög 'мысль’, tin 'дыхание’), ср. +sïz.
+sïz (+siz; +suz, +süz; +saz, +säz) прил. отрицательное; субстантивируется:
aɣisïz 'бесценный’ (aɣi  'сокровище'), jazuqsuz 'безгрешный’ (jazuq 'грех’), igsäz 'здоровый (букв. без болезней)’ (i Sï 'болезнь'); ögsüz 'сирота’ (ög 'маiь’).
+sïzïn (-sizin) см. +sïz, +n нареч.
+su (+sü) см. +sï.
-su (-sü) см. -sun.
+sun (+sün) см. +sïn.
-sun (-sün; -sïn, -sin; -zun, -zün; -su, -sü; -sunï, -süni; -čun) финитн. гл. форма со знач.
1) побуд. -желат. 3 л. ед. и мн.,
2) почтительно-желат., 2 л. ед.; факультативно для первого знач. с афф.
-lar мн. и редко -ɣïl ед.:
bolsun ~ bolzun ~ bolčun 'пусть будет, да будет’ (bol- 'быть, стать’), kelürsünlär 'пусть принесут’ (kelür- 'приносить’), kelsün 'пусть придет придут’ (kel- 'приходить'), bulsïn 'пусть найдет ~ найдут’ ( bul 'находить’), sevüg bolsu 'пусть будет радостным’ (sevüg bol - 'быть радостным, радоваться’), kirsuni 'пусть войдет’ (kir- ‘входить’), kök börü bolsunɣïl uran 'пусть паролем будет „серый волк" ’ (uran bol- 'быть паролем’), aj uluɣ elig beg bušanu jarlïqamazun 'о великий магараджа, не соизвольте печалиться’ (bušanu jarlïqa- 'соблаговолить опечалиться’), bizni umuɣsuz ïnaɣsïz qïlïp elig beg barmazun 'Вы не должны, магараджа, отбыть, оставив (букв. сделав) нас без надежды и упования’ (barma- 'не уезжать’).
-sunï (-süni) см. -sun.
-suɣ (-süg) см. -sïq.
+suq (+sük?) сущ,; единичные случаи:
baɣarsuq 'внутренности’ (baɣïr 'печень’), taŋsuq 'чудесное, замечательное’ (taɣ 'удивительный’).
-suq (-sük) см. -sïq.
-suq- (-sük-) см. -sïq-.
+suš (? < +su-š) сущ., единичные случаи:
suvsuš 'напиток’ (suv 'вода’), ср. +šu-, -š.
+suz (+süz) см. +sïz.
+suzun (+süzün) см. +sïz, +n нареч.

Š

+š (+ïš, +iš) сущ.; редко:
bögüš 'понимание’ (bögü 'мудрый’), baɣïš 'связки (сустава)’ (baɣ 'веревка’), terkiš 'быстрота’ (terk 'быстрый’).
-š (-ïš, -iš; -uš, -üš) сущ. абстрактное:
toquš’удаp’ (toqu- ~ toqï- 'ударять’), baqïš 'взгляд' (baq- 'смотреть, наблюдать’), iliš '(духовные) связи’ (il- 'прицеплять’), uruš 'удары; драка’ (ur- 'бить, ударять’), küsüš 'желание' (но küšä- 'желать*).
-š- (-ïš -, -iš -; -uš -, -üš -; -aš -, -äš -) гл. залоговая основа со знач.
1) кооперативным,
2) реципрокальным
:
ol meniŋ birlä suv kečišti 'он со мной переправился через ручей’ (keč- 'переправляться’), ol maŋa jemiš terišdi 'он помог мне собирать фрукты’ (ter- 'собирать’), ol meniŋ birlä öpüsdi 'она со мною целовалась’ (öp- 'целовать’), erän alpï оquštïlar / qïŋïr közin baqïštïlar 'вызывали друг друга богатыри, / косыми глазами (т. е, злобно) переглядывались’ (oqu- 'звать’, baq- 'смотреть’).
Т

-t (при выпадении конечного -r у двухсложных основ. на -r) сущ. абстрактное:
urunt 'драка, сражение’ (ипш- 'срагкаться, биться’), bert 'налог, отдача’ (ber- 'давать’), ölüt 'убийство’ (ölür- 'убивать’), bošɣut 'наставление’ (bošɣur- 'наставлять, поучать’), bütüt 'завершение’ (bütür- 'закончить, завершить’), но adïrt 'различие, разделение’ (adïr- 'различать, разделять’).
+t мн., единичные случаи:
tegit ~ tegitlar 'принцы’ (tegin 'принц'), ср. -ɣut, +aɣut (relict. pl. ending, retained in Mongolian).
-t- (-ït-, -it-; -ut-, -üt-) гл. залоговая oснова со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) пассивным (от основ. гл. перех., в ограниченных случаях),
3) активным (от основ. гл. неперех.)
:
oqït- 'предложить читать’ (oqï- 'читать’), bitit- 'заставить писать’ (biti- 'писать’), sevit- ~ sevüt- 'быть любимым’ (sev- 'любить'), qurït- 'высушить) ’ (qur- 'сохнуть'), oqšat- 'уподоблять’ (oqša  - 'быть похожим, походить’).
664

+ta (+tä; +da, +dä; +δa, +δä) местн., со знач.
1) места пребывания,
2) времени совершения (с прич. и именами времени),
3) места исхода; в сочетании с послелогами
:
atta 'на коне’ (at 'конь’), olurmïšta 'когда сидели’ (olurmïš прич. от olur- 'сидеть’), buöčita 'в это время’ (öd 'время’), tïlda čiqar 'произноси’ (букв. 'выводи с языка’) (ti1 'язык’), bašda ašnu 'перед началом’ (baš 'начало’).
+ta- (+tä-; +da, +dä ) гл. перех.:
istä- ~ izdä- 'следить; желать’ (iz ’след’), alta- 'обманывать’ (al 'уловка, хитрость, обман’), üntä-~ ündä- 'окликать’ (ün 'голос’).
-tačï (-täči; -dačï, -dačï) прич.
1) абсолютного буд. вр. с мод. знач. возможности,
2) наст., общего вр., атрибутивно, предикативно; в роли сказуемого оформляется личн. показателями сказуемости; в аналитических формах субстантивируется во втором знач.
:
qutïm bar üčün ülügim bar üčün öltäči bodunïɣ tirigrü igidtim 'из-за того что у меня счастье и удача, я поднял к жизни готовый погибнуть народ’, ol jergarü barsaг türк boduïï öitriei senесли ты, тюркский народ, отправишься в ту страну, ты можешь погибнуть’ (öl- 'умирать, погибать'), ol iki kiši bar ersär seni Tabɣačïɣ ölürtäči 'пока существуют эти два человека, они могут погубить тебя, [народ] табгач’ (ölür-'убивать’), qoldačïqa miŋ jaɣaq 'нищему (букв. побирающемуся) тысячу орехов’ (qol- 'просить’).
•  -tačï bolɣaj финитн. форма буд. вр. с мод. знач. нереальной возможности:
qïltačï biolɣaj men 'может быть, я сделал бы’ (qil- 'делать'), biznitä adïn kim bolɣaj muŋa jaraɣlïɣ aš ičgü belgürtdäči 'кто, кроме нас, может указать им подходящую пищу и питье?’ (belgürt- 'показать’);
-tačï ertï финитн. форма с мод. знач. нереальности, иногда обусловленной в придаточном предложении:
tirigi küŋ boltačï erti ölügi jurtda julta jatu qaltačï ertigiz 'живые из вас стали бы рабынями, а мертвые валялись бы на земле и в воде’ (küŋ bol- 'стать рабой’, jatu qal- 'остаться лежать’), kül tegin joq ersär qop öltäči ertigiz 'если бы не было Кюль-Тегина, вы все погибли бы’ (öl- 'погибать’).
+takï см. +taqï
+tam (+täm) см. -dam.
+tan (+tän; +dan, +dän) исх.
1) исходность действия,
2) в сочетании с послелогами
:
ïɣačdan önüp 'возникнув из дерева’ (ïɣač 'дерево’), baštan aδaqa tegü 'с головы до ног’ (baš 'голова’), qаlïɣdan qodï entim 'я спустился с неба’ (qаlïɣ ‘небо’), ср. +tïn.
+taqï (+takï; +täki; +daqï, +däki) (< +ta +qï) прил. относительное места и времени:
evdäki 'находящийся в доме' (ev 'дом’), balïqïmtaqï 'проживающие в моем городе’ (balïqïm 'мой город’), üč ödtäki 'живущий в трех временах (т. е. в прошлом, настоящем и будущем)’ (öd 'время’), ср. +qï.
+taš (+täš) см. +daš.
+tï (+ti; +dï, +di) нареч., редко:
edgüti 'хорошо’ (edgü 'хороший’), qatïɣdï 'крепко, сильно’ (qatïɣ 'прочный, жесткий’).
-tï (-ti;-tu, -tü; -dï, -di; -du, -dü) (< *-t +ï) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 3 л.; функционирует предикативно; в аналитических формах:
ölti ~ öldi 'умер ~ умерли' (öl- ‘умирать’), bajudï 'разбогател ~ разбогатели’ (baju- 'богатеть, стать богатым’).
•  -tï ergäj финитн. форма прош. вр. с мод. знач. возможности:
jeklär tegirmiläjü avlap eltilär ergäj 'возможно, его окружили и, поймав, увели демоны' (elt- 'увести’);
-tï (~ dï) ersär финитн. форма условного допущения в прош. вр.; функционирует в роли сказуемого придаточного условного:
algïsmïz ötügümüz täŋrikä arïɣïn tegmädi ersär 'если оказалось, что наши благодарственные моления не достигли совершенно бога’ (teg- 'достигать’), evkä barqqa badïmïz ersär 'если оказалось, что мы привязали [божественный свет] к мирской суете (букв. к дому и имуществу)’ (ba- 'вязать’);
-tï erti (~ erdi) финитн. форма с вр. знач. предшествования; функционирует в роли последнего сказуемого:
üküš telim tïnlïɣlar bultï erti 'мириады живых существ нашли’ (bul- 'находить, обретать’).
-tïlar (-tilär; -dïlar, -dilär) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 3 л. мн.; функционирует в роли последнего сказуемого:
ötüntilär 'они просили’ (ötün- 'просить, молить’), beklädilär 'заключили’ (beklä- 'заключить, замуровать’), ср. -tï, +lar.
-tïm (-tim; -tum, -tüm; -dïm, -dim; -dum, -düm; -tam, -täm; -dam, -däm) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 1st pers. ед.:
tuttïm 'я схватил’ (tut- 'поймать’), keltim ~ keldüm 'я пришел’ (kel- 'приходить’), iktülädim 'я ухаживал’ (iktülä- ~ igdülä- 'ухаживать [за ребенком])’, ср. -tï, +m.
-tïmïz (-timiz; -dïmiz, -dimiz; -dumïz, -dümiz; -tamaz, -tämäz; -damaz, -dämäz) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 1 л, мн.:
ačtïmïz 'мы открыли’ (аč- 'открывать’), keldimiz ~ keltämäz 'мы пришли’ (kel-  'приходить’), bardïmïz 'мы отправились’ (bar- 'отправляться’), ögdümüz 'мы хвалили’ (ög- 'хвалить’), ср. -tï, +mïz.
665

+tïn (+tin; +tun, +tün; +dïn, +din, +dun, +dün) нареч. и прил. с локальным знач.:
tašdïn 'снаружи’ (taš 'внешняя сторона'), öŋdün küntün buluŋda 'на юго-востоке’ (öŋ 'восток’, kün 'солнце’).
+tïn (+tin; +dïn, +din; +dun, +dün) исходн. со знач.
1) локальной исходности,
2) причинной обусловленности, с послелогами
:
orundun (orun 'место’), emgäktin (emgäk 'мучение’), adatïn (ada 'несчастье’), Burqantïn öŋi 'за исключением будды (Burqan "будда’), ср. +tan.
+tïnqï (+tinki; +tunqï, +tünki; +dïnqï, +dinki; +dunqï, +dünki) прил. с локальным знач.:
kündünki 'южный’ (kün 'солнце’), baštïnqï 'передний, первый, начальный’ (baš 'голова, начало’), ср. +tïn нареч., +qï.
-tïŋ (-tiŋ; -tuŋ, -tüŋ; -dïŋ, -diŋ; -duŋ, -düŋ; -tïɣ, -tig; -dïɣ, -duɣ) финитн. форма со знач.
1) объективно констатированного прош. вр. 2 л. ед.,
2) ближайшею буд. вр. с мод. оттенком опасительно-предупредительным 2 л.
:
kečtiŋ 'ты перешел' (keč- 'пересечь, перейти’), keldiŋ 'ты пришел’ (kel- 'приходить’), tapïnduɣ 'ты служил’ (tapïn- 'служить’), ödmäŋ kömäŋ ürkittiŋ 'не делайте [мне] наставлений, не смотрите [на меня], (иначе], смотри, напугаешь [меня]’ (ürkit- 'напугать, вспугнуть’).
-tïŋïz (-tiŋiz; -tuŋuz, -tüŋüz; -dïŋïz, -diŋiz ...) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 2 л. мн:
bardïŋïz 'вы отправились’ (bar- 'отправляться’), bolttuŋuz 'вы стали’ (bol- 'стать’); ср. -tï, +ŋïz.
-tïŋïzlar (-tiŋizlär; -tuŋuzlar, -tüŋüzlär; -dïŋïzlar, -diŋizlär; -tuŋuzlar, -düŋüzlär) финитн. форма объективно констатированного прош. вр. 2 л. мн.:
ötüntüŋüzlar 'вы почтительно доложили’ (ötün  'говорить почтительно’), qazɣandïŋïzlar 'вы приобрели’ (qazɣan- 'добывать’), ср. -tï, +ŋïz, -lar.
-tïz- (-tiz-; -tuz-, -tüz-; -dïz-, -diz-; -duz-, -düz-) гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) пассивным (от основ. гл. перех.)
:
bulduzdï neŋni 'поручил найти [эту] вещь’ (bul- 'находить’), оl maŋa iš bildüzdi 'он научил меня делу ~ он дал мне постичь дело’ (bil- 'знать, понимать’), ol tavar alduzdï 'то имущество было отнято’ (al- 'брать, отнимать’).
-tu (-tü) см. -tï.
-tum (-tüm)
см. -tïm.
+tunqï (tünki) см. +tïnqï.
-tuŋ (-tüŋ) см. -tïŋ.
-tuŋuz (-tüŋüz) см. -tïŋïz.
-tuŋuzlar (-tüŋüzlär) см. -tïŋïzlar.
-tuq (-tük; -duq, -dük) прич. абсолютного прош. вр.; атрибутивно, предикативно, главный член оборота, в роли сказуемого без личн. оформления, иногда с афф. личн. принадл.:
barduq jerdä 'в стране, куда направился’ (bar- 'отправляться"), bïlmaduq neŋ 'ненайденная вещь (букв. вещь, которую не. нашли) ’ (bul- 'находить’), men ja qurduq 'я натянул тетиву на лук’ (qur- 'натягивать тетиву’), saŋa keldükim 'я пришел к тебе’ (kel- 'приходить’), men iglätükdä 'когда я болел’ (iglä- 'болеть’), anï kördüktä 'когда увидел ее’ (kör- 'смотреть, видеть’).
-tur- (-tür-; -dur-, -dür-) гл. залоговая основа со знач.
1) каузативным (от основ. гл. перех.),
2) активным (от основ. гл. неперех.)
:
adïnaɣuqa biltürmädin uqturmadïn 'не давая [о том] знать другим людям’ (bil- 'знать’, uq- 'понимать’), aš ičkü aɣï barïm bertürürlär 'заставляют отдавать пищу, напитки, драгоценности, имущество’ (bеr- 'давать’), küsüšümin qanturu jarlïqazun 'да соблаговолит он удовлетворить мои желания’ (qan- 'удовлетворяться’).
-tuz- (-tüz-) см. -tïz-.
U

-u (-ü; -ï, -i; -а, -ä) сущ,., прил., нареч., послелоги:
körsi 'друг’ (körüš- 'видеться'), ötnü 'наем' (ötün- 'просить’), jazï 'равнина' (jaz- 'располагаться, простираться ), uva 'вид кушанья’ (uv- 'размельчать, крошить’); tolu 'полный’ (tol- 'наполняться, быть полным’), tüzü 'соразмерный’ (tüz- 'приводить в порядок’), tükäti полностью’ (tükät- 'завершить, окончить’), jana 'снова, опять’ (jan- 'возвращаться’), tegi 'до’ (teg- ’достигать’), tapa 'по направлению к...' (tap- 'иаходис| ), ср. -u деепр.
 
-u (-ü; -ï, -i; -a, -ä; -ju, -jü) деепр. относительного вр. сопровождения; функционирует в роли обстоятельства, непоследнего сказуемогo (в односубъектных и разносубъектных конструкциях); в аналитических формах; в лексикализованных сочетаниях; адвербиализуется и грамматикализуется в послелоги, союзы, частицы:
inim Kül Tegin birlä eki šad birlä ölü jitü qazɣantïm 'вместе со своим братом Кюль-Тегином и с двумя шадами я приобретал до полного изнеможения’ (ölü jitü парн. 'изнемогая (букв. умирая-погибая)’, etin jejü qanïn ičip baɣarsuqlarïn etüzlariŋä jörgäjürlär erdi 'съели их мясо и выпили их кровь, [а затем] внутренности их намотали себе на тела’ (je- 'есть’, ič- 'пить'), aŋar körü biliŋ 'взирайте на него (камень с надписью) и разумейте (kör- 'смотреть’, bil- 'ведать’), jaruq biligläri jaltrïju jarlïqančučï köŋüllari üklijü jazïnčsïzïn ermäk čaɣšapatïɣ küzätdi 'сияли их светлые знания, приумножалась их сострадательность, они хранили обет быть безгрешными’ (jaltrï- 'сиять’, ükli- 'приумножаться’), adïrtlaju uq- 'понимать’ (adïrtla- 'анализировать'), ölü jitü 'изнемогая' (öl- 'умирать'), turu ölü 'погибая, изнуряясь’, artaju joqad- 'погибать’ (arta- ’погибать’); ulatï 'и остальные’ (ulat- ^продолжать’), ötkürü 'вследствие’ (ötkür- 'проникать сквозь’), jana 'опять’ (jan- 'возвращаться’), ср. -a финитн. форма.
666

•  -u alq- гл. аналитическая основа со знач. завершенности:
qïlu alq- 'сделать' (qïl- 'делать’);
-u ber- гл. аналитическая мод. основа со знач. отсубъектной направленности действия:
ilgärü kün toɣsïqda bökli qaɣanqa tegi süläjü bermiš qurïrɣaru temir qapiɣqa tegi süläjü bermiš 'ходили они войной вплоть до кагана Бёклийского на востоке, ходили они войной до Железных ворот на западе' (sülä- 'идти военным походом'), qaɣanïm ben özüm Tojuquq ötüntük otünčümin esidü berti '[видя мою заинтересованность], выслушал мой каган доклад, который я сам, Тоньюкук, почтительно доложил [ему]’ (esid- 'слушать’), olurïpan Türk bodunïŋ elin törüsin tuta bermiš eti bermiš 'воссев [каганами], они созидали и устраивали державу тюркского народа [в его интересах]’ (tut- et- парн. 'строить, созидать’);
-u bil- гл., аналитическая мод. основа со знач. возможности:
aqi er biligni jetä bildi 'щедрый мужчина сумел достичь знаний’ (jet- 'достигать'), qalï sözläjü bilmäsä til sözüg 'если язык не может высказать слов’ (sözla- 'говорить’);
-u bol- гл. аналитическая мод. основа со знач. возможности:
qïlü bol- 'можно делать’ (qïl- 'делать’), örü bolmaz 'нельзя подняться' (ör- 'подниматься’);
-u ïd- гл. аналитическая основа со знач. полной завершенности:
Türk bodun ellädü elin ïčɣïnu idmis qaɣanladuq qaɣanïn jitürü ïdmïs 'тюркский народ полностью лишился (букв. упустил) своего племенного союза, который он создавал, и полностью потерял своего кагана, царствовавшего [над ним]’ (ïčɣïn- 'упустить’, jitür- 'терять’);
-u jara-  гл. аналитическая мод. основа со знач. целесообразности, пригодности:
ïdu jaraɣaj erti 'целесообразно было бы послать’ (ïd- 'посылать’);
-u jarlïqa- гл. аналитическая мод. основа со знач. почтительности к действию высокого лица:
tükal bilgä taŋri täŋrisi burxan nirvanqa kirü jarlïqadï ersär 'если преисполненный мудрости бог богов будда соизволил вступить в нирвану’ (kir- ‘входить’), üč türlüg közünčin ertüdin jumqï alï jarlïqadï '[Христос] соизволил взять все три различных предмета (Supreme [Buddha?] deigned to utter all three different precious treasuries)’ (ai- 'взять’ [alï 'Supreme', al- 'взять’]), aj uluɣ elig beg bušanu jarlïqamazun 'о великий магараджа, не извольте  (букв. пусть не изволит) опечалиться [дурной вестью] ('oh, great ruling Beg, do not deign to brood')’ (bušan- 'печалигься’);

-u kör- гл. аналитическая мод. основа со знач. субъектно обусловленной интенсивности:
buŋdïp qаɣan jelü kör temiš 'испытав лишения [в пути), каган говорил: "Старайтесь быстрее скакать"’ (jel- 'скакать, мчаться на лошади)', baqa körgil emdi uqa sïnaju 'теперь, вникая и проверяя, старайся смотреть внимательно’ (baq- 'всматриваться, наблюдать’);
-u olur- гл. аналитическая основа со знач. длительности:
kelmäz ersär tïlïɣ sabiɣ alï olur 'если не прибудет, то собирай вести’ (al- 'брать’), Ötükän jïš olursar beŋgü el tuta olurtačï sen türk bodun 'когда ты, тюркский народ, находишься в Отюкенской черни, ты можешь держать (~ созидать) [свой] вечный племенной союз’ (tut- 'держать, созидать’);
-u qal- гл. аналитическая основа со знач. завершенности:
özlük atöŋ jerdä arïp oŋup turu qalmïš 'верховая лошадь в восточных странах, истощав, выбилась из сил’ (tur- 'выбиться из сил’), Usïn Buntatu jurtda jatu qalur erti 'расположились [на жительство] в местности Усын-Бунтату’ (jat- 'ложиться, лежать’);
-u qan- гл. аналитическая мод. основа со знач. удовлетворенности названным действием:
körü qanmaz 'не насмотрится' (kör- 'смотреть’); -u qatïɣlan- (~ qataɣlan-) гл. аналитическая мод. основа со знач. субъектно обусловленной интенсивности в исполнении названного действия:
tïda qatïɣlan- 'стараться помешать’ (tïd- 'мешать, препятствовать’), bodïsvt atïn ataju tapïnu udunu qataɣlansar 'если будет старательно называть имена бодисатв и ревностно их уважать и почитать’ (ata- 'называть по имени, tapïn- udun- парн. 'уважать, почитать');
-u saqïn- гл. аналитическая мод. основа со знач. воображаемого проявления:
bu beš uluɣ jaruq jašuq bolu saqïnmïsta kin 'после того как представится [в воображении] появление этих пяти мощных лучей’ (bol- 'становиться, появляться’), ört jalïn jalïnu saqïnrïš kergäk 'должно быть представлено [в воображении] пылание пламени’ (jalïn- 'гореть, пылать’);
-u tegin- гл. аналитическая мод. основа со знач.
1) объективно обусловленной возможности (~ необходимости),
2) субъектно обусловленной интенсивности в совершении действия
:
on miŋ balïqlar künkä köjüp una-qïnja ölgäli turu teginürlär 'мириады рыб, сгорая от солнца, находятся [в силу создавшихся условий] при смерти’ (ölgäli tur- 'быть при смерти’), jazuqqa tüsä teginmägäj ertimiz 'как бы [в силу этого] не попасть нам под обвинение’ (jazuqa tüs- 'попасть под обвинение, впасть в грех’), eŋ kičigi mаɣasatvi tegin[ig?] taqï /667/ tapïšu teginmäz tiläjü teginürlar 'а самого младшего, принца Махасатви, еще не удается найти; но прилагают все усилия в поисках его’ (tapïš- 'вместе находить’, tilä- 'искать’), bir ödün tapïnu udunu ataju teginsär 'если он некоторое время будет со всем старанием оказывать уважение и почет и называть по имени’ (tapïn- udun- парн. 'оказывать честь’, ata- 'называть’), qïlu teginür men 'и приложу все старания сделать’ (qïl- 'делать’);
667

-u tur- гл. аналитическая основа со знач. длительности, иногда с оттенком обычности:
ïraqtan közünü turur 'издали виднеется’ (közün- 'видеться’), uq aj oɣul / ölümüg unïtma öjü tur odul 'пойми, о сын, / не забывай о смерти, постоянно думай [о ней], проснись’ (ö~ 'думать’), külsa kök täŋri külä turur ïɣlasa kök täŋri ïɣlaja turur 'она засмеется ~ и [словно] смеется синее небо, она зарыдает ~ и [словно] рыдает синее небо’ (kül- 'смеяться’, ïɣla- 'плакать’);
-u tükat- гл. аналитическая основа со знач. завершенности:
men tükal oqïju tükattim 'я полностью прочитал' (oqï- 'читать’), sizni аlɣalï ïdï tükatmiš ol 'уже отправил [людей], чтобы Вас [они] пригласили’ (ïd- 'отправлять, посылать’);
-u u- гл, аналитическая мод. основа со знач. возможности, способности:
jаɣï bolup etinü jaratunu umaduq jana ičikmiš 'стал врагом [народу табгач], но не сумел устроиться и организоваться и снова подпал под власть [табгачей]’ (etin- jaratun- парн. 'организоваться’), jïlqï kötürü umatï 'конь не мог поднять [камень]’ (kötür- 'поднять’), asïɣ tusu qïlu usar men 'я смог бы творить пользу [живым существам]’ (qïl~ 'делать, творить’).
+uč (+üč) см. .
-uɣ (-üg) см. .
+uɣ см. .
-üɣlï (-ügli) см. -ɣlï.
-uɣma (-ügmä) см. -ɣma.
-uɣsa (-ügsä) см. -ɣsa.
-ul- (-ül-) см. -1-.
-um (-üm) см. -m.
+um (+üm) см. +m.
-umaz (-umäz) < -u umaz см. -u деепр,
-umsïn- (-ümsin-) см. -msïn-
+umuz (+ümüz) см. -mïz.
+un (+ün) см. +ïn вин., +n нареч., +n орудн.
-un- (-ün-) см. -n- мод., -n- залог.
-unč (-ünč) (< -n-č) см. .
+unč (+ünč) см. +nč.
-unču (-ünčü)
(< -n-č) см. -ču.
-undï (-ündi) см. -ïndï.
+uŋ (+üŋ) см. +ŋ.
- (-üŋ) см. -ŋ;.

+uŋïz (+üŋiz) см. +ŋïz.
-uŋlar (-üŋlar) см. -ŋlar.
+uŋuz (+üŋüz) см. +ŋïz.
-up (-üp) см. -p.
-uq (-ük) см.-q.
+uq (+ük) см.+q.
-uq- (-ük-) см. -q-.
-ur- (-ür-; -ïr-, -ir-; -ar-, -är-) 1st pers. залоговая основа со знач. активным (от основ. гл. неперех.):
jašur- 'скрывать, прятать’ (jaš- 'скрываться’), ölür- 'умертвлять, убивать, губить’ (öl- 'умирать, погибать’), kelür- ~ kelir- 'приводить, привозить’ (kel- 'прибывать, приходить, приезжать’), ketär- 'удалять, уводить’ (ket- 'уходить, отправляться’),
-ur (-ür; -jur, -jür; -r; -ar, - är; ïr, -ir) прич. абсолютного наст., буд. ιι общего вр.; атрибутивно, предикативно, в роли главного члена оборота; с личн. показателями сказуемости (и факультативно афф. мн.) в функции последнего сказуемою; с афф. личн. принадл. с падежными афф. и послелогами в функции непоследнего сказуемого и главного члена оборота; в аналитических формах; субстантивируется:
qïlur (qïl- 'делать’), bilür (bil- 'знать’), nomlajur (nomla- 'проповедовать’), tepir ~ ter (te- 'говорить’), uqar (uq- 'понимать’), kesär (kes- 'резать’), qalïr (qal- 'оставаться’), kelir (kel- 'прибывать'), aɣïp kelir soɣïq suv aɣtarïlïp janturu jorïtï 'бьющая вверх холодная вода [в колодце] спала и ушла обратно’ (aɣ- 'подниматься’), meni kim tutar 'кто меня поймает?’ (tut- 'ловить’), sa ajur men’я тебе говорю’ (aj- 'сказать’), jaruq julduz toɣarda oδnu kelip baqar men 'когда появляются яркие звезды, я просыпаюсь и смотрю [на них] (toɣ- 'рождаться’, baq- 'смотреть’), qaltï ïɣ jaŋï jerdän temin örtürürčä 'подобно тому как выращивают на свежей почве растения’ (örtür- 'заставить подняться’), tarïqsar qamɣaq barïr teg ediŋ ketdi 'уйдет [счастье в игре] ~ и твое богатство исчезнет (букв. ушло), как убегает (букв. уходит) перекати-поле’ (bar- 'уходить’), küsüš tözlüg ol tep temäki ersär küsüšüg umunčuɣ turɣurur üčün 'что касается выражения [о благоприятных дармах] как о связанных с корнями желаний, то это потому, что они порождают желания и надежды’ (turɣur- 'возбуждать, порождать’).
• -ur bol- гл. аналитическая мод. основа со знач. намеренности или готовности совершить действие:
atlar bola sen 'ты собираешься отправиться в поход’ (atla- 'отправиться в поход на конях’), tapuɣuŋlarqa men jürür bola men 'я хочу (~ готов) идти впереди тебя' (jür- 'идти, двигаться’);
-ur erti (~erdi) финитн. форма абсолютного прош. со знач. длительности:
ozɣurur ertim 'я спасал’ (ozɣur- 'спасать’), ol jultuz jemä olarnï biriä barïr erdi 'та звезда двигалась вместе с ними’ (bar- 'идти, передвигаться’).
668

+urqa-см. +ïrqa-.
-uš (-üš) см. -š.
-uš- (-üš -) см. -š-.
-ut- (-üt-) см. -t-.
-uz- (-üz) гл. залоговая основа со знач. коузативным (от основ. гл. перех.):
bajatqa tutuzdum seni men 'я поручил (букв. вручил, заставил взять) тебя богу’ (tut- 'взять, держать’), biltizmädin tujuzmadïn tïnlïɣlarqa asïɣ tusu qïlu jorïjur ertilär '[бодисатвы] приносили пользу живым существам, не давая о том знать’ (bil- tuj- парн. 'знать, быть осведомленным’).

Z

-z см. -maz, -z, сущ.
-z (-ïz, -iz) сущ., прил., единичные случаи:
uz 'мастер’ (u- 'мочь, уметь’).
-zun (-zün; -zunlar, -züniar) см. -sun.
669

 
 
Home
Back
In English
Sources
Roots
Tamgas
Alphabet
Writing
Language
Genetics
Geography
Archeology
Religion
Coins
Wikipedia
Ogur and Oguz
Classification of Türkic languages
Language Types
Lingo-Ethnical Tree
  Alan Dateline
Avar Dateline
Besenyo Dateline
Bulgar Dateline
Huns Dateline
Karluk Dateline
Khazar Dateline
Kimak Dateline
Kipchak Dateline
Kyrgyz Dateline
Sabir Dateline
Seyanto Dateline
20/25/2012
Рейтинг@Mail.ru ”θδğŋγşāáäēə ï öōüūû Türkic