Font Windows 1251
Введение |
Знаменитые надписи Надь-Сент-Миклош даны только часточно. К сожалению, "средне-персидская курсивная надпись из Согда", и изображение Тюркской надписи греческим письмом не приводтся, и спекуляции о происхождении и датировке клада остаются ноподтвержденными. Термин "протобулгар", широко используемый в Советско-Русских писаниях, не имеет определения, и может быть поэтому и используется как юфемизм для политически невысказываемых названий. Обычно этот термин используется когда речь идет о Хуннах, Булгарских государствах в период от Атиллы до Кубрата, и после-Кубратских государствах булгар на Дунае и к северу от Черного моря в пред-монгольское время. |
Линки |
http://www.qypchaq.freenet.kz/Nagy-Szent-Miklos treasure Inscriptions.htm http://members.tripod.com/~Groznijat/p_bulgar/nagy_other.html |
Иллюстрации приведены по книге: Lásló Gy., Rácz I. A Nagyszentmiklósikincs.- Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Сокровище с 23 золотыми сосудами общим весом 9 кг 945 г, на части из которых были рунические и греческие надписи, обнаружено при рытье ямы на глубине 1,5 м в железном сундуке в 1799 году в cеле Надь-Сент-Миклош на реке Ароника (район Торонтал на севере Румынии)(= графсво Торонтал в Австро-Вендерском Банате, после ВМВ 2 в северной Румынии - Примечание Переводчика), на территории, заселенной смешанным венгерско-румынско-болгарским населением. Великолепная находка вначале была датирована концом 4 - началом 5 века и объявлена гуннским или гуннско-булгарским достоянием, а еще конкретнее - сервизом легендарного гуннского вождя Аттилы [Й.Хампель, 1885; Младенов, 1934] . Другие, приурочив клад к эпохе протобулгар, выдвинули мнение, что эти золотые сосуды булгарские и похищены из гробницы булгарского царя Аспаруха [Димитров, 1929; Младенов, 1934]. Третьи отнесли его к 8-9 или более поздним векам и признали собственностью аваров [Цалани, 1956], печенегов [Томсен, 1917] или прежде печенегов, а затем куманов [Немет, 1932].
>На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
На иллюстрациях вы видите весь этот сервиз и отдельной таблицей – рунические надписи, вычеканенные на некоторых сосудах.
Чтение В. Томсена:
ΒΟΥΗΛΑ · ΣΟΑΠΑΝ ·ΤΕCΗ · ΔΥΓΕΤΟΙΓΗ ·
ΒΟΥΤΑΟΥΛ · ΣΩΑΠΑΝ · ΤΑΓΡΟΓΗ · ΗΤΖΙΓΗ · ΤΑΙCΗ
Buila zoapan täsi dügätügi
Butaul zoapan taγruγï ičigi täsi.
Французский перевод В.Томсена:
'Le zoapan Bouila a achavé la coupe, (cette) coupe à boire qui par le zoapan Boutaoul a été adaptée à être suspendue'.
Немецкий перевод Ю.Немета по В.Томсену:
'Buila-župan hat die Schale vollendet, (diese) Trinkschale, die Butaul-župan zum Aufhängen geeignet gemacht hat'.
Немецкий перевод Ю.Немета:
'Die Schale des Boila Čaban, in seinem Auftrage wurde sie ausgefürt; Botaul Čaban hat ihr die Schnalle machen lassen, seine Trinkschale ist sie'.
Русский перевод С.Я.Байчорова по В.Томсену-Ю.Немету:
'Зоапан Буйла сделал ковш, [этот] ковш для питья Зоапаном Бутаулом был прилажен для подвешивания'.
Транскрипция С.Я.Байчорова:
Боыила (Бойла) Зопан теси, дыгетюги Ботаул, Зопан тагроги итзиги тэси.
Русский перевод С.Я.Байчорова:
'Чаша Бойла Зопана, сделана она Ботаулом, чаша для питья для окружающих Зопана'.
"По предположению Р.Гиршмана, блюдо изготовили в конце VI в. в Согде для тюркского
номада... Снаружи блюда внутри поддона (отломан) - среднеперсидская курсивная надпись.
Чтение Э.Херцвельда:
"Этот сосуд из серебряных
монет приказал сделать Шарвен Масмоган" (член династии, правившей Демавендом до 758/759 г.)...
В.А.Лившиц и В.Г.Луконин прочитали эту
надпись иначе [Даркевич, 1976: 57]:
"Этот сосуд приказал сделать Пур-и Вахман. 302 весовые драхмы"
.
Изображение 1 (см. общий рисунок), состоящее из двух рисунков на дне кувшина,
С.Байчоров считает
тюркской рунической надписью и читает его как [1983:
103]
эсиш
"памятный"
Изображения 2 и 3 (см. общий рисунок), состоящие из 4 символов,
Ю.Немет читал как имя
собственное [Németh, 1932: 32] Бойла / Буйла, Ф.Альтхайм - как [Altheim,
1948: 202]
къадгъу "печаль"
С.Байчоров [1983: 103]
Аг [=агъы]
огъукъ
"имеющий дарственную
резьбу (гравюру)"
Изображения 4а, 4b (см. общий рисунок) - 2 группы символов на дне кувшина.
Первую Ю.Немет
читал как [Németh, 1932: 30]
энгиз эгиз
"широкое отверстие"
Ф.Альтхайм -
как [Altheim, 1948: 199]
будун "народ" .
Вторую группу Ю.Немет читал как печенежское имя
собственное [Németh, 1932: 27]
Илбэк
Ф.Альтхайм - как [Altheim, 1948: 200]
ёгэкэ
"для
ёгэ" .
С.Байчоров, полагая, что это единый текст, читает
как [1983: 103]
Агъынынч
эс. Улугъа
"Дарственная
память (т. е. дарственный подарок). Великому"
Изображения 5а, 5b, 5c (см. общий рисунок) - 3 группы символов на дне кувшина.
Группу 5a Ю.Немет читал как Севинюг биче "княгиня Севинюг", группу 5b оставил без чтения, группу 5c читал как агъы "ценность, подарок" [Németh, 1932: 29, 31], Ф.Альтхайм группу 5a прочел как суб ношда къакъ "Waser im Trunk ist Schade (eigentlich schlagen)", а группу 5b - как къойум "иоя овца" [Altheim, 1948: 200].
Прочтение С.Байчорова [1983: 110]:
Собэн мынч
ёгюг. Агъ [=агъы] ой (уш).
Онгуг
"Собэн настолько славен. Дарственная резьба (гравюра). Резьба (гравюра)"
.
Изображения 6а, 6b (см. общий рисунок) - две идентичные надписи - на верхнем и на нижнем продольном краю блюда, к которому припаяна ручка. Знаки вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном с заметным сдвигом.
Ю.Немет читал эту надпись как Бойла Чабан чэриз къаш "десертное блюдо Бойла Чабана" [Németh, 1932: 24], Ф.Альтхайм прочел как Къадггъу къокъуны къуурагъын ой "Den Kummer vermindet die Zeit der Gesellichkeit" [Altheim, 1948: 201].
Прочтение С.Байчорова [1983: 115].
Агъ [=агъы] ойлу гъу агъын
огъушгэн
Акъай
"Выг
равировавший эту ценность, имеющую дарственную резьбу,- Акай"
Надписи 7a, 7b, 11, 12, 13a, выбитые на каждой из чаш, идентичны, но только на чаше 10 знаки надписи 7b вначале процарапаны, а затем нанесены пунсоном. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: Турукъ (Турум) ич айакъ "Турука (Турума) чаша для питья" [Németh, 1932: 30]; Нош иртэ къодыр "Пей по утрам и делай это с усердием" [Altheim, 1948: 201-202].
Собственное
чтение С.Байчорова [1983: 117]:
Гюмюшч агъ [=агъы] ойукъ
"Дарственная гравюра ювелира"
Надпись 7c чаши 10 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: табакъ "чаша, сковорода" [Németh, 1932: 23]; анукъур "он готов" [Altheim, 1948: 202].
Собственное чтение С.Байчорова
[1983: 118]:
Аг
[=агъы] огъукъ
"Дарственная гравюра"
Надпись 13b кубка 23 не выбита, а лишь процарапана. С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: башав багълан [Németh, 1971: 35]; кюнгиндин "от раба" [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова
[1983: 130-131]:
агъ
[=агъы] ойуш агъынглан
"Будь ценен, (как) дарственная гравюра"
Изображение 8 (см. общий рисунок) - надпись процарапана на дне сосуда.
С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: сэнг "горшок" [Németh, 1932: 29]; саб или суб "вода" [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова [1983:
119]:
эс агъ [=агъы]
"Памятный подарок".
Изображение 9, 10 (см. общий рисунок) - две надписи, процарапанные на каждой из чаш, идентичны.
С.Байчоров излагает чтения Ю.Немета и Ф.Альтхайма следующим образом: бакърадж "маленькая кастрюля (чашка)" [Németh, 1932: 23]; 2ко/унг1р2б или 2ко/унг1 р1анг - без переавода [Altheim, 1948: 200].
Собственное чтение С.Байчорова [1983:
117]:
агъ [=агъы]
онгушум
"Моя дарственная гравюра".
В хронологическом порядке
Hampel J. Der Goldfund von Nagyszentmiklós // Hungarische Revue.- 1885, V.
Hampel J. Altertümer des frühen Mittelalters in Ungarn.- Braunschweig, 1905.- T. I.- S. 153-161.
Thomsen W. Une inscription de la trouvaille d'or de Nagy-Szent-Miklós // Samlede.Afhandliger. T. III.- Kopenhagen, 1917.
Mötefindt H. Der Schatzfund von Nagyszent-Miklós // Ungarische Jahrbücher.- 1925, V.- S. 364-391.
Németh J. Die Inschriften des Schatzes von Nagy-Szent-Miklós. Mit zwei Anhängen:I. Die Sprache der Petschenegen und Komanen. II. Die Ungarische Kerbschrift.- Budapest: Kőrösi Csoma Gesellschaft, 1932.
Димитров М.Д. Златните съдове от гробницата на цар Аспарух.- София, 1929.
Младенов С. Първобългарско, а не печенежскоет. нар. Атилово златно съкровище от Над сент Миклош // ГСУИФФ.- 1934-1935, XXXI.- Стр. 88.
Мавродинов Н. Прабългарската художественна индустрия // Мадара.- 1936, II.- Стр. 255-273.
Mavrodinov N. Le Trésor protobulgare de Nagyszentmiklós // Archeologia Hungarica.- 1943.- XXIX.- Bibliography: 225-226 pp.
Kondakov N.P. The Treasure of Nagyszentmiklós //BByzl.- 1946, I.- P. 7-13.
Altheim F. Literatur und Gesellschaft in ausgeenden Altertum.- Halle, 1948.
Димитров Д. П. Днешното състояние на вопроса за прабългарския произход на златното съкровище от Над сент Миклош // ИИД.- XXII/XXIV, 1948.- Стр. 338-414.
Alföldy A. Etudes sur le trésor de Nagyszentmiklos//CArch.- 1950, V, p. 123-149; 1952, VI, p. 43-54; 1954, VII, p.61-67.
Archeologische Bibliographie des Mittel-Donau-Beckens.- T. I, 1954, S. 445-447; T. II, 1961, S. 200-201; T. III, 1968, S. 219.
Csallány D. Archáologische Denkmáler der Awarenzeit in Mitteleuropa.- Budapest, 1956.
Németh J.The runiform inscriptions from Nagy-Szent-Miklós and the runiform scripts of Eastern Europe // Acta Linguistica.- T. XXI, 1-2.- Budapest, 1971.
Szádeczky-Kardoss S. Ein Versuch Sammlung und chronologischer Anordnung der griechischen Quellen der Awarengeschichte.- Szeged, 1972.
Даркевич В.Т. Художественный металл Востока.- Москва, 1976.
LáslóGy., Rácz I. A Nagyszentmiklósi kincs.- Budapest: Corvina Kiadó, 1977.
Ваклинов С, Ваклинова М. Съкровището от Над Сент Миклош.- София, 1983.
Байчоров С.Я. Древнетюркские рунические памятники Европы: Отношение северокавказского ареала древнетюркской письменности к волго-донскому и дунайскому ареалам.- Ставрополь, 1989.
ηγčšöïäü