Иссыкская Надпись | ||
Эльшад Алили Иссыкская надпись 2600-летней давности. Две строки сакского письма изменивших взгляд на историю тюрков http://www.rizvanhuseynov.com/2012/12/2600.html © Эльшад Алили 2012 |
Kyzlasov Alphabet Table | Amanjolov Alphabet Table | Amanjolov's Book Contents | |
Введение Постинга |
|||
Самая старая надпись Тюркским алфавитом, Иссыкская надпись написаная на плоском серебряном кубке, была найдена в 1970 году в королевской могиле расположенной в Балыкчи (Иссык), Киргизском городе у озера Иссык, и была датирована 5-м в. до н.э. В могиле было тело мужчины одетого с ног до головы в великолепный костюм: кафтан, куртка, шаровары, носки и сапоги все были украшены чистым золотом, в общей сложности 4800 украшений, наибольшее количество когда-либо найденное в гробницах, за исключением фараона Тутанхамона. Вершина конуса короны, охватывающей уши и шею, имела золотыю эмблему из стрел. Меч на правой стороне пояса и нож слева были в ножнах. Красивый орнамент из животных украшал ножны, пояс и перед короны. Радиоуглеродный анализ определил возраст находок как пятый век до н.э. Какой был мир в 5-ом веке до н.э.? Мы знаем об археологических открытиях, где датирование почти всегда несколько спекулятивное, и реконструкции древних Греческих карт, и взгляды Месопотамских и Китайских записей. Из Месопотамских, Китайских и Греческих текстов, из археологических находок из курганов, и из надписей, мы можем углядеть что-то о кочевых народах Средней Азии 5-го в. до н.э. Различные толкования графики и содержания надписи свидетельствуют о скудности находок и потенциал для исследований. Трудности интерпретации одного и того же спеллинга совершенно не ошеломительны, с ними стакиваются все исследователи, работающие с текстами не разбитыми на слова, и задача еще монументальнее при отсутствии гласных: даже зная современный язык, и написанное идеальным писарем, пртстствглснх, в дополнение к “при отсутствии гласных”, можно вычислить совершенно по разному. С другой стороны, с сегодняшними возможностями, мы можем создать перечень возможных вариантов за секунды, зная большинство согласных, и имея соответствующие словари и алгоритмы. Это, конечно, применимо к любым текстам с частично известной фонетикой, как например запись древней Хуннской фразы. Мы должны приветствовать что обсуждение, наконец-то, вышло из запертых кабинетов на общественное обозрение в интернете. И, наконец, содержание надписи совпадает с известной Тюркской этнологической традицией возведения на трон, будь то шаньюй или хан или любой другой титул: очевидно, с принцем была положена чаша с надписью, с которий в ритуале коронации он клялся добросовестно служить, перед тем как его подняли на войлочный ковер и пронесли нужнное число раз вокруг Ассамблеи представителей. Покойник получил свою чашу, наряду со всеми другими необходимостями, для путешествия по трудной дороги в мир иной для реинкарнации. Лист других изображений, изданий и попыток прочтения, клик здесь. Замечания и объяснения постинга, добавленные к тексту автора, и не отмеченные специально, приведены (синим курсивом в скобках) и в синих рамках. |
|||
Линки |
|||
http://www.rizvanhuseynov.com/2012/12/2600.html |
Эльшад Алили Иссыкская надпись 2600-летней давности. Две строки сакского письма изменивших взгляд на историю тюрков |
||
Сакский “Золотой воин” из кургана
В 1970-м году на окраине города Иссык, находящегося в пятидесяти километрах на востоке от Алматы казахскими археологами под руководством Камала Акишева был раскопан один из сакских царских курганов. Сам курган, диаметр которого составлял 60 м, а высота 6 м., имел многослойную насыпь, под которой было обнаружено захоронение молодого человека. Захороненного постом назвали «золотым воином», так как шлем, кафтан, шаровары, сапоги его были украшены золотыми пластинами с изображениями снежного барса, лошади, горного козла и архара выполненными в скифском зверином стиле. При нем так же был меч с золотой рукояткой. Вместе с молодым человеком в могильник были уложены и другие предметы, в частности орнаментированные посуда, блюда, чаши из глины, бронзы и серебра. На внешней, то есть выпуклой стороне одной из серебряных чаш имелась надпись тюркскими руническими символами. Находки датируются VI-V вв. до н.э. Находки в кургане Иссык по количеству изделий и утонченной технике изготовления предметов украшения и быта являются уникальными, и содержимое самого могильника с точки зрения исторической науки просто неоценимо. И вообще Иссыкский курган считается одним из самых больших скифских археологических памятников. В научной, и публицистической литературе про Иссыкский курган, и о найденных предметах в данном могильнике, имеется немало сведений. В нашем случае мы затронем только чтение рунической надписи, начерченной на серебряной чаше, которая в литературе также известна под названием “Чаша Акишева”. Надпись состоит из двух строк, где представлены двадцать пять рунических символов, основная часть которых даже визуально идентифицируются древнетюркскими руническими знаками. Рядом со строкой начерчена прямоугольная пиктограмма, разделенная внутри на двадцать четыре отсека. На поверхности чаши также имеется отдельно начерченный рунический знак, который обособлен от двухстрочной надписи. Серебреная “чаша Акишева” с рунической надписью 2600-летней давностиИмеются несколько вариантов чтения надписи на тюркском языке, где фонетические воспроизведения знаков немного отличаются друг от друга. А в переводе, или интерпретации текста, по моему глубокому убеждению, допущены неточности. Эти варианты чтений я здесь представлю и считаю, что из всех чтений ближе к оригиналу находится вариант, представленный казахским тюркологом Алтай Аманжоловым. После я представлю на критическое обозрение также и свой вариант чтения и перевода текста. В первую очередь отмечу, что разночтения, или вернее отличающиеся фонетические воспроизведения текста обусловлены отсутствием разъединительных знаков в самой надписи. И естественно в этом случае могут иметься разные интерпретации фонетического озвучивания текста. Тем более понятно, что мы имеем дело с тюркским языком 2500 летней давности. И естественно уже слегка отличающие фонетические воспроизведения могут породить разные варианты интерпретаций самого текста. Учитывая, что текст очень короткий, что в таких случаях всегда осложняет стопроцентное правильное чтение древнего текста, то подобные разночтения должны восприниматься с пониманием. Но опять же повторяюсь, тюркское содержание текста не вызывает сомнения, так как основная часть рунических символов имеют соответствия в древнетюркском руническом алфавите. Прежде чем приступить к обозрению вариантов чтения отмечу, что несколько лет назад, до расшифровки с моей стороны самого текста, я был лишь знаком с версиями интерпретаций Олжаса Сулейменова и узбекского тюрколога Насимхона Рахмонова. С другими трактовками текста я познакомился уже позже посредством сервера http://turkicworld.org/turkic/turkicsite.htm. И особенно меня удивило одинаковая интерпретация не имеющего аналогов в Орхоно-Енисейской рунике символа - r (твердого?) у меня и А. Аманжолова независимо друг от друга. Это вселило в меня некоторую уверенность в правильности выбора транскрипции данного знака. Об этом речь пойдет ниже. А пока начнем с транскрипции представленным самим А. Аманжоловым: Транскрипция А. Аманжолова: (1) аγа sаηa očuq = Aγa, saηa očuq! Перевод: “Старший брат (это) очаг для вас!” Транскрипция Мухаррема Эргина: Agân er / anga er iç / arak Перевод: Одинокий человек / питье бесполезного человека / арак (молочная водка) Фонетическое воспроизведение текста М. Эргином местами стоит ближе к транскрипции А. Аманжолова, но при этом смысловая интерпретация вызывает немало вопросов. Транскрипция Селахи Дикера: han o-ng er çarık Перевод: Король Онг-Eр, Чарик, Опять же есть некоторые соответствия с текстом, но транскрипция наполовину не точная, что приводит к вольной интерпретации текста. Выше я привел три варианта чтения, которые по моему более, или менее соответствуют транскрипции текста. Представляю еще несколько вариантов чтения: Версия чтения Фирудина Агасы оглу Джалилова:
Следует отметить, что проф. Фирудин Джалилов обе строка читает слева на право. А прямоугольную пиктограмму интерпретирует как “дом, владение рода”. Транскрипция: 1. Koçu añısı ağ ebi Или, 2. Koçu añısı ağ ebi Перевод: 1. В память Кочу белый дом, Или, 2. В память Кочу белый дом, Транскрипция Насимхона Рахмонова: Azuq , ochuq at atsar , ash azaq , Utashta qan asu. Перевод: Если пища и родина будут далеко, друг останется внизу, Уташта хан станет хозяином. Транскрипция предложенная Олжасом Сулейменовым: Han uya üç otuzu (da) yok boltı, utıgsı tozıltı. Перевод: Сын царя, в двадцать три (тридцать три), умер Насколько я понял, чтение текста воспроизведено в перевернутом виде, что привело совсем иной транскрипции. Данный вариант чтения я не проследил, так как убежден, что надпись строк читается слева направо. Версия транскрипции представленная Казымом Миршаном: ögün an Перевод: Тот, чье Величество Вы хвалите Вообще версии интерпретаций тюркских надписей со стороны Казыма Миршана обычно оспариваются даже самими тюркологами. Пространный анализ всех вышеприведенных вариантов заняло бы много времени. К тому же в этом нет особой необходимости. Опять же повторяюсь, из всех этих вариантов более точным является версия предложенная А. Амонжоловым. Среди других авторов имеются правильное воспроизведение отдельных слогов, но в целом из-за отсутствия разделительных знаков полный текст воспроизведен ошибочно. В этом свете предлагаю на критическое обозрение версию, прочитанную и переведенную с моей стороны. Вначале я приведу фонетические соответствия и транскрипции рунических знаков на чаше. После приведу транскрипцию текста и перевод. В данном случае я пользуюсь эстампажем, который широко представлен в сети, в том числе и в статье А. Аманжолова. Повторяюсь, что рунические знаки на чаше Акишева во многом соответствуют Орхоно-Енинсейским знакам, но при этом сама надпись является более слоговой чем древнетюркские тексты. Как ни как, а временная разница между ними равна тысяче лет. 1. Знак соответствует древнетюркскому знаку Ğ (ğ as γ, a glottal fricative, not the Turkish silent ğ), который имел несколько схожих модификаций в виде . Средний стандарт изображения этого символа выглядит как . А. Амонжолов и М. Эргин воспроизвели данный слоговый знак в начале текста как aĞ следуя правочтению Орхоно-Енисейских надписей. Хотя я уверен, что в прототюркский период данная силлаба читалась как OĞ. Потому, что данный знак стилистически оформлен в виде двух луков (oğ/ok-стрела). После, уже в древнетюркский период, утеряв слоговую фонетическую особенность данный символ воспроизводил согласную -ğ (γ). 2. Знак соответствует Орхоно-Енисейскому гласному звуку A/E . В первой строке он представлен дважды. Во второй строке не фиксируется. 3. Знак соответствует Орхоно-Енисейскому S (иногда Ş [SH]) . Обычно он воспроизводился совместно с мягкими гласными. 4. Знак соответствует Орхоно-Енисейскому eN/iN имеющего также разные модификации воспроизведения в форме . Он также зафиксирован во второй строке. 5. Пятый знак в последовательности является символом , которого мы отметили в п. 2. 6. Шестой знак первой строки соответствует аффрикате NG (sağır nun), который в Орхоно-Енисейской таблице представлен в форме . Этот знак также представлен во второй строке. 7. Седьмой знак соответствует Орхоно-Енисейскому iÇ; . Сам знак стилистически изображает бокал и связан с глаголом İÇ-пить. 8. Восьмой знак первой строки соответствует Орхоно-Енисейскому SS . 9. И наконец, последний девятый знак первой строки соответствует Орхоно-Енисейскому KK , которая в основном воспроизводилась рядом с гласным A. Вторая строка. Читается в направлении справа налево. 1. Интерпретация первого знака второй строки может быть немного вызывает сложности из-за излишней овальности нижней части. Почему то его связывают со звуком BB. Чисто визуально он может напоминать R. Но все-таки это знак S . М. Эргин и С. Дикер тоже в этой руне заметили звук S. 2. Второй знак соответствует Орхоно-Енисейскому ZZ, имеющему несколько модификаций воспроизведения . Этот знак во второй строке также фиксируется на предпоследнем месте. 3. Третий и идентичный ему двенадцатый , и тринадцатый знаки в контексте сложно даются интерпретации. Третий и двенадцатые знаки вышеприведенными авторами больше были прочитаны как iÇ;, хотя данная фонема в первой строке отмечается немного в ином виде (= iÇ). Эти знаки визуально соответствуют звуку eG Енисейских надписей. Но думается, что третий и идентичные ему двенадцатый и тринадцатые знаки соответствуют фонетическому звуку eR/iRR нежели iÇ, или eG. И единственно в этом я не нахожу соответствия в древнетюркских надписях. Вернее схожие знаки представлены в Ачыкташской надписи, но само чтение этого текста еще не получила общепринятую оценку. Думаю, эти знаки могут быть выражением звука eR в перевернутом виде (например, знак iÇ в дренетюркких надписях нередко представляется в перевернутой позиции). Легкие различия этих трех знаков могут быть обусловлены выпуклой поверхностью чаши, где во время царапания из-за неудобства приходилось повторять действия, и так возникли дополнительные штрихи похожие на огамические знаки (see Ogham, Огамическое письмо). 4. Четвертый знак соответствует Орхоно-Енисейскому фрикативному звуку NG, который мы отметили в 6-м п. первой строки. 5. Пятый знак второй строки соответствует Орхоно-Енисейскому eG . 6. Шестой знак соответствует Орхоно-Енисейскому фрикативному NÇ. 7. О седьмом знаке S мы говорили в п. 8 () первой строки. 8. Восьмой, а также шестнадцатый знаки очень схожи с гласным звуком AA (также E, Ə) . А конкретно я полагаю, что этот знак является слегка видоизмененым и фонетически передавал звук гласного Ə (Ä). 9. О девятом знаке S мы уже говорили. 10. Десятый знак N мы затронули в 4-м п. первой строки. 11. Одиннадцатый знак соответствует Орхоно-Енисейскому İ . 12. О двенадцатом знаке eR мы говорили третьем п. второй строки. 13. Также о тринадцатом знаке eR/iR мы говорили третьем п. второй строки. 14. Четырнадцатый знак вроде бы визуально больше похож на A/EE, о котором мы говорили в п. 2 первой строки. Но по всей вероятности данный символ является воспроизведением мягкого гласного Ü/Ö 15. Пятнадцатый знак Z отмечался в п. 2 второй строки. 16. Шестнадцатый знак Ə (Ä) отмечен в п. 8 второй строки. В итоге выстраивается нижеследующая схема:
OĞA SeN ANg İÇ SaK Буквальный перевод: Сак, испей ты клятву во имя народа! Немного пространный перевод: Сак, испей ты клятву именем (своего) народа! Приблизительный смысловой перевод: Сак, поклянись именем своего народа! |
||
Авторские примечания |
||
ЧАСТЬ 2
Прямоугольная пиктограмма, внутри которой имеются 24 отсека,
может символизировать родную землю, где расположилась 24-и родовая структура Тюрко-Огузского Эля
(Иля), которая именовалась OĞ/OG – народ. Значения слов: oğ – род, племя, родовая структура, племенной союз, народ (буквально стрела). В этом смысле отмечается в большой эпитафии в честь Кюль-тегина (политический и военный деятель Второго тюркского каганата, (685-731 гг.)), включенной в «Древне-Тюркский Словарь» (ДТС, стр. 370). Фиксируется в таких тюркских родовых делениях как ON OK, ÜÇ OK, BOZ OK. В нашем случае отмечается в форме дательного падежа – oğa. Этот прототюркский корень сидит в термине OĞUZ. С прототюркского языка глагол uz переводится, как следовать за кем-то, присоединяться, примкнуть (ДТС 605, 620). То есть буквально OĞ-UZ этимологически выводится как объединенные стрелы;
sən – ты (ДТС 45); ang – клятва. Хотя это слово с древнетюркского периода больше известно как ant, или and. Но у Махмуда Кашгари отмечается глагол angar - клясться (Махмуд ал-Кашгари “ДИВАН ЛУГАТ ат-ТУРК”, КАЗАХСТАНСКИЕ ВОСТОКОВЕДНЫЕ ИСЛЕДОВАНИЯ – Алматы, 2005, стр. 238), где корнем выступает ang; (aŋɣar? OTD does not list it) iç – пить (ДТС 201). В тексте употребляется в императиве; sak – опять-таки буквально стрела. Является синонимом термина oğ/og/ok и имеет с ним общее семантическое происхождение. Также нес такие семантические нагрузки как племя, человек (член родового деления), воин, вождь. Частичный этимологический анализ данного прототюркского термина был приведен в третьей, четвертой и девятой частях работы «Саки Сисакана и Арана». В девятой части также было указано на его аккадскую кальку в форме gamir/gimir. То есть греческий термин киммериец, является всего на всего аккадской калькой прототюркского термина сак. söz – слово, речь (ДТС 511). eren (erän) – мудрый, благородный муж; воин (ДТС 176). В тексте отмечается в форме родительного падежа как ereng; ögünç – хвала, восхваление, расхваливание (в том числе и себя), слава (ДТС 381); səs (söz) – голос, зов, клик; слух, молва. В тюркских текстах фиксируется только начиная с среднетюркского периода; ün – голос (ДТС 625). А также слух, молва, слава. ün tart – тянуть песню. Является синонимом слова səs. В тексте используется парно как səs-üni в родительном падеже. В древнетюркском языке зафиксирован еще глагол sesin - желать, стремиться, намереваться (ДТС 497). И возможно в тексте употребляется не səs-üni, а sesini – стремление, намерение в генитиве. Хотя этому варианту я отвожу малую долю вероятности; er/ir – следовать (ДТС 175). eriş (erish) - доводить (ДТС 180). erir - доведет, донесет. üzə - верху, сверху (ДТС 629). Употреблялся также как эпитет Тенгри, или неба. Тут для кого-то может выглядеть странным тюркское выражение «испить клятву». На самом деле действительно и по сегодняшний день глагол поклясться с тюркского (азербайджанского) языка буквально переводится как «испить клятву» - and iç (and ich). По этому поводу имеются также некоторые исторические сведения. В первую очередь приведу свидетельства Геродота (книга IV-Мельмопена, гл. 70) (ок. 484 - ок. 425 до н.э.): 70. Все договоры о дружбе, освященные клятвой, у скифов совершаются так. В большую глиняную чашу наливают вино, смешанное с кровью участников договора (для этого делают укол шилом на коже или маленький надрез ножом). Затем в чашу погружают меч, стрелы, секиру и копье. После этого обряда произносят длинные заклинания, а затем как сами участники договора, так и наиболее уважаемые из присутствующих пьют из чаши. А также отрывок из исторического труда Ибн ал-Факиха ал-Хамадани АХБАР АЛ-БУЛДАН - ИЗВЕСТИЯ О СТРАНАХ (Главы о тюрках и о некоторых тюркских городах и об их диковинных особенностях): …И когда хотят тюрки взять клятву с какого-либо мужчины, приносят медного идола, держат его, затем готовят деревянную миску, в которую наливают воду, и ставят ее между рук идола, затем в чашу кладут кусок золота и горсть проса, приносят женские шаровары и кладут их под миску, а затем говорят дающему клятву: «Если нарушишь свой обет или изменишь, или окажешься порочным, да превратит тебя Аллах в женщину, чтобы носил ты ее шаровары, отдаст тебя во власть того, что разорвет тебя на мельчайшие кусочки, как это просо, и да пожелтеешь ты, как это золото». Потом после клятвы он выпивает эту воду... Вышеприведенные ссылки лишний раз доказывают, что скифы Геродота были тюрками. Ведь только с тюркского языка «давать клятву» буквально переводится как «испить клятву».
То есть, по большей вероятности, данная серебряная «чаша Акишева» была предназначена для ритуального клятвоприношения, что также отмечается в небольшем тексте на самой чаше. В первую очередь становится наглядным, что основная масса сакских племен была тюркоязычна, а не ираноязычна, в чем упрямо заблуждаются иранисты, и не хотят признавать тюркское содержание письма на чаше Акишева. Во вторых выясняется, что тюркское руническое письмо была уже в обиходе в период V-VI вв. до н.э. Данный факт развенчивает выдуманную басню о появлении тюркского письма на рубеже V-VI вв. н.э. И, конечно же, он не связан с согдийским письмом, а имеет аутентичное происхождение. И вообще как могут серьезные ученые полагать, что после возникновения (или перенимания) письма спустя какие-то сто лет он был выстроен в стройную и слаженную грамматическую систему и распространился на огромной географии (and many unconnected tribes and states). Те, кто близко знаком древнетюркскими руническими текстами знают, что этот алфавит по своему содержанию сильно отличается от остальных и должны понимать, что данное письмо, грамматика и стилистка прошла долгий путь развития, прежде чем утвердиться в Орхоно-Енисейских текстах в известном нам виде. |
||
Использованная литература |
||
|